2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kio4.po to Walloon
|
|
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Lorint Hendschel <laurint.hendschel@skynet.be>, 2002.
|
|
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
|
|
|
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kmailservice.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "KMailService"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailService"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kmailservice.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Mail service"
|
|
|
|
|
msgstr "Siervice d' emile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The proxy configuration script is invalid:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The proxy configuration script returned an error:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/discovery.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/downloader.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not download the proxy configuration script:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/downloader.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Could not download the proxy configuration script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/script.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/kpac/script.cpp:763
|
|
|
|
|
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "telnet service"
|
|
|
|
|
msgstr "siervice telnet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "telnet protocol handler"
|
|
|
|
|
msgstr "manaedjeu pol protocole telnet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eplaeçmint:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Aroke>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kurlrequester.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
|
msgstr "No d' l' éndjine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Select Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi ene imådjete"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Icon Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Sourdant di l' imådjete"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "S&ystem icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Imådjetes do &sistinme:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "O&ther icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ô&tès imådjetes:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
|
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:380 rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Foyter..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "C&weri:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Accions"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Animåcions"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Programes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categoreyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Usteyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Emotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Xhinåds"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Foû payis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôres MIME"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Plaeces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitchîs imådjetes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecôdaedje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:723 kfile/kfiledialog.cpp:742
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:779 kfile/kfiledialog.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaper eyet rlomer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinoxhous programes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
|
|
|
|
|
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Tchoezi li programe a eployî po drovi <b>%1</b>. Si vos n' trovez nén "
|
|
|
|
|
"l' programe dins l' djivêye, tapez l' tot droet, ou don bén clitchîz sol "
|
|
|
|
|
"boton 'Betchter'.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz li no do programe po drovi les fitchîs tchoezis avou."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Choose Application for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi on programe po %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
|
|
|
|
|
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Tchoezi l' programe pol sôre di fitchî: <b>%1</b>. Si l' programe ki vos "
|
|
|
|
|
"voloz n' est nén dvins l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton "
|
|
|
|
|
"'Betchter'.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Choose Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi on programe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
|
|
|
|
|
"the browse button.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Tchoezixhoz on programe. Si l' programe ki vos voloz n' est nén dvins "
|
|
|
|
|
"l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton 'Betchter'.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"%c - the comment"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Run in &terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Enonder dins on &terminå"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "&Do not close when command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "ÈN &nén clore cwand l' comande finixh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ritni l' aloyaedje etur l' aplicåcion et cisse sôre di fitchî ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
|
|
|
|
|
"name."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji carcule..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Infôrmåcion"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&Share"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pårtaedjî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Seulmint les ridants å dzo di vosse ridant måjhon polèt esse pårtaedjîs."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Not shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén pårtaedjî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Pårtaedjî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
|
|
|
|
|
"(Samba)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Si vos pårtaedjîz ci ridant chal, i pôrè esse eployî dzo Linux/UNIX (pa NFS) "
|
|
|
|
|
"eyet Windows (pa Samba)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos ploz ossu rapontyî les otorijhåcions do pårtaedje di fitchîs."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Configure File Sharing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Apontyî li pårtaedje di fitchîs..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Åk n' a nén stî avou « filesharelist ». Waitîz s' elle est astalêye eyet "
|
|
|
|
|
"dvins $PATH ou /usr/sbin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "You need to be authorized to share folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos dvoz esse otorijhî a pårtaedjî les ridants."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Li pårtaedje di fitchîs est dismetou."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Sharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Li pårtaedje do ridant «%1» a fwait berwete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
|
|
|
|
|
"script 'fileshareset' is set suid root."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive di pårtaedjî l' ridant \"%1\". Soeyoz seur "
|
|
|
|
|
"kel sicripe Perl \"fileshareset\" est defini suid root."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L' arestaedje do pårtaedje do ridant «%1» a fwait berwete."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
|
|
|
|
|
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive d' arester l' pårtaedje do ridant \"%1\". "
|
|
|
|
|
"Soeyoz seur kel sicripe Perl \"fileshareset\" est defini suid root."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tos les fitchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tos les fitchîs sopoirtés"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "P&review"
|
|
|
|
|
msgstr "P&révey"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpietaire"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Owning Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe prôpietaire"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Ôtes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou masse rantoele"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Named User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu lomé"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Named Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe lomé"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:584
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:605 ../kfile/kfileplacesview.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter intrêye..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî intrêye..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer intrêye"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid " (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Prémetou)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Edit ACL Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî intrêye ACL..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Entry Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre d' intrêye"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Default for new files in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Named user"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu lomé"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Named group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe lomé"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Group: "
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
|
|
|
|
|
msgctxt "read permission"
|
|
|
|
|
msgid "r"
|
|
|
|
|
msgstr "r"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
|
|
|
|
|
msgctxt "write permission"
|
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
|
|
|
msgstr "w"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
|
|
|
|
|
msgctxt "execute permission"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Effective"
|
|
|
|
|
msgstr "Efet:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "KFileMetaDataReader"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Peter Penz"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpietés po %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Properties for 1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prôpietés po %1 cayet tchoezi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prôpietés po %1 cayets tchoezis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab File properties"
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Djenerå"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "A&hiver"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "File Type Options"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Å dvins:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Cårculer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Arester"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafrister"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Points to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boute après:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fwait:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eployî:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "Mounted on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Monté so:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2743
|
|
|
|
|
msgid "Device usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eployaedje di l' éndjin:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1153 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
|
|
|
|
|
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 libe so %2 (%3% d' eployî)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 fitchî"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fitchîs"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "1 sub-folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dzo-ridan"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dizo-ridants"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
|
|
|
|
"%3, %4"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji carcule... %1 (%2)\n"
|
|
|
|
|
"%3, %4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1200
|
|
|
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji carcule..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "At least %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 pol moens"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1272
|
|
|
|
|
msgid "The new file name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Li novea no d' fitchî est vude."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1449 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2617
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3162
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Dji n' sai schaper les prôpietés. Vos n' avoz nén l' droet di scrire "
|
|
|
|
|
"dins<b>%1</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfindou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1525
|
|
|
|
|
msgid "Can Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Pout esse léjhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Can Read & Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Pout esse léjhou eyet scrît"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Can View Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Li contnou pout esse veyou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
|
|
|
|
msgid "Can View & Modify Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Li contnou pout esse veyou eyet candjî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
|
|
|
|
msgid "Can View Content & Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Li contnou pout esse veyou et léjhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Pout esse veyou/léjhou eyet candjî/scrît"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1631
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Droets"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1643 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1881
|
|
|
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Droets po-z eployî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1651
|
|
|
|
|
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
|
|
|
|
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ci fitchî est on loyén et n' a nén d' permissions da lu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Tos les fitchîs sont des loyéns et n' ont nén des permissions da zels."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
|
|
|
|
msgid "Only the owner can change permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Seulmin l' prôpietaire pout candjî les permissions."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
|
|
|
|
msgid "O&wner:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prôpietaire:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Les accions ki l' prôpietaire pout fé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
|
|
|
|
|
msgid "Gro&up:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gro&upe:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Les accions ki les mimbes do groupe polèt fé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
|
|
|
|
|
msgid "O&thers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ô&tes:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
|
|
|
|
"group, are allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les accions ki tos ls uzesu, ki n' sont ni l' prôpietaire ni dins l' groupe, "
|
|
|
|
|
"polèt fé."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1685
|
|
|
|
|
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
|
|
|
|
msgstr "Seulmint l' &prôpietaire pout rlomer et disfacer l' contnou do ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686
|
|
|
|
|
msgid "Is &executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Est &enondåve"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
|
|
|
|
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
|
|
|
|
"requires the 'Modify Content' permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
|
|
|
|
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
|
|
|
|
|
msgid "A&dvanced Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sipepieusès permissions"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
|
|
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpieté"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1831
|
|
|
|
|
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Mete en ouve les candjmints po tos les sorridants et les fitchîs å dvins"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1871
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sipepieusès permissions"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Show\n"
|
|
|
|
|
"Entries"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Mostrer\n"
|
|
|
|
|
"les Intrêyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Lére"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1901
|
|
|
|
|
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1903
|
|
|
|
|
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Li drapea d' lijhaedje permete di vey çou k' i gn a å dvins do fitchî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write\n"
|
|
|
|
|
"Entries"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Sicrire\n"
|
|
|
|
|
"les Intrêyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Sicrire"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1914
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
|
|
|
|
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
|
|
|
|
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Li drapea di scrijhaedje permete di candjî l' contnou do fitchî."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
|
|
|
|
|
msgctxt "Enter folder"
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Intrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
|
|
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' intrer e l' ridant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Enonder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
|
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
|
|
|
|
msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' enonder l' fitchî come on programe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
|
|
|
|
"be seen in the right hand column."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
|
|
|
|
"column."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' UID"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
|
|
|
|
"files."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
|
|
"the permissions of the owner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi li GID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
|
|
"the permissions of the group."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
|
|
|
|
msgctxt "File permission"
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Eclawåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
|
|
|
|
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
|
|
|
|
"systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2167
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Loyén"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2184
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou candjmint"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2283
|
|
|
|
|
msgid "This file uses advanced permissions"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ci fitchî si sieve di spepieus droets"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2304
|
|
|
|
|
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ci ridant si sieve di spepieus droets."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ces ridants si siervèt di spepieus droets."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid "These files use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2538
|
|
|
|
|
msgid "U&RL"
|
|
|
|
|
msgstr "U&RL"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2545
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hårdeye"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2676
|
|
|
|
|
msgid "De&vice"
|
|
|
|
|
msgstr "&Éndjin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
|
|
|
|
|
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
|
|
|
|
msgstr "Éndjin ( /dev/fd0 ):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2708
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Éndjin:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2721
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Lére seulmint"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistinme di fitchîs:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2733
|
|
|
|
|
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pont di montaedje (/mnt/floppy ):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2734
|
|
|
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pont di montaedje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2968
|
|
|
|
|
msgid "&Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Progr&ame"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3093
|
|
|
|
|
msgid "Add File Type for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter sôre di fitchî po %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3094
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more file types to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz onk ou di pus di sôres di fitchîs a radjouter:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3231
|
|
|
|
|
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gn a k' les programes so les sistinmes di fitchîs locås ki sont sopoirtés"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3245
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sipepieusès tchuzes po %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name you want to give to this application here. This application "
|
|
|
|
|
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&No:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
|
|
|
|
|
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Discrijhaedje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type any comment you think is useful here."
|
|
|
|
|
msgstr "Dinez on tecse di rawete po ç' pårtaedje ci, s' i vs plait."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rawete:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Type the command to start this application here.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
|
|
"%c - the caption"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ki&mande:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
|
|
|
|
|
"executable."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:75
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sets the working directory for your application."
|
|
|
|
|
msgstr "Tchinne d' ID a-z eployî po ci programe chal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchimin di l' &ovraedje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
|
|
|
|
|
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
|
|
|
|
|
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
|
|
|
|
|
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
|
|
|
|
|
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
|
|
|
|
|
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
|
|
|
|
|
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
|
|
|
|
|
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
|
|
|
|
|
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
|
|
|
|
|
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Supported file types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôres di fitchîs &sopoirtêyes:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre MIME"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Discrijhaedje"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
|
|
|
|
|
"application can handle."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100 rc.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
|
|
|
|
|
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Oister"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
|
|
|
|
|
"Bus options or to run it as a different user."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sipepieusès tchuzes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
|
|
|
|
|
"terminal when launching a program"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
|
|
|
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
|
|
|
|
|
"emulator window."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "E&nonder dvins on terminå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Terminal options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchuzes pol &terminå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
|
|
|
|
|
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
|
|
|
|
|
"information."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Do not &close when command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "Èn nén &clore cwand l' comande finixh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
|
|
|
|
|
"when launching a program"
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzeu"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to run this application with a different user "
|
|
|
|
|
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
|
|
|
|
|
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
|
|
|
|
|
"required to use this option."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Ru&n as a different user"
|
|
|
|
|
msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
|
|
|
|
|
msgstr "Dinez li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "No d' &uzeu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
|
|
|
|
|
msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
|
|
|
|
|
"program startup"
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Enondaedje"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Check this option if you want to make clear that your application has "
|
|
|
|
|
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Mete en alaedje l' imådjete d' &enondaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
|
|
|
|
|
"application."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mete el boesse ås imådjetes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&D-Bus registration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Edjîstraedje &D-Bus"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Pont"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Sacwants lingaedjes"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Single Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Mierseule instance"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Run Until Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Enonder djuska cwand c' est fini"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Common name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comon no:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Acme Co."
|
|
|
|
|
msgstr "Acme Co."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizåcion:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Acme Sundry Products Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Copagneye di totes sôres di produts Acme"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Organizational unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unité d' organizåcion:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Fraud Department"
|
|
|
|
|
msgstr "Dipårtumint des tructaedjes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Payis:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Canada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Quebec"
|
|
|
|
|
msgstr "Kebek"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veye:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Lakeridge Meadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakeridge Meadows"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
|
|
|
|
|
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
|
|
|
|
|
"at any time, and this will abort the transaction."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Vos djhoz ki vos voloz obtini ou atchter ene horêye acertineure (secure "
|
|
|
|
|
"certificate). Ci programe «macrea» ci vos aidrè po ça. Vos poloz bén rnoncî "
|
|
|
|
|
"a tot l' minme li ké moumint. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "[padlock]"
|
|
|
|
|
msgstr "[sere]"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
|
|
msgctxt "Web page address"
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse IP:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecriptaedje:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po les spepieus:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "SSL version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modêye SSL:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Certificate chain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchinne d' acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Trusted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiyåve:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Validity period:"
|
|
|
|
|
msgstr "Moumint d' validité:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Limero d' séreye:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "Racourti MD5:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "Racourti MD5:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organization / Common Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizåcion:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unité d' organizåcion:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Display..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Subject Information</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Issuer Information</b>"
|
|
|
|
|
msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Validity period"
|
|
|
|
|
msgstr "Moumint d' validité:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "Limero d' séreye:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MD5 digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Racourti MD5:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SHA1 digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Racourti MD5:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
|
|
|
|
|
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Asteure, dinez on scret pol dimande d' acertineure. Tchoezixhoz on scret "
|
|
|
|
|
"målåjhey a-z adviner ca i sievrè po-z ecripter vosse clé privêye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ritapez li scret:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "&Choose password:"
|
|
|
|
|
msgstr "T&choezixhoz on scret:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Signature Algorithm: "
|
|
|
|
|
msgstr "Algorite del sinateure: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén cnoxhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Signature Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ådvins del sinateure:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown key algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Algorite del clé nén cnoxhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre di clé: RSA (%1 bits)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Modulus: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modulo: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Exponent: 0x"
|
|
|
|
|
msgstr "Espôzant: 0x"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre di clé: DSA (%1 bits)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Prime: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prumî: "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "160 bit prime factor: "
|
|
|
|
|
msgstr "Facteur prumî di 160 bits: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Public key: "
|
|
|
|
|
msgstr "Clé publike: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1052
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure est valide."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1054
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
|
|
|
|
|
"Authority) certificate can not be found."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1056
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
|
|
|
|
|
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1058
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
|
|
|
|
|
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1060
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
|
|
|
|
|
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
|
|
|
|
|
"the expected result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1062
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
|
|
|
|
|
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
|
|
|
|
|
"certificate you wanted to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
|
|
|
|
|
"not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1066
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
|
|
|
|
|
"that the CRL can not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1068
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is not valid, yet."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1070
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is not valid, any more."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1072 kssl/ksslcertificate.cpp:1074
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1080
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
|
|
|
|
|
"field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1082
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
|
|
|
|
|
"field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1084
|
|
|
|
|
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
|
|
|
|
|
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
|
|
|
|
|
"certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
|
|
|
|
|
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1091
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
|
|
|
|
|
"your trust chain is broken."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1093
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
|
|
|
|
|
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
|
|
|
|
|
"to import it into the list of trusted certificates."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1095
|
|
|
|
|
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1098
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1102
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
|
|
|
|
|
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1104
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
|
|
|
|
|
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1107
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
|
|
|
|
|
"to use this certificate for."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1110
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
|
|
|
|
|
"purpose you tried to use it for."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
|
|
|
|
|
"the certificate."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"L' adresse IP do lodjoe %1 ni corespond nén al cene ki l' acertineure a stî "
|
|
|
|
|
"evoyeye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
|
|
|
|
|
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"L' adresse IP do lodjoe %1 ni corespond nén al cene ki l' acertineure a stî "
|
|
|
|
|
"evoyeye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1116
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
|
|
|
|
|
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
|
|
|
|
|
"trying to use."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1118
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
|
|
|
|
|
"certificates."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1120
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL could not be verified."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1125
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
|
|
|
|
|
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
|
|
|
|
|
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
|
|
|
|
|
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
|
|
|
|
|
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
|
|
|
|
|
"messages."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1127
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
|
|
|
|
|
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
|
|
|
|
|
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
|
|
|
|
|
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
|
|
|
|
|
"more specific error messages."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1133
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
|
|
|
|
|
"certificate is not verified."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "SSL support was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sopoirt SSL n' a nén stî trové."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1137
|
|
|
|
|
msgid "Private key test failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1139
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has not been issued for this host."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1141
|
|
|
|
|
msgid "This certificate is not relevant."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1146
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:65 kssl/ksslkeygen.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "KDE SSL Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Infôrmåcion SSL di KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Roye di sudjet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
|
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fwaite pa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:84 kssl/ksslinfodialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Current connection is secured with SSL."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:87 kssl/ksslinfodialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Current connection is not secured with SSL."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
|
|
|
msgid "using %1 bit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "using %1 bits"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
|
|
|
msgid "of a %1 bit key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "of a %1 bit key"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2, %3)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgctxt "The certificate is not trusted"
|
|
|
|
|
msgid "NO, there were errors:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "The certificate is trusted"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:217 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
|
|
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Save selection for this host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Send certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyî acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Do not send a certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Èn nén evoyî d' acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Purnea d' acertineure SSL di KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
|
|
|
|
|
"to use from the list below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:71 kio/tcpslavebase.cpp:806
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' acertineure do sierveu n' a nén a fwait berwete po l' aveurixhmint (%1)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 kio/tcpslavebase.cpp:817
|
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:944 kio/tcpslavebase.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Aveurixhmint do sierveu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:81 kio/slaveinterface.cpp:420 kio/tcpslavebase.cpp:818
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Po les spepieus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:82 kio/slaveinterface.cpp:426 kio/tcpslavebase.cpp:818
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Continouwer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:116 kio/tcpslavebase.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Voloz accepter ciste acertineure disk' a tofer sins k' on vos dmande pus rén?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:120 kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tofer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/sslui.cpp:121 kio/slaveinterface.cpp:428 kio/tcpslavebase.cpp:832
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Current Session only"
|
|
|
|
|
msgstr "Session do &moumint seulmint"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslutils.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
|
|
msgstr "Sicret di l' acertineure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "SSL Configuration Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Andreas Hartmetz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "SSL Signers"
|
|
|
|
|
msgstr "Loyén"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "System certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyî acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "User-added certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyî acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pick Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Acertineure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KDE Certificate Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimande d' acertineure SSL"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "KDE Certificate Request - Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimande d' acertineure SSL - Sicret"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported key size."
|
|
|
|
|
msgstr "GRandeu d' clé nén sopoirtêye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Wårder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Èn nén wårder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "2048 (High Grade)"
|
|
|
|
|
msgstr "2046 (hôt livea)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
|
|
|
|
msgstr "1024 (livea moyén)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "768 (Low Grade)"
|
|
|
|
|
msgstr "768 (bas livea)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "512 (Low Grade)"
|
|
|
|
|
msgstr "512 (bas livea)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "No SSL support."
|
|
|
|
|
msgstr "Pont d' sopoirt SSL."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "Receiving corrupt data."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji rçû des combès dnêyes."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Hide in toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Catchî el bår ås usteyes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Show in toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer el bår ås usteyes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi dins ene novele finiesse"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter ene rimåke chal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi l' ridant dins l' aspougneu di rmåkes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer l' ridant"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1949
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpietés"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
|
|
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer rmåke"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' pout radjouter ene rimåke avou ene vude hårdêye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimåkes\n"
|
|
|
|
|
"«%1»?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Estoz seur di voleur oister l' rimåke\n"
|
|
|
|
|
"«%1»?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Oistaedje ridant di rmåkes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfaçaedje di rmåke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
|
|
|
|
|
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi totes les rimåkes di c' ridant ci dins en ene novele linwete."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Linwetes di rimåke dins on ridant..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
|
|
|
|
|
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter on ridant di rmåkes po totes les linwetes di drovowes."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
|
|
|
|
|
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Aspougnî vosse ramexhnêye di rmåkes dins ene ôte finiesse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant di rmåkes..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
|
|
|
|
|
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e ci menu chal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cc:308
|
|
|
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- separateu ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.adr|Fitchîs di rmåkes do betchteu Opera (*.adr)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:122 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.html|Fitchîs HTML (*.html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
|
|
|
msgstr "<!-- Ci fitchî a stî ahivé pa Konqueror -->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2491
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimåkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Mete a djoû"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpietés del rimåke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter ene rimåke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Novea ridant..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Radjouter ene rimåke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1036
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "No:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eplaeçmint:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rawete:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimåkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
|
|
|
|
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
|
|
|
|
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kscan.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Acweri l' imådje"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kscan.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "OCR Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imådje OCR"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Filename for clipboard content:"
|
|
|
|
|
msgstr "No d' fitchî pol contnou do presse-papî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:101 kio/copyjob.cpp:1403 kio/copyjob.cpp:1986 kio/job.cpp:2198
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:185
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
|
|
|
|
|
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Li presse-papî est vude"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:320 kio/renamedialog.cpp:411 kio/kdirlister.cpp:395
|
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:1083
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Hårdêye må fwaite\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "&Paste File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Paste %1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ac&laper %1 fitchî"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ac&laper %1 fitchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "&Paste URL"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ac&laper %1 hårdêye"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Acl&aper %1 hårdêyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "&Paste Clipboard Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Ac&laper li contnou do presse-papî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/connection.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé li module vårlet d' intrêye/sôrteye: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Appl&y to All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:132
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
|
|
|
|
|
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
|
|
|
|
|
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
|
|
|
|
|
"an existing file in the directory."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:133
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
|
|
|
|
|
"conflicts for the remainder of the current job."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rilomer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Suggest New &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sudjestion d' on &novea no"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Passer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Write files into an existing folder"
|
|
|
|
|
msgid "&Write Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Sicrire"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sipotchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:155
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
|
|
|
|
|
"existing contents.\n"
|
|
|
|
|
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
|
|
|
|
|
"the directory."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rataker"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:169
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a new file name:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
|
|
|
|
|
"Dinez on novea no s' i vs plait:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Continouwer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:227
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This action will overwrite the destination."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
|
|
|
|
|
"Dinez on novea no s' i vs plait:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Sourdant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:230
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinåcion"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Warning, the destination is more recent."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Gn a ddja fitchî lomé « %1 » k' egzistêye dedja et k' est l' minme."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:282
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rilomer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/chmodjob.cpp:212
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
|
|
|
|
|
"access to the file to perform the change.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Dji n' sai candjî l' prôpietaire do fitchî <b>%1</b>. Vos n' avoz nén "
|
|
|
|
|
"des droets assez sol fitchî po fé on sfwait candjmint.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/chmodjob.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "&Skip File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Passer houte do fitchî"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî d' apontiaedje do scribanne %1 n' a nole roye « Sôre=... »."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:83
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The desktop entry of type\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is unknown."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"n' est nén cnoxhowe."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:97 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
|
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"est del sôre «FSDevice» (éndjin avou sistinme di fitchîs) mins ele n' a nole "
|
|
|
|
|
"intrêye «Dev=...»."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is of type Link but has no URL=... entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li fitchî d' apontiaedje do sicribanne\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"est del sôre «Link» (hårdêye) mins n' a nole roye «URL=...»."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "Fé rexhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Dismonter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Rawete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Candjî..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Clitchîz so ç' boton chal po håyner l' aspougneu des sôres MIME da KDE."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kimageio.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "All Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Totes les imådjes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slavebase.cpp:1300 kio/global.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
|
|
|
|
|
#: kio/kemailsettings.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Prémetou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/netaccess.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "File '%1' is not readable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén do lére li fitchî «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/netaccess.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke: Protocole nén cnoxhou «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:803
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Voloz vs po do bon disfacer ci cayet ci?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Voloz vs po do bon disfacer ces %1 cayets ci?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer fitchîs"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:644
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vudî li batch"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper ces %1 cayets ci å batch?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1840
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Taper å batch"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Batch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:273
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Dj' a l' idêye ki l' acertineure SSL do fré est crombe."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:274 kio/tcpslavebase.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "Items in a folder"
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 cayet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 cayets"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
|
|
|
|
|
msgctxt "@info mimetype"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén cnoxhowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirlister.cpp:405
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"URL cannot be listed\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "The desktop is offline"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:117
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"You do not have access rights to this location.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Dji n' sai moussî dvins <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po moussî la.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:142
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
|
|
|
|
|
"started.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Li fitchî <b>%1</b> est on programe enondåve. Po-z esse e såvrité i "
|
|
|
|
|
"n' serè enondé.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z enonder ç' fitchî la."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Enondaedje di %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Error processing Exec field in %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:852
|
|
|
|
|
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:866
|
|
|
|
|
msgctxt "program name follows in a line edit below"
|
|
|
|
|
msgid "This will start the program:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:1105
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
|
|
|
|
|
"not exist.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
|
|
|
|
|
"l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou trover li programe «%1»"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:405
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Accions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:531
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Dr&ovi"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ôte"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:692
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open &with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovi avou:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:694
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/copyjob.cpp:1078 kio/global.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "Folder Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Li ridant egzistêye dedja"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/copyjob.cpp:1403 kio/copyjob.cpp:1986
|
|
|
|
|
msgid "Already Exists as Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Egzistêye dedja come ridant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahivant ridant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji bodje"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Sourdant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinåcion"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji disface"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rilomer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taper å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:777
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
|
|
|
|
"modified at %3.\n"
|
|
|
|
|
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete %4?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:780
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Infôrmåcion"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer houte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer houte tot seu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:967
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Droets"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sôre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole nén cnoxhou «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai dvizer avou klauncher: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:470
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
|
|
|
"klauncher said: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Nén moyén do fé on module d' intrêye/rexhowe:\n"
|
|
|
|
|
"S' apinse klauncher: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Updating System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Updating system configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:128
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji bodje"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji copeye"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahivant ridant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji disface"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Examining"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfer"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji monte"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Éndjin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Pont d' montaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji dismonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/accessmanager.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Blocked request."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/accessmanager.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown HTTP verb."
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "1 day %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 djoû %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 djoûs %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 cayet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 cayets"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ridants"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ridants"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 fitchî"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fitchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2, %3)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "folders, files"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "items: folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Could not read %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou lére %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou scrire e %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Could not start process %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou enonder li processus %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Internal Error\n"
|
|
|
|
|
"Please send a full bug report at %1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Divintrinne aroke\n"
|
|
|
|
|
"Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1."
