kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/katefiletemplates.po

494 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of katefiletemplates.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "File Templates"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Шаблони фајлова|/|$[својства аку 'Шаблоне фајлова']"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "Create files from templates"
msgstr "Стварајте фајлове из шаблона"
#: filetemplates.cpp:92
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управљај шаблонима..."
#: filetemplates.cpp:95
msgid "New From &Template"
msgstr "Нов према &шаблону"
#: filetemplates.cpp:141
msgid "Any File..."
msgstr "Према фајлу..."
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: filetemplates.cpp:302
msgid "Author: "
msgstr "Аутор: "
#: filetemplates.cpp:327
msgid "Open as Template"
msgstr "Отвори као шаблон"
#: filetemplates.cpp:359
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br/><filename>%1</filename><br/>за читање. "
"Документ неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978
msgid "Template Plugin"
msgstr "Прикључак за шаблоне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:429
msgid "Untitled %1"
msgstr "Неименовано %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:452
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:512
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управљајте шаблонима фајлова"
#: filetemplates.cpp:529
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:534
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова ниска се користи као име шаблона и приказана је, рецимо, у менију "
"шаблона. Требало би да описује намјену шаблона, на примјер „ХТМЛ документ“.</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Кликните да изаберете или измијените икону овог шаблона"
#: filetemplates.cpp:541
msgid "&Group:"
msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:545
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Група се користи за бирање подменија за шаблон. Ако је празна, користи се "
"„Остало“.</p><p>Ако упишете групу које нема од раније, биће додата у мени.</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:549
msgid "Document &name:"
msgstr "&Име документа:"
# literal-segment: shellscr?ipt
#: filetemplates.cpp:552
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Овај ниска ће бити име новог документа, приказано у наслову прозора "
"и списку фајлова.</p><p>Ако садржи <icode>%N</icode>, оно ће бити смијењено "
"бројем који се увећава за сваки слично именован фајл. На примјер, ако се "
"зада <icode>nova_skripta_%N.sh</icode>, први документ ће бити назван "
"<filename>nova_skripta_1.sh</filename>, други <filename>nova_skripta_2.sh</"
"filename>, и тако даље.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:560
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Истицање:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: filetemplates.cpp:563
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, "
"својство неће бити постављено.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ово се користи, на примјер, као контекстна помоћ за овај шаблон (нпр. "
"„Шта је ово?“ за ставку у менију).</p>"
#: filetemplates.cpp:573
msgid "&Author:"
msgstr "&Аутор:"
#: filetemplates.cpp:576
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Ово можете задати када желите да поделите шаблон са другим корисницима.</"
"p><p>Препоручени облик је као код адресе е‑поште: Пера Перић &lt; "
"pera@birtija.org&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Template Origin"
msgstr "Поријекло шаблона"
#: filetemplates.cpp:650
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, "
"изаберите одговарајућу опцију испод."
#: filetemplates.cpp:663
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Почни са &празним документом"
#: filetemplates.cpp:668
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Употријеби постојећи фајл:"
#: filetemplates.cpp:678
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Употријеби постојећи шаблон:"
#: filetemplates.cpp:710
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Уреди својства шаблона"
#: filetemplates.cpp:711
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Одредите главна својства шаблона. Можете оставити празним поља за која "
"немате ништа конкретно да наведете."
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Choose Location"
msgstr "Изаберите локацију"
#: filetemplates.cpp:734
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га смјестите у фасциклу шаблона, "
"аутоматски ће бити додат и у мени шаблона.</p>"
#: filetemplates.cpp:744
msgid "Template directory"
msgstr "Фасцикла шаблона"
#: filetemplates.cpp:751
msgid "Template &file name:"
msgstr "Име &фајла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Custom location:"
msgstr "Посебна локација:"
#: filetemplates.cpp:775
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макрои аутоматске смене"
#: filetemplates.cpp:776
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Можете замијенити извјесне ниске у тексту шаблонским макроима. Ако неки од "
"података испод није тачан или недостаје, допуните их у свом личном уносу у "
"К‑адресару."
#: filetemplates.cpp:782
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замијени пуно име „%1“ макроом <icode>%{fullname}</icode>"
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замијени адресу е‑поште „%1“ макроом <icode>%email</icode>"
#: filetemplates.cpp:798
msgid "Create Template"
msgstr "Направи шаблон"
#: filetemplates.cpp:799
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Шаблон ће сада бити направљен и сачуван на изабраној локацији. Да би се у "
"фајлу створеном према шаблону курсор одмах поставио на одређено мјесто, "
"упишите ниску ${|} тамо гдје га желите."
#: filetemplates.cpp:805
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Отвори шаблон за уређивање у Кејт"
#: filetemplates.cpp:921
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Фајл<br/><filename>%1</filename><br/>већ постоји. Ако не желите да "
"га пребришете, задајте неко друго име за фајл шаблона.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: filetemplates.cpp:976
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br/><filename>%1</filename><br/>за читање. "
"Документ неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1055
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Не могу да сачувам шаблон у <filename>%1</filename>.\n"
"\n"
"Шаблон ће бити отворен, тако да га можете сачувати из уређивача."
#: filetemplates.cpp:1057
msgid "Save Failed"
msgstr "Уписивање није успело"
#: filetemplates.cpp:1077
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1082
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#: filetemplates.cpp:1086
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: filetemplates.cpp:1090
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "FindXXX.cmake"
msgstr "FindXXX.cmake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# literal-segment: pkg-config
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config"
msgstr "Скелет за налажење ц‑мејком на основу <command>pkg-config</command>"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2
#: rc.cpp:17
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
msgstr "Александар Турбов <email>i.zaufi@gmail.com</email>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Кејтина дефиниција истицања"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr "Шаблон за фајл основне Кејтине дефиниције истицања."
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Доминик Хауман <email>dhdev@gmx.de</email>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "ХТМЛ документ (4.01 строги)"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:27
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:29
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr "Ствара основни ХТМЛ фајл по ДТД‑у 4.01 строгом."
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#: rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:55 rc.cpp:63 rc.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Андерс Лунд <email>anders@alweb.dk</email>"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Ц++ изворни фајл (МОЈЛ)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43 rc.cpp:51 rc.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "изворни ко̂д"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ изворни фајл под МОЈЛ‑ом."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Ц++ изворни фајл (ОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:45
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ изворни фајл под ОЈЛ‑ом."
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:49
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Ц++ заглавље (МОЈЛ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ фајл заглавља под МОЈЛ‑ом."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr "докбук поглавље о прикључку за Кејт"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "документација"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr "Ствара одговарајуће докбук поглавље о неком прикључку за Кејт."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Ц++ заглавље (ОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ фајл заглавља под ОЈЛ‑ом."