kde-l10n/ru/messages/kdetoys/kteatime.po

421 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE3 - kdetoys/kteatime.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 03:24+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Дубиковский,Денис Песоцкий"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andru@bog.msu.ru,denis@kde.ru"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "Программа KDE для приготовления превосходной чашки чая."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 1998-1999\n"
"© Martin Willers, 2002-2003\n"
"© Stefan Böhmann, 2007-2010"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Множество исправлений"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Начать приготовление чая с этим временем."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Использовать это название для чая, начинающегося с %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Настроить приготовление чая"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Настроить &уведомления..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Настроить уведомления"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Сохранить параметры и закрыть окно."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Закрыть окно без сохранения изменений."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Показать страницу справки для этого окна."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " cекунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Список видов чая"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Свойство чая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Время приготовления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "мин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "с"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Всплыть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Скрыть всплывающее сообщение через"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Напоминать каждые"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Показывать процесс готовки в системном лотке"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 год"
msgstr[1] "%1 года"
msgstr[2] "%1 лет"
msgstr[3] "%1 год"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 г"
msgstr[1] "%1 г"
msgstr[2] "%1 г"
msgstr[3] "%1 г"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 день"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 д"
msgstr[1] "%1 д"
msgstr[2] "%1 д"
msgstr[3] "%1 д"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 час"
msgstr[1] "%1 часа"
msgstr[2] "%1 часов"
msgstr[3] "%1 час"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 ч"
msgstr[1] "%1 ч"
msgstr[2] "%1 ч"
msgstr[3] "%1 ч"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "%1 минута"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 мин"
msgstr[1] "%1 мин"
msgstr[2] "%1 мин"
msgstr[3] "%1 мин"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунда"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 с"
msgstr[1] "%1 с"
msgstr[2] "%1 с"
msgstr[3] "%1 с"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr ""
"Начать приготовление неизвестного чая с временем, настроенным в этом диалоге."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Закрыть диалог, не начиная приготовление чая."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Время приготовления:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Неизвестный чай"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Чёрный чай"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Чай Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Фруктовый чай"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройка..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Неизвестный..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Чай не готовится."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Чайник"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "Чай %1 готов!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 был приготовлен %2 назад."
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "Осталось %1 для приготовления %2."
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомление"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "Other Tea"
#~ msgstr "Другой чай"
#~ msgid "There is no tea to begin steeping."
#~ msgstr "Нет чая для начала приготовления."
#~ msgid "No Tea"
#~ msgstr "Нет чая"
#~ msgid "tea"
#~ msgstr "чай"
#~ msgid "New Tea"
#~ msgstr "Новый чай"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Enter command here; '%t' will be replaced with name of steeping tea"
#~ msgstr "Введите команду; макрос '%t' будет заменён на название чая"
#~ msgid " %1 s"
#~ msgstr "%1 с"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Andrei Dubikovsky"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "andru@bog.msu.ru"