kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

1119 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_clients.po into Russian
# translation of kwin_clients.po to
# translation of kwin_clients.po to
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Демонстрация теней в Oxygen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Сохранить тени, как растровые изображения в указанном каталоге"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Показывать фон окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Демонстрация теней окон в Oxygen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "© Hugo Pereira Da Costa, 2011"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Удалить исключение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Неверный синтаксис регулярного выражения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Тип исключения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
msgid "Window Class Name"
msgstr "Название класса окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Включить или отключить это исключение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Скрыть дополнительные параметры настройки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Показать дополнительные параметры настройки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Анимация"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Переходы кнопок при наведении курсора мыши"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Параметры анимации при наведении курсора мыши на кнопки окна"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Переходы заголовков"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Параметры переходов при изменении заголовка окна"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Переходы при изменении состояния активности окна"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Параметры постепенного изменения между тенью и светом при изменении "
"состояния активности окна"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Анимация при группировке окон"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr "Настройки анимации заголовков окон при группировке/разгруппировке"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Меню действий с окном"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню приложения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Справка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать поверх других"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Поддерживать на заднем плане"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Более рельефная кнопка"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Config Dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: rc.cpp:6
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выр&авнивание заголовка"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "По левому краю"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
msgid "Right"
msgstr "По правому краю"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:21
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветная рамка окна"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трёхмерный вид с "
"тенью за ним."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:27
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Текст с тенью"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
"наведении на них мыши."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:33
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимация кнопок"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Неактивные окна"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Active Windows"
msgstr "Активные окна"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "General"
msgstr "Основное"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
msgid "Border size:"
msgstr "Границы окна:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Нет рамки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Без боковых границ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Широкие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Невероятно широкие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Title alignment:"
msgstr "Выравнивание заголовка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "По центру (на всю ширину)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid "Button size:"
msgstr "Кнопки:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Большие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid "Enable animations"
msgstr "Показывать анимацию"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Тонкая настройка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Никогда не показывать разделитель"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Показывать разделитель только на активном окне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Всегда показывать разделить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
msgid "Separator display:"
msgstr "Показывать разделитель:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:126
msgid "Outline active window title"
msgstr "Контур заголовка активного окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Узкий промежуток между кнопками окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Добавить уголок для изменения размера окон без рамки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закрывать окна двойным щелчком по кнопке меню"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Окно отбрасывает тень"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:144
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Подсветка активного окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:147
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Переназначения для отдельных окон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:150
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Сведения о выбранном окне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:153
msgid "Class: "
msgstr "Класс: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:156
msgid "Title: "
msgstr "Заголовок: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:159
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Выбор окон по свойствам"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:162
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "По классу окна (всё приложение)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:165
msgid "Use window title"
msgstr "По заголовку окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:168
msgid "Window Identification"
msgstr "По идентификатору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:171
msgid "Matching window property: "
msgstr "Совпадает со свойством окна: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:174
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Совпадает с регулярным выражением: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:177
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Определить свойства окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:186
msgid "Decoration Options"
msgstr "Свойства обрамления"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Контур заголовка активного окна:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:195
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Не показывать заголовок окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:231
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:234
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:237
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:240
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:255
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:258
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:261
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Леонид Кантер,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,"
#~ "Александр Поташев"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "leon@asplinux.ru,mok@kde.ru,skull@kde.ru,shafff@ukr.net,aspotashev@gmail."
#~ "com"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всех рабочих столах"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Свернуть окно в заголовок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Изменить размер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Образец оформления «B II»</center></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
#~ "цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Уголок для изменения размера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения "
#~ "размера в правом нижнем углу."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Авторасстановка заголовка"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр установлен, заголовки окон будут расставлены по "
#~ "верхнему краю чтобы быть видимыми. При снятии флажка можно перетаскивать "
#~ "заголовки мышью с зажатой клавишей Shift."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Настройка действий"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Минимизировать окно"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Свернуть окно в заголовок"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не "
#~ "уверены, оставьте его пустым."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ноутбук"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Фон: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Сплошной цвет"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Радиальный градиент"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Соответствовать параметрам стиля"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Фон:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Большой"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Показ маркеров изменения размера: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Показ маркеров изменения размера:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Внутренний цвет:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Внешний цвет:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Вертикальное смещение:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Размер: "
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Всегда показывать маркеры изменения размера"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Показывать маркеры, если возможно изменение размеров"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным "
#~ "щелчком на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Пластик"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Все рабочие столы"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Поддерживать поверх других"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Кнопка закрытия"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Tabstrip"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "По &левому краю"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "По &центру"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "По &правому краю"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Показывать значки окон"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Внешний цвет:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не поддерживать поверх других"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Поддерживать поверх других"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Показывать анимацию перемещения заголовка"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Максимум"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Группировать окна"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Кэширование теней:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Использовать тени Oxygen"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Использовать тени графических эффектов"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Не показывать тени"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Тень:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Устанавливает тему KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Путь к файлу конфигурации темы"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Прилепить"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Отлепить"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Образец оформления «Керамика»</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Эффект &пунктира в заголовке"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с "
#~ "эффектом пунктира."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Полоса &захвата под окнами"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать «полосу "
#~ "захвата» под окном."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Отображать &градиенты"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с "
#~ "градиентом для многоцветных дисплеев."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, "
#~ "как у заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Очень тонкий «Кварц»"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Обрамление окон «Кварц» с очень маленьким заголовком окна."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Кварц"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмонд"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Показывать уголок для изменения размера"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для "
#~ "изменения размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров "
#~ "окна, особенно при помощи трекболов и других заменителей мыши для "
#~ "ноутбуков."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Модерн"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Веб"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Керамика"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в "
#~ "баллоне захвата рядом с текстом заголовка."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон "
#~ "был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для "
#~ "ноутбуков или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите "
#~ "освободить как можно больше пространства для содержимого окон."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон "
#~ "отображалась полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет "
#~ "отображаться обычная тонкая рамка."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install New Theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Установить новую тему"
#, fuzzy
#~| msgid "Install New Theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Установить новую тему"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Неактивное окно"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра заголовок активного окна будет "
#~ "дополнительно выделяться горизонтальными линиями."
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра заголовок активного окна будет "
#~ "дополнительно выделяться горизонтальными линиями."
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Выделать линиями заголовок активного окна"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра заголовок активного окна будет "
#~ "дополнительно выделяться горизонтальными линиями."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#, fuzzy
#~| msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Выделать линиями заголовок активного окна"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Окрашивать заголовок окна в цвет содержимого окна"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Озон"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра в заголовке окна будут использованы цвета "
#~ "содержимого окна, а не системные цвета заголовков окон."