2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of useraccount.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:39+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុខរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទាល់ខ្លួន..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
|
|
msgstr "យករូបភាពចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "យករូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ផ្ទាល់ខ្លួន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុករូបភាព ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងក្នុងថតមុខផ្ទាល់ខ្លួន សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ និងព័ត៌មានរបស់អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
|
|
|
msgstr "Frans Englich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលមុខ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
|
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដែលនឹងប្រើក្នុងកម្មវិធីអ៊ីមែល និងកម្មវិធីវាយអត្ថបទ "
|
|
|
|
|
"។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ចូលរបស់អ្នកដោយចុច <em>ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់...</em> ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កំហុសកម្មវិធីបានកើតឡើង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីខាងក្នុង \"kdepasswd\" ។ អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យ"
|
|
|
|
|
"សម្ងាត់របស់អ្នកបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុបរូបភាព ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុបរូបភាព ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុបរូបភាព ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 ទំនងជាមិនមែនឯកសាររូបភាពឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមប្រើឯកសារដែលមានកន្ទុយទាំងនេះ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសមុខថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your image"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 194
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>ចុចដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបភាពរបស់អ្នក</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 207
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 59
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 86
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 70
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "អង្គការ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 102
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file main_widget.ui line 134
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "នៅពេលសួរពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណុចមួយសម្រាប់អក្សរនីមួយៗ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណុចបីសម្រាប់អក្សរនីមួយៗ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបង្ហាញអ្វីទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំរូបភាពចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសាររូបភាពលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះឯកសាររូបភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពចូលរបស់អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr "វាយ echo ពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
#~ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
|
|
|
|
|
#~ "message was:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "កំហុសមួយបានកើតឡើង ហើយឈ្មោះរបស់អ្នកប្រហែលជាមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។ សារកំហុសគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូររូបភាពរបស់អ្នកឡើយ ។"
|