kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po

136 lines
3.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of okular_poppler.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcions del PDF"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimeix les anotacions"
#: generator_pdf.cpp:72
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Inclou les anotacions en el document imprès"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Inclou les anotacions en el document imprès. Podeu desactivar això si coleu "
"imprimir el document original sense anotacions."
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Force rasterization"
msgstr "Força la rasterització"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteritza en una imatge abans d'imprimir"
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Força la rasterització de cada pàgina en una imatge, abans d'imprimir-la. "
"Normalment, això dóna pitjors resultats, però és útil quan s'imprimeixen "
"documents que semblen imprimir-se incorrectament."
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "PDF Backend"
msgstr "Dorsal per a PDF"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Un renderitzador de fitxers PDF"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:326
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:560
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:561 generator_pdf.cpp:581
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense encriptar"
#: generator_pdf.cpp:563 generator_pdf.cpp:582
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: generator_pdf.cpp:564
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: generator_pdf.cpp:564
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:583
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573 generator_pdf.cpp:574
#: generator_pdf.cpp:575 generator_pdf.cpp:576 generator_pdf.cpp:577
#: generator_pdf.cpp:585
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data desconeguda"
#: generator_pdf.cpp:582
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Encriptatge desconegut"
#: generator_pdf.cpp:583
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimització desconeguda"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuració del dorsal de PDF"