|
|
|
|
|
msgstr "URL må basti %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 n' est nén sopoirté."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 n' est k' on protocole di passaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 est on ridant, mins dji voleu on fitchî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 est on fitchî, mins dji voleu on ridant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "The file or folder %1 does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "On ridant lomé %1 egzistêye dedja."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Access denied to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 n' a nén les droets."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:194
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
|
"Could not write to %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Nén l' droet.\n"
|
|
|
|
|
"Nén moyén di scrire dins %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Could not enter folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai moussî e ridant %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni mete èn ouve nou siervice di ridants."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Found a cyclic link in %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Betchfessî loyén trové e %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén tot copiant %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Could not create socket for accessing %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a fé on soket po-z eployî %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Connection to host %1 is broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Could not mount device.\n"
|
|
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai monter l' éndjin.\n"
|
|
|
|
|
"Il avize ki l' aroke est:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not unmount device.\n"
|
|
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dji n' sai dismonter l' éndjin.\n"
|
|
|
|
|
"Il avize ki l' aroke est:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Could not read file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai ateler %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Could not listen %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai schoûter %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Could not accept %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai accepter %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Could not access %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai eployî %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Could not terminate listing %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai achever d' fé ene djivêye avou %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Could not make folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Could not resume file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai rataker avou l' fitchî %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou rlomer %1."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Could not change permissions for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai candjî les droets so %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Could not change ownership for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr "Li processus pol protocole %1 a morou sins prévni."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error. Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aroke. Pupont d' memwere.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown proxy host\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Procsi nén cnoxhou\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li permetaedje a fwait berwete; l' aveurixhmint di %1 n' est nén sopoirté"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User canceled action\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzeu a rnoncî\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:290
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Internal error in server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Divintrinne aroke e sierveu\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:293
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Timeout on server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Nole response do sierveu\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aroke nén cnoxhowe\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown interrupt\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Côpaedje foû nén cnoxhou\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not delete original file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dji n' sai disfacer li fitchî %1.\n"
|
|
|
|
|
"Waitîz si vs avoz les bons droets."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not delete partial file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai disfacer li fitchî parciél %1.\n"
|
|
|
|
|
"Waitîz si vs avoz l' droet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename original file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene%1.\n"
|
|
|
|
|
"Waitîz si vs avoz l' droet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename partial file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai rlomer li fitchî parciél %1.\n"
|
|
|
|
|
"Waitîz si vs avoz l' droet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create symlink %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n"
|
|
|
|
|
"Waitîz si vs avoz l' droet."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disk full."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' a nén parvinou a scrire %1.\n"
|
|
|
|
|
"Motoit li deure plake est ele rimpleye"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:331
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The source and destination are the same file.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme sont les minmes.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sierveu a dandjî di %1, mins dji n' l' a nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Access to restricted port in POST denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' poloz nén eployî li pôrt restrint dins POST."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The required content size information was not provided for a POST operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:346
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Unknown error code %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Please send a full bug report at %3."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Côde d' aroke nén cnoxhou: %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li drovaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li cloyaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén d' eployî des fitchîs avou l' protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Writing to %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li listaedje des ridants n' est nén sopoirté på protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li rapexhaedje des dnêyes di %1 n' est nén sopoirté."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li rapexhaedje des sôres MIME di %1 n' est nén sopoirté."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li rlomaedje et l' bodjaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des loyéns simbolikes."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Copying files within %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li copiaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Li disfaçaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des ridants."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî les atributs des fitchîs."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî l' prôpietaire des fitchîs."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "L' uzance di dzo-URL avou %1 n' est nén sopoirté."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén di pus d' èn aberwetaedje d' on côp."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do drovi des fitchîs."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén l' accion %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "@info url"
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nén cnoxhowe)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:420
|
|
|
|
|
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
|
|
|
|
|
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "<b>Technical reason</b>: "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Råjhon tecnike</b>: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:426
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Details of the request</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "</p><p><b>Kitaeyaedje del dimande</b>:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:427
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<li>URL: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "</p><ul><li>Hårdêye: %1</li>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Protocole: %1</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Date et eure: %1</li>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:432
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Co d' pus d' infôrmåcion: %1</li></ul>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:435
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Possible causes</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Possibès cåzes</b>:</p><ul><li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:440
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Possibès rexhowes</b>:</p><ul><li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:473
|
|
|
|
|
msgctxt "@info protocol"
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nén cnoxhou)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
|
|
|
|
|
"administrator, or technical support group for further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alez vey l' aidance tecnike. Ça pout esse li manaedjeu do sistinme ou des "
|
|
|
|
|
"djins metous po vs aidî. Zels vos denront on côp di spale po v' rexhe li cou "
|
|
|
|
|
"foû des strons."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr "Alez vey li manaedjeu do sierveu po vs é aidî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Check your access permissions on this resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Waitîz vos droet d' eployî cisse rissoûce chal."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
|
|
|
|
|
"on this resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut bén k' vos n' årîz nén les droets k' i fåt po fé çoula avou "
|
|
|
|
|
"cisse rissoûce ci."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' èn uzeu ou on programe eploye ci fitchî la pol moumint, et "
|
|
|
|
|
"k' i soeye eclawé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
|
|
|
|
|
"has locked the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Waitîz s' i gn a nén èn ôte uzeu ou programe ki s' sieve di ç' fitchî la pol "
|
|
|
|
|
"moumint et ki, do côp, l' a-st eclawé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ca bén k' ci n' est nén probåbe, ça pôreut esse eto ene aroke dins voste "
|
|
|
|
|
"éndjole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "You may have encountered a bug in the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos avoz motoit tcheyou so on bug dins l' programe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
|
|
|
|
|
"submitting a full bug report as detailed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C' est dandjureu on bug dins l' programe les cåzes. Merci do sondjî a-z "
|
|
|
|
|
"evoyî on rapoirt di bug come siplikî vaici å dzo."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
|
|
|
|
|
"tools to update your software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Metoz vosse programe a djoû avou l' dierinne modêye. Vosse distribucion a "
|
|
|
|
|
"seur des usteyes po vs aidî a mete vos programe a djoû."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
|
|
|
|
|
"software by submitting a high quality bug report. If the software is "
|
|
|
|
|
"provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
|
|
|
|
|
"look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
|
|
|
|
|
"at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
|
|
|
|
|
"details given above, and include them in your bug report, along with as many "
|
|
|
|
|
"other details as you think might help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S' i gn a tot k' a fwait berwete, merci do sondjî a-z aidî l' ekipe KDE ou "
|
|
|
|
|
"li mintneu do programe tot-z evoyant on bon rapoirt di bug. Si vs avoz yeu "
|
|
|
|
|
"l' programe d' èn ôte costé, evoyîz vosse rapoirt tot droet vaila. Sinon, po "
|
|
|
|
|
"cmincî, waitîz s' i gn a nén 'ne sakî d' ôte k' a ddja evoyî on rapoirt sol "
|
|
|
|
|
"minme bug. Vos l' poloz saveur tot cachant après dins li<a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"bugs.kde.org/\">'KDE bug reporting website'</a>. Si l' bug n' î est nén co, "
|
|
|
|
|
"lijhoz les racsegnmints å dzeu eyet metoz les dvins vosse rapoirt di bug, "
|
|
|
|
|
"avou tos les ôtes racsegnmints ki pôrént aidî a vosse shonnance."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "There may have been a problem with your network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' gn åreut åk ki n' va nén dins vosse raloyaedje al rantoele."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
|
|
|
|
|
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén avou l' apontiaedje del rantoele. "
|
|
|
|
|
"Portant, si vs n' avoz avou nole rujhe po-z eployî Internet dierinnmint, ci "
|
|
|
|
|
"n' est dandjureu nén çoula."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There may have been a problem at some point along the network path between "
|
|
|
|
|
"the server and this computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén dins vosse rantoele, ene sadju "
|
|
|
|
|
"inte li sierveu eyet ciste éndjole ci."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Try again, either now or at a later time."
|
|
|
|
|
msgstr "Sayîz co 'ne feye, asteure ou pus tård."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' åk n' a nén stî e protocole ou k' i n' est nén amishtåve."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Waitîz si li rsoûce egzistêye, adon rsayîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "The specified resource may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Ça s' pôreut ki li rsoûce ki vos djhoz n' egzistêye nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "You may have incorrectly typed the location."
|
|
|
|
|
msgstr "Ça s' pôreut k' vos n' årîz nén tapé l' eplaeçmint comifåt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Waitîz a deus côps si vs avoz tapé l' bon eplaeçmint. Adon, rissayîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Check your network connection status."
|
|
|
|
|
msgstr "Waitîz li statut di vosse raloyaedje al rantoele."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce pol lére."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ça vout dire ki dji n' a savou aler rapexhî çou k' i gn a dvins li fitchî ou "
|
|
|
|
|
"li ridant<strong>%1</strong>, ca dji n' aveu nén l' droet do lére."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Télfeye n' avoz nén l' droet do lére li fitchî ou do drovi li ridant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce po scrire divins."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
|
|
|
|
|
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça vout dire ki dji n' sai scrire e fitchî <strong>%1</strong>, come vos "
|
|
|
|
|
"l' avoz dmandé, ca vos n' avoz nén l' droet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai enonder li protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Launch Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén possibe d' enonder li protocole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
|
|
|
|
|
"reasons."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
|
|
|
|
|
"protocole<strong>%1</strong>. Å pus sovint, c' est ene sacwè di tecnike ki "
|
|
|
|
|
"n' va nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
|
|
|
|
|
"been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
|
|
|
|
|
"be incompatible with the current version and thus not start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Motoit ki l' programe k' est amishtåve avou ci protocole la n' a nén stî "
|
|
|
|
|
"metou a djoû e minme tins ki KDE. Do côp, ça s' pôreut ki l' programe ni "
|
|
|
|
|
"våye nén bén avou vosse modêye et k' i n' s' enonde nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Divintrinne aroke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an internal error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
|
|
|
|
|
"protocole<strong>%1</strong> dit k' i gn a 'ne divintrinne aroke."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Improperly Formatted URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL må basti."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
|
|
|
|
|
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
|
|
|
|
|
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
|
|
|
|
|
"strong></blockquote>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator) ki vs avoz dné n' est nén bén basti. Normålmint, èn URL "
|
|
|
|
|
"rishonne a çouci:<blockquote><strong>protocole://uzeu:sicret@www.egzimpe.org:"
|
|
|
|
|
"pôrt/ridant/no_do_fitchî.cawete?dimande=valixhance</strong></blockquote>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Protocol %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole %1 nén sopoirté"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:582
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
|
|
|
|
|
"installed on this computer."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li protocole <strong>%1</strong> n' est nén sopoirté påzès programes KDE ki "
|
|
|
|
|
"sont-st astalés pol moumint so l' éndjole."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "The requested protocol may not be supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Ça s' pôreut ki l' protocole ki vs avoz dmandé n' est nén sopoirté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
|
|
|
|
|
"may be incompatible."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ça s' pôreut k' les modêyes do protocole %1 sopoirtêye pa çt éndjole ci eyet "
|
|
|
|
|
"l' sierveu n' soeyexhe nén amishtåve."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:588
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
|
|
|
|
|
"ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos poloz cachî so l' Internet après on programe KDE (lomé kioslave ou "
|
|
|
|
|
"ioslave) ki sopoite ci protocole ci. Les plaeces k' il î fåt cweri sont<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> eyet <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Li hårdêye ni s' rapoite a nole rissoûce."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci protocole ci est on protocole di passaedje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator) ki vs avoz dné ni s' rapoite a nole metowe rissoûce."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:602
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
|
|
|
|
|
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
|
|
|
|
|
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
|
|
|
|
|
"programming error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE est capåbe di s' fé etinde pa on protocole divins 'n ôte protocole. Li "
|
|
|
|
|
"protocole ki vos djhoz sieve dins des cas insi, mins ci n' est nén l' cas "
|
|
|
|
|
"vaici. Ça n' duvreut ariver ki rålmint et, do côp, c' est motoit ene "
|
|
|
|
|
"biestreye di programaedje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Action: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:611
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The requested action is not supported by the Desktop program which is "
|
|
|
|
|
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"L' accion k' vos avoz dmandé n' est nén sopoirtêye do programe KDE ki mete "
|
|
|
|
|
"èn ouve li protocole <strong>%1</strong>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:614
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
|
|
|
|
|
"information should give you more information than is available to the "
|
|
|
|
|
"Desktop input/output architecture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ciste aroke la tént foirt å programe KDE. Les infôrmåcions d' rawete vos "
|
|
|
|
|
"duvrént dner di pus d' racsegnes ki çou k' i gn a moyén d' aveur avou les "
|
|
|
|
|
"intrêyes et les sôrteyes di KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
|
|
|
|
|
msgstr "Sayîz do trover ene ôte façon do-z abouti å minme rizultat."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "File Expected"
|
|
|
|
|
msgstr "I faleut on fitchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:623
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"found instead."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Avou vosse dimande, i faleut on fitchî. Mins c' est l' ridant <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> k' a stî rçû el plaece."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "This may be an error on the server side."
