kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

638 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_infobase.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 12:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.6 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង SCSI មិនអាច​ត្រូវ​បាន​​សួរ ៖ រក​មិនឃើញ /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង SCSI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​​ទេ ៖ /sbin/camcontrol មិនអាច​ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​ទេ"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​​សួរ​ព័ត៌មាន PCI របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​អ្នក ។"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង PCI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​បាន​ទេ ៖ %1 មិនអាច​ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​ទេ"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង PCI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​ទេ វា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា root ។"
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "ប្រព័ន្ធដំណើរការ PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ PA-RISC ឡើងវិញ"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "ឆានែល DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "បានប្រើ​ដោយ"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "ជួរ​ចេញ/ចូល"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ឧបករណ៍ PCI នោះ​ទេ ។"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ឧបករណ៍​ច្រក​ចេញ/ចូលនោះ​ទេ ។"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍ SCSI នោះ​ទេ ។"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លំដាប់ %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
#: os_base.h:73
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "១ បៃ"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "អេក្រង់ # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(អេក្រង់​លំនាំដើម)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "ជម្រៅ (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "លេខសម្គាល់​បង្អួច Root"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "ជម្រៅ​របស់​បង្អួច​ Root"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "ផែនការ %1"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "ចំនួន​ផែនទី​ពណ៌"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "អប្បរមា %1 អតិបរមា %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "ផែនទីពណ៌​លំនាំដើម"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ផែនទីពណ៌​លំនាំដើម"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "ភីកសែល​ដែលបាន​បម្រុង​ទុក​ជា​មុន"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ %1 ពណ៌ស %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "ទេ"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "នៅពេល​បានផ្គូផ្គង"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ក្រោយ ៖ %1 រក្សាទុក​ក្រោម ៖ %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ធំបំផុត"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​អ្នក​លក់"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "លេខ​​ចេញផ្សាយ​របស់​អ្ន​កលក់"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "លេខ​កំណែ"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "អេក្រង់​ដែល​មាន"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែលបានគាំទ្រ"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ Pixmap ដែល​បានគាំទ្រ"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ Pixmap #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP ជម្រៅ ៖ %2 វិសាលភាព​បន្ទាត់​ស្កេន ៖ %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "ទំហំ​ស្នើ​អតិបរមា"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ចលនា"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "ផែនទី​ប៊ីត"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "ឯកតា"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "វិសាលភាព"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "លំដាប់បៃ​រូបភាព"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ទាំងស្រុង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 បៃ"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "មេកាបៃ"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ FS"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "ទំហំ​សរុប"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "មិនមាន"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "ស៊ីភីយូ %1 ៖ %2, %3 មេកាហឺត"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "ស៊ីភីយូ %1 ៖ %2 មិន​ស្គាល់​ល្បឿន"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​​របស់​អ្នក​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​សួរ​រក​បានទេ ។ មិនទាន់​មាន /dev/sndstat ឬ​មិនអាច​អាន​បាន "
#~ "។"
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "មិនអាច​ពិនិត្យ​មើល​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទេ ៖"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "ម៉ូដែល"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "លេខ​​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(គ្មាន)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "ចំនួន​ប្រព័ន្ធដំណើរការ​សកម្ម"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "នាឡិកា​ស៊ីភីយូ"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "មេហ្គាហឺត"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(មិន​ស្គាល់)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​ស៊ីភីយូ"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "បានបើក"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "បានបិទ"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "មេកាបៃ"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល​សរុប"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " បៃ"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​មួយ"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "មេកាបៃ"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អូឌីយ៉ូ"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "អ្នក​លក់"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "កំណែ Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ពិធីការ​ឡើងវិញ"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "លេខ​អ្នកលក់"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "ចេញផ្សាយ"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "លំដាប់​បៃ"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "លំដាប់​ប៊ីត"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "លំដាប់ប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "អត្រា​គំរូ"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ម៉ូណូ​"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "ម៉ូណូ​បន្ថែម"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ឆ្វេង"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ស្ដាំ"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "ឆ្វេង​បន្ថែម"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "ស្ដាំ​បន្ថែម"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "ឆានែល​បញ្ចូល"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "ឆានែល​ម៉ូណូ"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ម៉ូណូ"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack ម៉ូណូ"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ឆ្វេង"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ស្ដាំ"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack ឆ្វេង"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack ស្ដាំ"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "ទទួល"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "ដែន​កំណត់​ទទួល​បញ្ចូល"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "ដែន​កំណត់​ទទួល​ចេញ"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ដែន​កំណត់​ទទួល"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "បាន​ដាក់​កម្រិត​ទទួល​យក"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ចាក់សោ"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "ប្រវែង​ជួរ"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ប្លុក"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "ច្រក​ស្ទ្រីម (គោលដប់)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "លេខ​ចម្បង"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "លេខ​តូច"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​តួអក្សរ"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​នោះ​ទេ"
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "ថ្នាំង​សរុប"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "ថ្នាំង​សេរី"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "ទង់"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "មិនអាច​រត់ /sbin/mount បាន​ទេ ។"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផលិត"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "ធាតុ"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ស៊ីភីយូ"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ស្ថានភាព"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "ពេលវេលា​ម៉ោន"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "ប្លុក​ពិសេស"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ពិសេស ៖"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "តូច/ធំ ៖"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(គ្មាន​តម្លៃ)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជា ៖"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(កម្មវិធីបញ្ជា​មិនបានភ្ជាប់​ទេ)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​កា​រចង ៖"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​អាច​ឆប​គ្នា ៖"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ហ្វីស៊ីខល ៖"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "តម្លៃ ៖"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "ថ្នាំង​តូច"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍"