mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 12:32:51 +00:00
1380 lines
44 KiB
Text
1380 lines
44 KiB
Text
![]() |
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 09:47+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: make Javascript KLinkStatus prefix install zzz mm ss\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: hh kdewebdev SessionWidgetBase ConfigResultsDialog\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ConfigSearchDialog KLinkstatus Form Rudolf Michal\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: loose Herden Andras Jens Laffoon fish omit Tidy\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Mathieu sftp FPI strict Office Helge Kooiman\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: Hielscher Mantia Eric var www pre name form space\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Check\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: POST button action user wrap white login Ferramen\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Checking\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Resuming\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Pedro Morais"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "morais@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:99
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Nova Sessão"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:105
|
||
|
msgid "Open URL..."
|
||
|
msgstr "Abrir um URL..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:112
|
||
|
msgid "Close Session"
|
||
|
msgstr "Fechar a Sessão"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "Download New Stylesheets..."
|
||
|
msgstr "Obter Novas Folhas de Estilo..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:125
|
||
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
|
msgstr "Configurar o KLinkStatus..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:132
|
||
|
msgid "About KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "Acerca do KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
||
|
msgid "&Report Bug..."
|
||
|
msgstr "Comunica&r um Erro..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:157
|
||
|
msgid "All..."
|
||
|
msgstr "Tudo..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:162
|
||
|
msgid "Broken..."
|
||
|
msgstr "Quebradas..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:167
|
||
|
msgid "Create Site Map..."
|
||
|
msgstr "Criar o Mapa do 'Site'..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:176
|
||
|
msgid "&Follow Last Link"
|
||
|
msgstr "&Seguir a Última Ligação"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
||
|
msgstr "Seguir a última ligação verificada (mais lento)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:186
|
||
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
|
msgstr "&Esconder o Painel de Procura"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:193
|
||
|
msgid "&Reset Search Options"
|
||
|
msgstr "&Reiniciar as Opções de Procura"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:198
|
||
|
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
||
|
msgstr "&Desactivar as Actualizações na Tabela de Resultados"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:199
|
||
|
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
||
|
msgstr "Desactivar as Actualizações na Tabela de Resultados (mais rápido)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:209
|
||
|
msgid "&Start Search"
|
||
|
msgstr "Ini&ciar a Procura"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:215
|
||
|
msgid "&Pause Search"
|
||
|
msgstr "&Pausar a Procura"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:221
|
||
|
msgid "St&op Search"
|
||
|
msgstr "Parar a Pr&ocura"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:227
|
||
|
msgid "Search in Background"
|
||
|
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:231
|
||
|
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verificar as hiperligações em segundo plano e actualizar os resultados no "
|
||
|
"fim (mais rápido)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:234
|
||
|
msgid "&Broken Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Que&bradas"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:240
|
||
|
msgid "&Displayed Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Apresenta&das"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:246
|
||
|
msgid "&Unreferred Documents..."
|
||
|
msgstr "Doc&umentos Não Referenciados..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:254
|
||
|
msgid "&Fix All..."
|
||
|
msgstr "Corri&gir Tudo..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:262
|
||
|
msgid "Check Links"
|
||
|
msgstr "Verificar as Ligações"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
||
|
msgid "Unreferred Documents"
|
||
|
msgstr "Documentos Não Referenciados"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:274
|
||
|
msgid "Previous View"
|
||
|
msgstr "Área Anterior"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:280
|
||
|
msgid "Next View"
|
||
|
msgstr "Janela Seguinte"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:286
|
||
|
msgid "Previous Session"
|
||
|
msgstr "Sessão Anterior"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:292
|
||
|
msgid "Next Session"
|
||
|
msgstr "Sessão Seguinte"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
||
|
msgid "Change View"
|
||
|
msgstr "Mudar de Janela"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
||
|
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
||
|
msgstr "Se deve usar o nome verdadeiro e o e-mail do sistema"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
||
|
msgid "The name associated to the user"
|
||
|
msgstr "O nome associado ao utilizador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
||
|
msgid "The email associated to the user"
|
||
|
msgstr "O e-mail associado ao utilizador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
||
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
|
msgstr "Número máximo de itens na caixa de URLs."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
||
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
|
msgstr "Número máximo de ligações simultâneas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
||
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
|
msgstr "Tempo máximo para obter uma URL."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
||
|
msgid "History of combo url."
|
||
|
msgstr "Histórico da caixa de URLs."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
||
|
msgid "Maximum depth to check."
|
||
|
msgstr "Profundidade máxima a verificar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
||
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
|
msgstr "Verificar ou não pastas pai."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
||
|
msgid "Whether to check external links."
|
||
|
msgstr "Verificar ou não ligações externas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
||
|
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se deve recordar a configuração assinalada, como a profundidade, ao sair."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
|
msgstr "Utilizar ou não o prefixo do projecto Quanta na URL a verificar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
||
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
|
msgstr "Mostrar uma vista em árvore ou uma vista simples com os resultados."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ajustar ou não automaticamente a largura da coluna de resultados (Não "
|
||
|
"utilizado)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
|
msgstr "Se a vista de resultados deve seguir a última ligação verificada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
||
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
|
msgstr "Se deve enviar um Agente de Utilizador nos pedidos de HTTP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
||
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
|
msgstr "Define o Agente de Utilizador de HTTP a enviar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
|
"icon indicator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se o utilizador poderá ver a validade da formatação, mostrando uma coluna "
|
||
|
"com um ícone de indicação."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
||
|
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
||
|
msgstr "Folhas de estilo adicionais para exportar os resultados como HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
||
|
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
||
|
msgstr "Define a folha de estilo a usar para exportar os resultados como HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
||
|
"indentation is enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define o número de espaços que o Tidy usa para indentar o "
|
||
|
"conteúdo, quando a indentação estiver activa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
||
|
msgid "Whether to do line wrapping."
|
||
|
msgstr "Se deseja fazer ou não a mudança de linha."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
||
|
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define a margem direita que o Tidy usa para mudar de linha. O "
|
||
|
"Tidy tenta fazer mudanças de linha para que o conteúdo não ultrapasse este "
|
||
|
"valor."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
||
|
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
||
|
"where the original case is preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar as marcas em maiúsculas. Por "
|
||
|
"omissão, o valor é 'não', o que resulta em marcas minúsculas, excepto no "
|
||
|
"caso dos dados em XML, onde é mantida a capitalização original."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
||
|
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
||
|
"XML input, where the original case is preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar os nomes dos atributos em "
|
||
|
"maiúsculas. Por omissão, o valor é 'não', o que resulta em nomes de "
|
||
|
"atributos em minúsculas, excepto no caso dos dados em XML, onde é mantida a "
|
||
|
"capitalização original."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
||
|
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
||
|
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
||
|
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
||
|
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
||
|
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
|
"(FPI).\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define a declaração do DOCTYPE que é gerada pelo Tidy. Se for "
|
||
|
"igual a \"omit\", o resultado não irá conter nenhuma declaração do DOCTYPE. "
|
||
|
"Se for igual a \"auto\" (o valor por omissão), o Tidy irá usar uma escolha "
|
||
|
"educada com base no conteúdo do documento. Se for igual a \"strict\", o Tidy "
|
||
|
"irá definir o DOCTYPE com o DTD restrito. Se for \"loose\", o DOCTYPE é "
|
||
|
"configurado com o DTD leve (transitório). Em alternativa, poderá definir um "
|
||
|
"texto para o identificador público formal (FPI).\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
||
|
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
||
|
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
||
|
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar o resultado devidamente "
|
||
|
"formatado, representando-o como XML correcto. Todas as entidades que não "
|
||
|
"estejam definidas no XML 1.0 serão representadas como entidades numéricas, "
|
||
|
"para que possam ser processadas por um motor de XML sem problemas. A "
|
||
|
"capitalização original das marcas e atributos será preservada, "
|
||
|
"independentemente das outras opções."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
||
|
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
||
|
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define se o Tidy deverá retirar as marcas de apresentação, "
|
||
|
"substituindo-as por regras de estilo e formatação estrutural, de acordo com "
|
||
|
"as condições apropriadas. Funciona bem com o HTML gravado pelos produtos do "
|
||
|
"Microsoft Office."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
|
"and output."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção define a codificação de caracteres que o Tidy usa tanto nos dados "
|
||
|
"de entrada como de resultado."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
||
|
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
||
|
msgstr "O nome da configuração, p.ex. 'kdewebdev'"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
||
|
msgid "Periodicity of the check"
|
||
|
msgstr "A periodicidade da verificação"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
||
|
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
||
|
msgstr "A hora na qual a tarefa será executada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
||
|
msgid "URL of the site to check"
|
||
|
msgstr "O URL da página a verificar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
||
|
"var/www'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para os protocolos diferentes do HTTP, indique o topo dos seus ficheiros, p."