|
|
|
|
|
msgstr "Ça pôreut esse ene sacwè ki n' va nén do costé do sierveu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Folder Expected"
|
|
|
|
|
msgstr "I faleut on ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:631
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"found instead."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Avou vosse dimande, i faleut on ridant. Mins c' est l' fitchî <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> k' a stî rçû el plaece."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "File or Folder Does Not Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî ou li ridant dné <strong>%1</strong> n' egzistêye nén."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:647
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The requested file could not be created because a file with the same name "
|
|
|
|
|
"already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' fitchî dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Sayîz do bodjî l' fitchî k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current file and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer li fitchî do moumint et sayî co on côp."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea fitchî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
|
|
|
|
|
"name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Sayîz do bodjî l' ridant k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer li ridant do moumint et sayî co on côp."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea ridant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Lodjoe nén cnoxhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ene aroke <strong>Lodjoe nén cnoxhou</strong> vout dire ki l' sierveu avou "
|
|
|
|
|
"l' no k' vos avoz dmandé (<strong>%1</strong> n' a nén stî trové avå "
|
|
|
|
|
"l' daegntoele."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Kéke feye ki li no k' vos avoz tapé (%1) n' egzistêye nén, ou bén k' vos "
|
|
|
|
|
"l' avoz må tapé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfinse di moussî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' eployî li rsoûce <strong>%1</strong>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Motoit avoz dné des infôrmåcions d' aveurixhmint ki n' sont nén djusses, ou "
|
|
|
|
|
"nole."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Motoit k' vosse conte ni v' dene nén l' droet d' eployî li rsoûce ki vos "
|
|
|
|
|
"djhoz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Sayîz do ridmander et waitîz k' vos avoz tapé totafwait comifåt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Write Access Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"rejected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça vout dire k' ene saye po scrire e fitchî<strong>%1</strong> n' a nén "
|
|
|
|
|
"adiercî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Enter Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai moussî e ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
|
|
|
|
|
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça vout dire k' ene saye po moussî e ridant dmandé (ou l' drovi) <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> a stî rfuzêye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid "Folder Listing Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai håyner l' djivêye di l' ådvins do ridant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 n' est nén on sistinme di fitchî."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:709
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that a request was made which requires determining the contents "
|
|
|
|
|
"of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
|
|
|
|
|
"do so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça vout dire ki vs avoz fwait ene dimande ki cache a saveur çou k' i gn a å "
|
|
|
|
|
"dvins d' on ridant, mins ki l' programe KDE ki sopoite ci protocole la n' a "
|
|
|
|
|
"nén parvinou al fé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Betchfessî loyén di trové"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:718
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
|
|
"name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
|
|
|
|
|
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
|
|
|
|
|
"itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbes d' aloyî on fitchî ou on "
|
|
|
|
|
"ridant a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. KDE a trové on loyén ou ene séreye "
|
|
|
|
|
"di loyéns ki sont betchfessîs, ça vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu "
|
|
|
|
|
"minme (kécfeye nén tot droet)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
|
|
|
|
|
"loop, and try again."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Disfacez on boket ou l' ôte po n' pus k' les fitchîs soeyexhe betchfessîs. "
|
|
|
|
|
"Adon, rissayîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Request Aborted By User"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimande anulêye pa l' uzeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid "The request was not completed because it was aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Li dmande n' a nén abouti, ca elle a stî anulêye."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid "Retry the request."
|
|
|
|
|
msgstr "Rissayîz li dmande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén come dji fjheu l' copiaedje"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:739
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
|
|
"name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
|
|
|
|
|
"or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
|
|
|
|
|
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbe d' aloyî on fitchî ou on ridant "
|
|
|
|
|
"a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. Come i fjheut l' copiaedje ki vs avoz "
|
|
|
|
|
"dmandé, KDE a trové on loyén ou ene séreye di loyéns ki sont betchfessîs, ça "
|
|
|
|
|
"vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu minme (kécfeye nén tot droet)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Network Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' raloyaedje rantoele"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' soket"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
|
|
"communications (a socket) could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
|
|
|
|
|
"k' i fåt po les rantoeles (on soket)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
|
|
|
|
|
"interface may not be enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut ki l' raloyaedje a l' rantoele ni soeye nén bén apontieye ou ki "
|
|
|
|
|
"l' eterface del rantoele ni soeye nén èn alaedje."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Connection to Server Refused"
|
|
|
|
|
msgstr "Raloyaedje å sierveu rifuzé"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
|
|
|
|
|
"connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sierveu <strong>%1</strong> a rfuzé ki ciste éndjole ci si raloye."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
|
|
|
|
|
"to allow requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut ki ç' sierveu la, minme s' il est raloyî al daegntoele ni soeye "
|
|
|
|
|
"nén apontyî po s' leyî raloyî."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
|
|
|
|
|
"the requested service (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ca bén ki l' sierveu est raloyî al daegntoele pol moumint, ça s' pôreut ki "
|
|
|
|
|
"l' siervice dimandé ni toûne nén dsu pol moumint (%1)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
|
|
|
|
|
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
|
|
|
|
|
"preventing this request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kéke feye k' i i gn a on côpe feu pol rantoele (ç.v.d. èn éndjin ki rastrind "
|
|
|
|
|
"les dmandes Internet) k' a espaitchî cisse dimande di passer, soeye-t i so "
|
|
|
|
|
"vosse rantoele ou sol rantoele do sierveu."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Li raloyaedje å sierveu a stî côpé sins prévni"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:774
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
|
|
|
|
|
"was closed at an unexpected point in the communication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ca bén k' i gn a-st avou on raloyaedje di fwait a <strong>%1</strong>, li "
|
|
|
|
|
"raloyaedje a stî côpé par après d' ene façon inatindowe."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
|
|
|
|
|
"connection as a response to the error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kéke feye gn a-st i avou ene aroke e protocole. Do côp, li sierveu årè côpé "
|
|
|
|
|
"l' raloyaedje come response a l' aroke."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "URL Resource Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Rissoûce d' URL nén valide"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
|
|
|
|
|
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator) ki vs avoz dné ni corespond nén a on mecanisse valåbe po-z "
|
|
|
|
|
"eployî cisse rissoûce la <strong>%1%2</strong>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:790
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
|
|
|
|
|
"This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
|
|
|
|
|
"not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
|
|
|
|
|
"indicate a programming error."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"KDE est capåve di comuniker pa on protocole divins èn ôte protocole. Li "
|
|
|
|
|
"protocole dimandé n' est eployî ki dins des cas insi, mins ci n' est "
|
|
|
|
|
"djustumint nén l' cas vaici. I s' adjixh d' åk di råle, seur ene sacwè ki "
|
|
|
|
|
"n' va nén e programaedje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén d' enonder l' éndjin des intrêyes et des sôrteyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Mount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai monter l' éndjin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:800
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
|
|
|
|
|
"error was: <strong>%1</strong>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"N' a nén avou moyén d' enonder (monter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
|
|
|
|
|
"L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:803
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
|
|
|
|
|
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
|
|
|
|
|
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Motoit ki l' éndjin n' est nén presse. Par egzimpe, ça s' pôreut k' i gn åye "
|
|
|
|
|
"nou sopoirt dins èn éndjin k' endè prind (metans: pont d' CD-ROM dins ene "
|
|
|
|
|
"léjhrece). Ou bén, si c' est èn aidant éndjin ou èn axhlåve éndjin, kéke "
|
|
|
|
|
"feye k' i n' est bén raloyî."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:807
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
|
|
|
|
|
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Motoit n' avoz nén l' droet d' enonder (\"monter\") l' éndjin. So les "
|
|
|
|
|
"sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po-z "
|
|
|
|
|
"enonder èn éndjin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:811
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
|
|
|
|
|
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verifyîz ki l' éndjin est presse. Les léjhrece, i fåt on sopoirt divins. "
|
|
|
|
|
"Les axhlåves éndjins dvèt esse raloyîs comifåt et aloumé. Sayîz co 'ne feye."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:817
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén do dliberer l' éndjin des intrêyes eyet des sôrteyes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:818
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Unmount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai dismonter l' éndjin"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:819
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
|
|
|
|
|
"reported error was: <strong>%1</strong>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"N' a nén avou moyén d' diliberer (dismonter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
|
|
|
|
|
"L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:822
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
|
|
|
|
|
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
|
|
|
|
|
"this device may cause the device to remain in use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça s' pôreut ki l' éndjin sereut ocupé, ç.v.d. k' èn ôte programe ou èn ôte "
|
|
|
|
|
"uzeu s' e sieve co pol moumint. Ça pout esse, metans, ene finiesse d' on "
|
|
|
|
|
"betchteu å lådje so 'n eplaeçmint loyî a çt éndjin la"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:826
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
|
|
|
|
|
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
|
|
|
|
|
"uninitialize a device."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Motoit n' avoz nén l' droet do dliberer (\"dismonter\") l' éndjin. So les "
|
|
|
|
|
"sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po "
|
|
|
|
|
