kde-l10n/ru/messages/kdeutils/sweeper.po

373 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of privacy.po into Russian
# translation of privacy.po to Russian
#
# KDE3 - kdebase/privacy.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2010.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:54+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
"Помогает удалить нежелательные следы, оставленные пользователем в "
"операционной системе"
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "© Ralf Hoelzer, 2003-2005"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш миниатюр"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "Очистить без взаимодействия с пользователем"
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "Миниатюры не могут быть удалены."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Файл существует, но не может быть удалён"
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Значки сайтов не могут быть удалены"
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Файлы Cookie"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Очистить все сохранённые файлы «cookie»"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Правила обработки cookie"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Очистить правила обработки cookie для всех посещённых сайтов"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Сохранённое содержимое буфера обмена"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Очистить все кэшированные миниатюры"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "История выполненных команд"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Очистить историю команд, запущенных в диалоге «Выполнить программу»"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Данные заполнения форм"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных веб-страницах"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Журнал посещений"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "Кэш веб-страниц"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Последние документы"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Очистить список последних открытых документов"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Значки сайтов"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "Последние приложения"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Очистить список последних используемых приложений"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Просмотр Интернета"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Начало очистки..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Очистка %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Очистка раздела «%1» не выполнена: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Очистка завершена."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Выберите те действия очистки, которые вы хотите выполнить. Они будут "
"выполнены после нажатия кнопки ниже."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Личные данные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить &все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "Очистить &выбор"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Немедленно выполняет выбранные действия очистки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Очистить"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "Уровень безопасности сети:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкий"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокий"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "Финансовые данные"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
#~ "финансах или покупках:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "Данные о здоровье"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские "
#~ "данные:"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Демография"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
#~ "идентификационные данные:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
#~ "третьим лицам"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, "
#~ "какая информация обо мне у них есть"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личные данные"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
#~ "описанием их продуктов или услуг:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные "
#~ "чтобы:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "Определить мои интересы, хобби"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "По телефону"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "По почте"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "По электронной почте"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
#~ msgid "Quick Start Menu"
#~ msgstr "Меню быстрого запуска"
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
#~ msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
#~ msgid ""
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
#~ "system, such as command histories or browser caches."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях "
#~ "в приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
#~ msgid "kcm_privacy"
#~ msgstr "kcm_privacy"
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
#~ msgstr "Модуль контроля личных данных"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Личные данные"