|
||
|
"ex. '/var/www'"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
||
|
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
||
|
msgstr "A profundidade da pesquisa recursiva, -1 para sem limite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
||
|
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
||
|
msgstr "Se deve verificar as ligações nas pastas-mãe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
||
|
msgid "Whether to check external links"
|
||
|
msgstr "Se deve verificar ou não as ligações externas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
||
|
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
||
|
msgstr "Os URL's que corresponderem à expressão regular não serão verificados"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
||
|
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
||
|
msgstr "Se deve incluir apenas as ligações quebradas no resultado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
||
|
msgid "The directory where the results will be saved"
|
||
|
msgstr "A pasta onde serão gravados os resultados"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
||
|
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
||
|
msgstr "O endereço de e-mail para onde serão enviados os resultados"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
||
|
msgid "No Content"
|
||
|
msgstr "Sem Conteúdo"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
||
|
msgid "redirection"
|
||
|
msgstr "redireccionamento"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
||
|
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível encontrar o componente KLinkStatus; configurou com '--"
|
||
|
"prefix=/$KDEDIR' e fez 'make install'?"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
||
|
msgid "A Link Checker"
|
||
|
msgstr "Um Verificador de Ligações"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Verificar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Resultados"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
||
|
msgid "Identification"
|
||
|
msgstr "Identificação"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
||
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
|
msgstr "Configurar a forma como o KLinkstatus se apresenta"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Mail Transport"
|
||
|
msgstr "Transporte de Correio"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
||
|
msgid "KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
||
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
|
msgstr "Parte do KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
||
|
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
||
|
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
||
|
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
||
|
msgid "Gonçalo Silva"
|
||
|
msgstr "Gonçalo Silva"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
||
|
msgid "Nuno Monteiro"
|
||
|
msgstr "Nuno Monteiro"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
||
|
msgid "Andras Mantia"
|
||
|
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
||
|
msgid "Mathieu Kooiman"
|
||
|
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
||
|
msgid "Jens Herden"
|
||
|
msgstr "Jens Herden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:10
|
||
|
msgid "Export to HTML"
|
||
|
msgstr "Exportar para HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:20
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Configuração"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Ver"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
||
|
msgid "S&earch"
|
||
|
msgstr "&Procurar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
||
|
msgid "Recheck"
|
||
|
msgstr "Verificar de Novo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
||
|
msgid "&Validate"
|
||
|
msgstr "&Validar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:52
|
||
|
msgid "Manual Fix"
|
||
|
msgstr "Correcção Manual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "&Janela"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:63
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navegação"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:75
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "A&juda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:83
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra Principal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
||
|
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Link Checker.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um verificador de ligações.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"O KLinkStatus pertence ao módulo kdewebdev do KDE."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Helge Hielscher"
|
||
|
msgstr "Helge Hielscher"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "O documento a abrir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
||
|
msgid "Use System Identity"
|
||
|
msgstr "Usar a Identidade do Sistema"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
||
|
msgid "Real name"
|
||
|
msgstr "Nome verdadeiro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
||
|
msgid "E-Mail address"
|
||
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
||
|
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
||
|
msgid "Configure PIM information"
|
||
|
msgstr "Configurar a informação do PIM"
|
||
|
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "User Information"
|
||
|
msgstr "Informações do Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
||
|
msgid "Hourly"
|
||
|
msgstr "Horário"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
||
|
msgid "Daily"
|
||
|
msgstr "Diário"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
||
|
msgid "Weekly"
|
||
|
msgstr "Semanal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
||
|
msgid "Scheduling"
|
||
|
msgstr "Escalonamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
||
|
msgid "Periodicity"
|
||
|
msgstr "Periodicidade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
||
|
msgid "Hour"
|
||
|
msgstr "Hora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
||
|
msgid "00:00; "
|
||
|
msgstr "00:00; "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
||
|
msgid "Show Broken Links Only"
|
||
|
msgstr "Mostrar Apenas as Ligações Quebradas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
||
|
msgid "Results Folder"
|
||
|
msgstr "Pasta de Resultados"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
||
|
msgid "E-Mail Recipient"
|
||
|
msgstr "Destinatário do E-Mail"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
||
|
msgid "Search Options"
|
||
|
msgstr "Opções de Procura"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
||
|
msgid "Document Root"
|
||
|
msgstr "Topo do Documento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Profundidade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Sem Limite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
||
|
msgid "Check Parent Folders"
|
||
|
msgstr "Verificar as Pastas-Mãe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
||
|
msgid "Check External Links"
|
||
|
msgstr "Verificar as Ligações Externas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
||
|
msgid "Do not check Regular Expression"
|
||
|
msgstr "Expressão regular a não verificar:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Configure Site check Automation"
|
||
|
msgstr "Configurar a Automação da Verificação do Servidor"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "New..."