"dliberer èn éndjin."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Loukîz s' i gn a nén des programes k' eployèt çt éndjin la pol moumint. Adon "
|
|
|
|
|
"rsayîz."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Read From Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai lére l' ådvins del rissoûce"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:836
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
|
|
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do lére çou k' i gn a å dvins."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Motoit n' avoz nén l' droet po lére çou k' i gn a å dvins del rissoûce."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Write to Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai scrire dins li rsoûce"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
|
|
"opened, an error occurred while writing to the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do scrire å dvins."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Motoit n' avoz nén l' droet po scrire divins l' rissoûce."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai schoûter les raloyaedjes al rantoele"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:862
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Bind"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén do loyî"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
|
|
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
|
|
|
|
|
"network connections."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
|
|
|
|
|
"k' i fåt po les rantoeles (on soket) et po saveur schoûter les raloyaedjes "
|
|
|
|
|
"po-z intrer dins l' rantoele."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:873
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Listen"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai schoûter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:883
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Accept Network Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén d' accepter l' raloyaedje al rantoele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:884
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
|
|
|
|
|
"to accept an incoming network connection."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' accepter on "
|
|
|
|
|
"raloyaedje po-z intrer dins l' rantoele."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Motoit k' vos n' avoz nén les droets po-z accepter on raloyaedje."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:893
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Login: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' parvén nén a moussî: %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:894
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li saye po rintrer el session po fé l' operåcion dmandêye n' a nén adiercî."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Determine Resource Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai dire l' estat del rissoûce"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Stat Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai analijhî li rsoûce"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:907
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ene saye po vey cwè åd fwait del rissoûce <strong>%1</strong> (metans: si "
|
|
|
|
|
"no, si sôre, si grandeu, evnd.) a fwait berwete."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Kéke feye ki cisse rissoûce la n' egzistêye nén, ou don bén dji nel sai lére."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Cancel Listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai anuler li listaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "FIXME: Document this"
|
|
|
|
|
msgstr "A FÉ: documinter çouchal"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ene saye po fé l' ridant dmandé a fwait berwete."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kécfeye ki l' eplaeçmint eyu çk' i faleut fé l' ridant n' egzistêye nén."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai oister l' ridant"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ene saye po oister l' ridant <strong>%1</strong> a fwait berwete."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "The specified folder may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' egzistêye nén."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:936
|
|
|
|
|
msgid "The specified folder may not be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' est nén vude."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Loukîz si l' ridant egzistêye ey est bén vude. Adon, rissayîz."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Resume File Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou rataker a berweter l' fitchî"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
|
|
|
|
|
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shuvant li dmande, li berwetaedje do fitchî<strong>%1</strong> diveut "
|
|
|
|
|
"rataker a on metou pont, mins ci n' esteut nén possibe."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Téle feye ki l' protocole ou l' sierveu ni permetèt nén do rataker a "
|
|
|
|
|
"berweter les fitchîs."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "Rissayî vosse dimande, sins dmander ki l' berwetaedje ratake."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou rlomer l' rissoûce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ene saye po rlomer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait berwete."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou candjî les droets so li rsoûce"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ene saye po candjî les droets so l' rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
|
"a fwait berwete."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:972
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou candjî l' propietaire del rissoûce"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ene saye po candjî les droets sol rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a "
|
|
|
|
|
"fwait berwete."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou disfacer li rsoûce"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ene saye po disfacer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait "
|
|
|
|
|
"berwete."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected Program Termination"
|
|
|
|
|
msgstr "Difén inatindowe do programe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong> s' a djoké d' ene façon inatindowe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "Out of Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Pupont d' memwere"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:998
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong> n' a nén avou tote li memwere k' il a dandjî po continouwer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Proxy Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Procsi nén cnoxhou "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
|
|
|
|
|
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Come dji sayive di rapexhî des infôrmåcions sol procsi <strong>%1</strong>, "
|
|
|
|
|
"dj' a rçû on messaedje 'Lodjoe nén cnoxhou'. Ene aroke insi, ça vout dire ki "
|
|
|
|
|
"l' no k' vos avoz dmandé n' a nén stî trové sol daegntoele."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1011
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
|
|
|
|
|
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
|
|
|
|
|
"problems recently, this is unlikely."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Motoit gn a-t i kéke tchoi ki n' va nén dins l' apontiaedje di vosse "
|
|
|
|
|
"rantoele, dandjureu li no d' lodjoe do procsi. Mins nerén, si vs avoz stî "
|
|
|
|
|
"sol daegntoele dins rujhes dierinnmint, ci n' est dandjureus nén çoula."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Riwaitîz comifåt l' apontiaedje di vosse procsi, et rsayîz."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "L' aveurixhmint a fwait berwete: li metôde %1 n' est nén sopoirtêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
|
|
|
|
|
"authentication failed because the method that the server is using is not "
|
|
|
|
|
"supported by theprogram implementing the protocol %1."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ça s' pout k' vos avoz dné totes les racsegnes k' i fåt po l' aveurixhmint "
|
|
|
|
|
"(authentication). Portant, l' aveurixhmint a fwait berwete paski l' metôde "
|
|
|
|
|
"ki l' sierveu eploye n' est nén sopoirtêye pal programe KDE ki mete èn ouve "
|
|
|
|
|
"li protocole %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
|
|
|
|
|
"of the unsupported authentication method."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Merci d' evoyî on rapoirt di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://"
|
|
|
|
|
"bugs.kde.org/</a> po mete l' ekipe KDE å corant k' i gn a ene metôde "
|
|
|
|
|
"d' aveurixhmint ki n' est nén sopoirtêye."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "Request Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimandêye côpêye"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error in Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Divintrinne aroke sol sierveu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1040
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
|
"protocol has reported an internal error: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li programe sol sierveu ki vs permete d' eployî li protocole <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> rapoite k' i gn a-st avou ene divintrinne aroke: %0."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
|
|
|
|
|
"consider submitting a full bug report as detailed below."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"C' est dandjureu on bug les cåzes, dins l' programe sol sierveu. Ci sereut "
|
|
|
|
|
"bén si vs evoyrîz on rapoirt di bug del façon esplikêye vaici pa dzo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atôchîz l' manaedjeu do sierveu po l' advierti k' i gn a 'ne sacwè ki n' va "
|
|
|
|
|
"nén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1048
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
|
|
|
|
|
"report directly to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vs savoz kî çki c' est les oteurs do programe sol sierveu, c' est co mî "
|
|
|
|
|
"d' elzî evoyî vosse rapoirt tot droet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke di ratindaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1054
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
|
|
|
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
|
|
|
|
|
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
|
|
|
|
|
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
|
|
|
|
|
"settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
|
|
|
|
|
"Preferences."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Ca bén k' dji m' a savou raloyî a sierveu, dji n' a rçû nole response dins "
|
|
|
|
|
"les tins acoirdés al dimande, c ' est a dire:<ul><li> Ratindaedje po "
|
|
|
|
|
"s' raloyî: %1 segondes</li><li> Ratindaedje po rçure ene response: %2 "
|
|
|
|
|
"segondes</li><li> Ratindaedje po-z atôchî les sierveus procsi: %3 segondes</"
|
|
|
|
|
"li> </ul> Vos poloz candjî li tins di ratindaedje e l' aisse di minaedje di "
|
|
|
|
|
"KDE, tot tchoezixhant Rantoele -> Preferinces."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li sierveu esteut trop ocupé a responde a des ôtès dmandes po responde."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong> rapoite ene aroke nén ricnoxhowe: %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1080
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Interruption"
|
|
|
|
|
msgstr "Interompaedje nén cnoxhou"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1081
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong> rapoite èn interompaedje d' ene sôre nén ricnoxhowe: %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Original File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî d' oridjene"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1090
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
|
|
|
|
|
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Po fé l' operåcion dmandêye, i faleut disfacer li fitchî d' oridjene, pol "
|
|
|
|
|
"pus seur al difén d' on bodjaedje di fitchî. Seulmint, n' a nén avou moyén "
|
|
|
|
|
"do disfacer li fitchî d' oridjene <strong>%1</strong>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1099
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Temporary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî timporaire"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
|
|
|
|
|
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire po-z î "
|
|
|
|
|
"schaper li novea fitchî tins k' dji l' aberwetéve. Seulmint, ci fitchî "
|
|
|
|
|
"timporaire la, <strong>%1</strong>, i n' a nén avou moyén del disfacer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Original File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut rlomer li fitchî d' oridjene <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, mins dji n' l' a savou rlomer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Temporary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî timporaire"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire: <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong>. Seulmint, ci fitchî timporaire la, i n' a nén avou moyén del fé."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1127
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé l' loyén"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1128
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1129
|
|
|
|
|
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou fé l' loyén simbolike dimandé: %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "No Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Rén å dvins"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1141
|
|
|
|
|
msgid "Disk Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Deure plake forrimpleye"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1142
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
|
|
|
|
|
"inadequate disk space."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Li fitchî k' vos avoz dmandé, <strong>%1</strong>, dji n' l' a savou scrire, "
|
|
|
|
|
"ca gn a nén del plaece assez sol deure plake."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
|
|
|
|
|
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
|
|
|
|
|
"3) obtain more storage capacity."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Vos dvoz fé del plaece. Po ça, vos poloz (1) disfacer des fitchîs "
|
|
|
|
|
"timporaires ou k' vos n' avoz nén mezåjhe; (2) schaper des fitchîs so des "
|
|
|
|
|
"bodjåves sopoirts, metans des CD eredjîstråves; (3) tirer vosse plan po-z "
|
|
|
|
|
"aveur di pus d' plaece."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Source and Destination Files Identical"
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme son les minmes"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The operation could not be completed because the source and destination "
|
|
|
|
|
"files are the same file."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet "
|
|
|
|
|
"l' fitchî såme, c' est les minmes."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1154
|
|
|
|
|
msgid "Choose a different filename for the destination file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no d' fitchî come såme."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1165
|
|
|
|
|
msgid "Undocumented Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke nén documintêye"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
|
|
|
|
|
"encrypted.\n"
|
|
|
|
|
"This means that a third party could observe your data in transit."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Vos estoz po moussî foû do môde fiyåve. Les evoyaedjes ni seront pus "
|
|
|
|
|
"ecriptêyes.\n"
|
|
|
|
|
"Ça vout dire k' ene sakî d' ôte såreut lére les dnêyes ki vos evoyîz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Security Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue Loading"
|
|
|
|
|
msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is a host name"
|
|
|
|
|
msgid "%1: SSL negotiation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete!"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
|
|
|
|
|
"unless otherwise noted.\n"
|
|
|
|
|
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
|
|
|
|
|
"transit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos alez moussî e horé môde: tos çou k' vos evoyîz serè ecripté, a pus "
|
|
|
|
|
"k' vos decidrîz ôtrumint.\n"
|
|
|
|
|
"Ça vout dire ki nolu n' sårè loukî vos dnêyes come ele passèt, ou nén "
|
|
|
|
|
"åjheymint, todi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Display SSL &Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Si ralo&yî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tapez li scret di l' acertineure:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Sicret di l' acertineure SSL"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén moyén do drovi l' acertineure. Saye dju èn ôte sicret?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li metaedje e plaece di l' acertineure cliyint pol session a fwait berwete."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
|
|
|
|
|
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos djhoz k' vos voloz accepter ciste acertineure, mins ele n' est nén "
|
|
|
|
|
"csemêye å sierveu kel prezinte? Voloz vs continouwer al tcherdjî?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
|
|
|
|
|
"KDE System Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' acertineure SSL est retchesseye, come vos avoz dmandé. vos poloz essocter "
|
|
|
|
|
"çoula e l' Aisse di Minaedje di KDE."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou siervice eplimintêye %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "(Symbolic Link to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Loyén simbolike viè %1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1147
|
|
|
|
|
msgid "(%1, Link to %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, Loyén viè %2)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (Points to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Boute après:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kio/pastedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Data format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cogne des dnêyes:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Usteye di mintnance del muchete HTTP di KDE"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Empty the cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Vudî li muchete."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display information about cache file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "No host specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nou lodjoe di dné."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1594
|
|
|
|
|
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
|
|
|
|
|
msgstr "Ôtrumint, li dmande åreut yeu stî comifåt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "retrieve property values"
|
|
|
|
|
msgstr "obtini valixhances di prôpieté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "set property values"
|
|
|
|
|
msgstr "defini valixhances di prôpieté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "create the requested folder"
|
|
|
|
|
msgstr "fé l' ridant dmandé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "copy the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "move the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "bodjî li fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "search in the specified folder"
|
|
|
|
|
msgstr "cweri e ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "lock the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "esserer l' fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "unlock the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "disserer l' fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "delete the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "disfacer l' fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "query the server's capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "cweri les ahessaedjes do sierveu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "obtini les ådvins do fitchî ou ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "run a report in the specified folder"
|
|
|
|
|
msgstr "cweri e ridant specifyî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1642
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: code, %2: request type"
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Ene aroke nén ratindowe s' apassé (%1) come dji sayive di %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1650
|
|
|
|
|
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sierveu n' sopoite nén l' protocole WebDAV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: request type, %2: url"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive di %1, %2. On rascourti del råjhon est chal "
|
|
|
|
|
"pa dzo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: request type"
|
|
|
|
|
msgid "Access was denied while attempting to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "L' accès a stî rfuzé tot sayant di %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
|
|
|
|
|
"intermediate collections (folders) have been created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ene rissoûce ni pout nén esse ahivêye al destinåcion ttossu lontins ki yene "
|
|
|
|
|
"ou sacwantès ramexhnêyes (ridant) inte les deus n' ont nén stî ahivêyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1727
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
|
|
|
|
|
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
|
|
|
|
|
"requesting that files are not overwritten. %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li sierveu n' a nén sepou mintni l' vicåreye des prôpietés ki sont-st el "
|
|
|
|
|
"djivêye e l' elemint XML propertybehavior oudonbén vs avoz sayî d' sipotchî "
|
|
|
|
|
"on fitchî tot dmandant ki ces fitchîs n' fuxhexhe nén spotchî. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735
|
|
|
|
|
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "L' esseraedje dimandé n' a nén polou esse waeranti. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1741
|
|
|
|
|
msgid "The server does not support the request type of the body."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sierveu n' sopoite nén li sôre di coir dimandêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: request type"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé %1 paski l' rissoûce est serêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750
|
|
|
|
|
msgid "This action was prevented by another error."
|
|
|
|
|
msgstr "Ci faitindje a stî espaitchî pas ene ôte aroke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: request type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nén moyén di %1, la kel sierveu såme rifuze d' accepter l' fitchî ou "
|
|
|
|
|
"l' ridant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
|
|
|
|
|
"of the resource after the execution of this method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li rsoûce såme n' a pont d' plaece assez pos eredjistrî l' estat del "
|
|
|
|
|
"rissoûce après l' fijhaedje di cisse metôde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
|
|
|
|
|
msgid "The resource cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai disfacer li rsoûce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1829
|
|
|
|
|
msgctxt "request type"
|
|
|
|
|
msgid "upload %1"
|
|
|
|
|
msgstr "eberwetaedje %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:1879
|
|
|
|
|
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Ene aroke nén ratindowe (%1) s' a passé come dji sayive di %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:2713
|
|
|
|
|
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 atotchî. Tot ratindant k' on m' responde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:3046
|
|
|
|
|
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
|
|
|
|
|
"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
|
|
|
|
|
"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:3052
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Website Access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:3140
|
|
|
|
|
msgid "Server processing request, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Li sierveu overe li dmande, tårdjîz s' i vs plait..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:3852 ../kioslave/http/http.cpp:3912
|
|
|
|
|
msgid "Sending data to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyaedje des dnêyes a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:4378
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving %1 from %2..."
|
|
|
|
|
msgstr "Riçuvaedje di %1 a pårti di %2..."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5235 ../kioslave/http/http.cpp:5357
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
|
|
|
|
|
"below before you are allowed to access any sites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret pol sierveu procsi chal pa dzo "
|
|
|
|
|
"dvant di poleur aveur accès a on site."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5239 ../kioslave/http/http.cpp:5360
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2643
|
|
|
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Procsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5240 ../kioslave/http/http.cpp:5440
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2644
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5242 ../kioslave/http/http.cpp:5377
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2645
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Authentication Failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L' otintifiaedje do procsi a fwait berwete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5347 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5376
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5473
|
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:5489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Authorization method."