|
||
|
msgstr "Novo..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Remover"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
||
|
msgid "empty"
|
||
|
msgstr "vazia"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro de configuração %1"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
||
|
msgid "Recurring Check Name"
|
||
|
msgstr "Verificar o Nome de Forma Recorrente"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
||
|
msgid "Schedule Link Checks..."
|
||
|
msgstr "Agendar as Verificações de Ligações..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
||
|
msgid "Edit Script Actions..."
|
||
|
msgstr "Editar as Acções do Programa..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
||
|
msgid "Reset Script Actions..."
|
||
|
msgstr "Reiniciar as Acções do Programa..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
||
|
msgid "Links Checked"
|
||
|
msgstr "Ligações Verificadas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:32
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
||
|
msgid "Good"
|
||
|
msgstr "Boa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
||
|
msgid "Broken"
|
||
|
msgstr "Quebrada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
||
|
msgid "Undetermined"
|
||
|
msgstr "Indeterminada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag script attribute text
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
|
msgid "Statistics Script"
|
||
|
msgstr "Programa de Estatísticas"
|
||
|
|
||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Choose a Document Root"
|
||
|
msgstr "Escolher uma Raiz de Documentos"
|
||
|
|
||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
||
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please specify one:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dado que está a usar um protocolo diferente do HTTP,\n"
|
||
|
"não existe forma de adivinhar onde está a raiz do documento,\n"
|
||
|
"para poder resolver os URLs relativos, como os que começam por \"/\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Indique uma, por favor:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Login Input"
|
||
|
msgstr "Entrada de Autenticação"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
||
|
msgid "Domain"
|
||
|
msgstr "Domínio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
|
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
||
|
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
|
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
|
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
||
|
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
|
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
|
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O URL para onde enviar o "
|
||
|
"pedido POST de HTTP, p.ex. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
|
"\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
|
||
|
"weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,"
|
||
|
"courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Deverá ser o mesmo que o atributo 'action' do "
|
||
|
"elemento 'form', p.ex.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
|
||
|
"family:'Courier New,courier';\"><</span><span style=\" font-"
|
||
|
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"></span></p></"
|
||
|
"body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
||
|
msgid "POST URL"
|
||
|
msgstr "URL do POST"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
|
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
||
|
"span></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O URL para onde enviar o "
|
||
|
"pedido POST de HTTP, p.ex. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/"
|
||
|
"login</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
||
|
msgid "POST Data"
|
||
|
msgstr "Dados do POST"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
||
|
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
||
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
||
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
||
|
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
||
|
"definition</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Introduza os campos a "
|
||
|
"enviar para o pedido POST. Tipicamente, as chaves são <span style=\" font-"
|
||
|
"weight:600;\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> "
|
||
|
"e atributos 'name' dos <span style=\" font-weight:600;\">button</span> que "
|
||
|
"existem nos elementos <span style=\" font-weight:600;\">input</span> na "
|
||
|
"definição do formulário</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Chave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Adicionar"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
||
|
msgid "S&earch:"
|
||
|
msgstr "P&rocurar:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "Estado:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
||
|
msgid "All Links"
|
||
|
msgstr "Todas as Ligações"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
||
|
msgid "Good Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Válidas"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
||
|
msgid "Broken Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Quebradas"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
||
|
msgid "Malformed Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Inválidas"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
||
|
msgid "Undetermined Links"
|
||
|
msgstr "Ligações Indeterminadas"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
||
|
msgid "Clear filter"
|
||
|
msgstr "Limpar o filtro"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
||
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
|
msgstr "Indique os termos com que filtrar a lista de ligações do resultado"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
||
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
|
msgstr "Escolha o tipo de estado da ligação a mostrar na lista"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:33
|
||
|
msgid "Markup"
|
||
|
msgstr "Formatação"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:34
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Legenda"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:146
|
||
|
msgid "Javascript not supported"
|
||
|
msgstr "Javascript não suportado"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
||
|
msgid "Checking..."
|
||
|
msgstr "A verificar..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
|
msgstr "Não é possível verificar uma URL vazia."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Parado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Pronto"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Finished checking %1"
|
||
|
msgstr "Terminou a verificação de %1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Em pausa"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
||
|
msgid "Adding level..."
|
||
|
msgstr "A adicionar nível..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
||
|
msgid "Resuming"
|
||
|
msgstr "A prosseguir"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
||
|
msgid "Export Results as HTML"
|
||
|
msgstr "Exportar os Resultados como HTML"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
||
|
msgid "Create XML Site Map"
|
||
|
msgstr "Criar o Mapa em XML do 'Site'"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
||
|
"files can be saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usar um protocolo diferente do HTTP; p.ex., file, ftp, sftp, fish, etc., "
|
||
|
"para poder gravar os ficheiros."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Checking %1"
|
||
|
msgstr "A verificar o %1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Done rechecking %1"
|
||
|
msgstr "Terminou a verificação de %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Procurar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
||
|
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A autenticação baseada em 'cookies' só é possível com um protocolo baseado "
|
||
|
"em HTTP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
||
|
msgid "Depth:"
|
||
|
msgstr "Profundidade:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
||
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
|
msgstr "&Não verificar as pastas pai"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
||
|
msgid "Chec&k external links"
|
||
|
msgstr "Veri&ficar ligações externas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
||
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
|
msgstr "Expressão regular a não verificar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
||
|
msgid "Checked Links:"
|
||
|
msgstr "Ligações Verificadas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
||
|
msgid "hh:mm:ss"
|
||
|
msgstr "hh:mm:ss"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
||
|
msgid "Elapsed time: "
|
||
|
msgstr "Tempo decorrido: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
||
|
msgid "00:00:00"
|
||
|
msgstr "00:00:00"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
||
|
msgid "HTTP Identification"
|
||
|
msgstr "Identificação de HTTP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
||
|
msgid "Send Identification"
|
||
|
msgstr "Enviar a Identificação"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
||
|
msgid "User-Agent"
|
||
|
msgstr "Agente do Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predefinição"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Identidade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ver"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
||
|
msgid "Tree"
|
||
|
msgstr "Árvore"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
||
|
msgid "Flat (faster)"
|
||
|
msgstr "Plano (mais rápido)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
||
|
msgid "Misc"
|
||
|
msgstr "Diversos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
||
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
|
msgstr "Seguir a Última Ligação Verificada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
||
|
msgid "Export Results"
|
||
|
msgstr "Exportar os Resultados"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
||
|
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
||
|
msgstr "Folha de Estilo Preferida:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Rede"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
||
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
|
msgstr "Número de ligações simultâneas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
||
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
|
msgstr "Tempo máximo em segundos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
||
|
msgid "Input"
|
||
|
msgstr "Entrada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
||
|
msgid "Check external links"
|
||
|
msgstr "Verificar ligações externas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
||
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
|
msgstr "Número de itens no histórico de URLs:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
||
|
msgid "Check parent folders"
|
||
|
msgstr "Verificar pastas pai"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
||
|
msgid "Quanta"
|
||
|
msgstr "Quanta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
||
|
"to check"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleccione isto se quer utilizar o prefixo do projecto Quanta na URL a "
|
||
|
"verificar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
||
|
msgid "Use preview prefix"
|
||
|
msgstr "Usar o prefixo da antevisão"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
||
|
msgid "Remember settings when exit"
|
||
|
msgstr "Recordar configuração ao sair"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
||
|
msgid "Open new tab"
|
||
|
msgstr "Abrir uma página nova"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "Fechar a página actual"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Session%1"
|
||
|
msgstr "Sessão%1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/trayicon.cpp:47
|
||
|
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus - Verificador de Ligações"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
||
|
msgid "Invalid URL."
|
||
|
msgstr "O URL é inválido."
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:356
|
||
|
msgid "ROOT URL."
|
||
|
msgstr "URL RAIZ."
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
||
|
msgid "Edit Referrer"
|
||
|
msgstr "Editar o URL de Referência"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:386
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Tudo"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:402
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Abrir o URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:404
|
||
|
msgid "Open Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Abrir o URL que Referiu"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:409
|
||
|
msgid "Copy URL"
|
||
|
msgstr "Copiar o URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:411
|
||
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Copiar o URL que Referiu"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:413
|
||
|
msgid "Copy Cell Text"
|
||
|
msgstr "Copiar o Texto da Célula"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
||
|
msgid "Delete checked Documents"
|
||
|
msgstr "Apagar os documentos verificados"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Delete All Documents"
|
||
|
msgstr "Apagar Todos os Documentos"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não é possível percorrer pastas como HTTP.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Tente usar o 'file', o 'ftp', o 'sftp' ou o 'fish', por exemplo."
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
||
|
msgid "Crawling folders..."
|
||
|
msgstr "A percorrer as pastas..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
||
|
msgid "Matching results..."
|
||
|
msgstr "A fazer a correspondência aos resultados..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
||
|
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
||
|
msgstr "Item dos Documentos Não Referenciados"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
||
|
msgid "Base Folder:"
|
||
|
msgstr "Pasta de Base:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
||
|
msgid "Filter Documents..."
|
||
|
msgstr "Filtrar os Documentos..."
|