|
|
|
|
|
msgstr "Purnea d' otorijhåcion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Cookie Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Demon des coûkes HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "HTTP cookie daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Demon des coûkes HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Shut down cookie jar"
|
|
|
|
|
msgstr "Distinde li coûke jar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Remove cookies for domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Oister les coûkes pol dominne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Oister totes les coûkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Reload configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Abranle des coûkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
|
|
|
|
|
msgid " [Cross Domain]"
|
|
|
|
|
msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
|
|
|
|
|
"reject this cookie?</p>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
|
|
|
|
|
"reject these cookies?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Apply Choice To"
|
|
|
|
|
msgstr "Mete en ouve li tchuze po"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Only this cookie"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seulmint cisse coûke ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Only these cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seulmint ces coûkes ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
|
|
|
|
|
"prompted again if you receive another cookie."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "All cookies from this do&main"
|
|
|
|
|
msgstr "Totes les coûkes di ci do&minne ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
|
|
|
|
|
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
|
|
|
|
|
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
|
|
|
|
|
"Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "All &cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Totes les &coûkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
|
|
|
|
|
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
|
|
|
|
|
"manually change it from the System Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Accept for this &session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ribourer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "See or modify the cookie information"
|
|
|
|
|
msgstr "Vey ou candjî l' infôrmåcion del coûke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detays del coûke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valixhance:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Expires:"
|
|
|
|
|
msgstr "Espire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchimin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostraedje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:269
|
|
|
|
|
msgctxt "Next cookie"
|
|
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Shuvant >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Show details of the next cookie"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer les detays del coûke ki shût"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén specifyî"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "End of Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Fén del session"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Secure servers only"
|
|
|
|
|
msgstr "Seulmint des såves sierveus"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Secure servers, page scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Såves sierveus, sicripes del pådje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierveus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Servers, page scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierveus, scripes del pådje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "kio_metainfo"
|
|
|
|
|
msgstr "kio_metainfo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "No metainfo for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nole meta-infôrmåcion po %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Opening connection to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Drovant l' raloyaedje å lodjoe %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Connected to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Raloyî å lodjoe %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Råjhon: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Sending login information"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyant l' infôrmåcion d' elodjaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Message sent:\n"
|
|
|
|
|
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Server replied:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Messaedje evoyî:\n"
|
|
|
|
|
"Elodjaedje avou: no d' elodjaedje=%1 eyet scret=[catchî]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Li sierveu a respondou:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Login OK"
|
|
|
|
|
msgstr "L' elodjaedje a stî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Could not login to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou m' elodjî so %1."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai copyî l' fitchî di %1 a %2 (Lo. d' aroke: %3)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:289 ../kioslave/file/file.cpp:719
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dji n' a seu candjî les permissions po\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou media e l' éndjin po %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Could not get user id for given user name %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou awè l' id di l' uzeu pol no d' uzeu %1 di dné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Could not get group id for given group name %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou awè l' id do groupe pol no do groupe %1 di dné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Setting ACL for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji defini l' ACL po %1"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "I gn a pont d' media stitchî oudonbén dji nel ricnoxhe nén."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:923 ../kioslave/file/file.cpp:1126
|
|
|
|
|
msgid "\"vold\" is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "«vold» n' est nén en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "Could not find program \"mount\""
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou trover li programe «mount»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:1139
|
|
|
|
|
msgid "Could not find program \"umount\""
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou trover li programe «umount»"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Éndjins"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Subversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Subversion"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Ôte"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Måjhon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Rantoele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Raecene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "&Release '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liberer «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oister «%1» al coete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid "&Unmount '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dismonter «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "&Eject '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Fé re&xhe «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:803
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
|
|
|
msgstr "L' éndjin «%1» n' est nén ene plake eyet dji nel sai nén fé rexhe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1», li sistinme a respondou: "
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:579
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vudî li batch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Entry '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî intrêye..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Entry '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Catchî «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "&Show All Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrer totes les Intrêyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Entry '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oister «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:640
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voloz vs po do bon vudî l' batch? Tos les cayets ki sont ddins seront "
|
|
|
|
|
"disfacés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
|
|
|
|
|
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
|
|
|
|
|
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
|
|
|
|
|
"the location's URL.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Çouchal, c' est l' tecse k' on voerè e panea des rascourtis.<br /><br /"
|
|
|
|
|
">Li discrijhaedje, ça pout esse onk ou deus mots ki vs aidront a vs sovni "
|
|
|
|
|
"après cwè ki ç' rascourti la vos frè potchî.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "L&abel:"
|
|
|
|
|
msgstr "&No:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
|
|
|
msgstr "Tapez on discrijhaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
|
|
|
|
|
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
|
|
|
|
|
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
|
|
|
|
|
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>C' est l' eplaeçmint loyî a ciste intrêye. Vos poloz eployî tot l' minme "
|
|
|
|
|
"li kéne hårdêye (URL) bén costrûte. Metans:<br /><br />%1<br />http://www."
|
|
|
|
|
"kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Si vos clitchîz sol "
|
|
|
|
|
"boton djusse asto del boesse di tecse, vos pôroz betchter po tchoezi "
|
|
|
|
|
"l' hårdêye ki convént.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eplaeçmint:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
|
|
|
|
|
"on the button to select a different icon.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>L' imådjete k' aparexhrè e panea des rascourtis.<br /><br />Clitchîz sol "
|
|
|
|
|
"boton po tchoezi ene ôte.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Choose an &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz ene &imådjete:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
|
|
|
|
|
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
|
|
|
|
|
"entry will be available in all applications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Tchoezixhoz çoula si vos voloz k' ciste intrêye n' aparexhe ki cwand vos "
|
|
|
|
|
"eployîz l' programe do moumint (%1).<br /><br />Si vos n' purdoz nén cisse "
|
|
|
|
|
"tchuze la, l' intrêye serè eployeye avou tos les programes.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "Wårder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
|
|
|
|
|
"l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Create directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahivant ridant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a different name"
|
|
|
|
|
msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahivant ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|
|
|
|
"default."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "No d' l' éndjine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create link to URL"
|
|
|
|
|
msgstr "A&hiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:618 ../kfile/knewfilemenu.cpp:666
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Create New"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:892
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
|
|
|
|
|
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "A&hiver"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:981
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Éndjin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Default name for a new folder"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create new folder in:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fé on novea ridant dins:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer ridants catchîs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Wårder"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyî"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Claper"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Navigate"
|
|
|
|
|
msgstr "Naivyî"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer tot l' tchimin"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Custom Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchimin a vosse môde"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
|
|
|
|
|
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
|
|
|
|
|
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cwand voz tapez dins l' boesse di tecse, on vs pout prezinter des sacwès "
|
|
|
|
|
"ki corespondèt. Cisse fonccionålité la pout esse controlêye tot clitchant "
|
|
|
|
|
"avou l' boton d' droete del sori eyet tchoezi l' metôde ki vos inmez l' mî "
|
|
|
|
|
"dins l' menu <b>Completaedje do tecse</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
|
|
|
|
|
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
|
|
|
|
|
"to file:/home.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Clitchîz so ç' boton chal po-z intrer dins l' ridant parint.<br /><br /"
|
|
|
|
|
">Si vos estoz, metans, dins file:/home/%1, et k' vos clitchîz sol boton, vos "
|
|
|
|
|
"vos rtrovroz dins file:/home.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Clitchîz so ç' boton chal po rivni en erî d' ene asdjamblêye dins "
|
|
|
|
|
"l' istorike di vosse betchtaedje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Clitchîz so ç' boton chal po-z avanci d' ene asdjamblêye dins l' istorike do "
|
|
|
|
|
"betchtaedje."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Clitchîz so ç' boton chal po rtcherdjî l' å dvins di l' eplaeçmint do "
|
|
|
|
|
"moumint."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to create a new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po fé on novea ridant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Places Navigation Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer li rascourti après l' panea di naiviaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer rmåkes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchuzes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
|
|
|
|
|
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
|
|
|
|
|
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
|
|
|
|
|
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
|
|
|
|
|
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Voci l' menu po-z apontyî l' purnea des fitchîs. Vos poloz candjî "
|
|
|
|
|
"sacwantès tchuzes did ci, metans: <ul> <li>kimint çki les fitchîs sont relîs "
|
|
|
|
|
"dvins l' djivêye</li><li>li façon d' håyner les fitchîs (imådjetes, "
|
|
|
|
|
"djivêye...)</li><li>mostrer les fitchîs catchîs ou nén</li><li>rascourti "
|
|
|
|
|
"après l' panea di naiviaedje</li><li>prévoeyaedje des fitchîs</li><li>mete "
|
|
|
|
|
"les ridant eshonne eyet les fitchîs eshonne</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Diszoumer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoumer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
|
|
|
|
|
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
|
|
|
|
|
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
|
|
|
|
|
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Passete k' i fåt passer l' djivêye des fitchîs dvins. Les nos ki "
|
|
|
|
|
"n' corespondèt nén al passete n' aparexhront nén. <p>Vos poloz tchoezi ene "
|
|
|
|
|
"des prémetowès passetes dins l' djivêye disrôlante oudonbén fé ene passete "
|
|
|
|
|
"da vosse el boesse di tecse.</p><p>Vos poloz bén eployî des djokers come * "
|
|
|
|
|
"ou ? </p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Passete:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' poloz tchoezi k' on seu fitchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one file provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu fitchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select local files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote files not accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitchîs då lon nén acceptés"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
|
|
|
|
|
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
|
|
|
|
|
"only one folder to list it."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one folder provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
|
|
|
|
|
"ignored and the selected folder will be listed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files and folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitchîs eyet ridants tchoezis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the name to save the file as."
|
|
|
|
|
msgstr "Li no k' i fåt dner å fitchî pol schaper."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
|
|
|
|
"listing several files, separated by spaces."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Li djivêye des fitchîs a drovi. Vos poloz tchoezi di pus d' on fitchî: "
|
|
|
|
|
"fijhoz è 'ne djivêye avou on blanc inte tchaeke no."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the name of the file to open."
|
|
|
|
|
msgstr "No do fitchî a drovi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Plaeces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Li fitchî \"%1\" egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"The chosen filenames do not\n"
|
|
|
|
|
"appear to be valid."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Il avize ki les nos di fitchîs tchoezis\n"
|
|
|
|
|
"ni sont nén valåbes."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Måva no(s) di fitchî(s)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitchîs å lon nén acceptés"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "*|All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tos les ridants"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1774 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tos les fitchîs"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels (sitandåde grandeu)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2165
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs (%1)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "li cawete <b>%1</b>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2174
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2175
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "a suitable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "ene cawete ki va bén"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2185
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
|
|
|
|
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
|
|
|
|
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
|
|
|
|
|
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
|
|
|
|
|
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
|
|
|
|
|
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
|
|
|
|
|
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
|
|
|
|
|
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
|
|
|
|
|
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
|
|
|
|
|
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
|
|
|
|
|
"enabled as it makes your files more manageable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2495
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
|
|
|
|
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
|
|
|
|
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
|
|
|
|
|
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Avou ç' boton ci, vos poloz fé ene rimåke po on metou eplaeçmint. "
|
|
|
|
|
"Clitchîz sol boton po drovi l' menu des rmåkes. Vaila, vos pôroz radjouter, "
|
|
|
|
|
"candjî ou tchoezi ene rimåke.<br /><br />Ces rmåkes la sont spécifikes å "
|
|
|
|
|
"purnea des fitchîs. Mins sinon, il ovrèt come des rmåkes ôte pårt dins KDE."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:757 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file or folder named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "On fitchî ou on ridant.lomé %1 egzistêye dedja."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to create that folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén les bons droets po fé ci ridant la."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:774
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select a file to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:775
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Gn a rén a disfacer"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:796
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Voloz v' po do bon disfacer\n"
|
|
|
|
|
" «<b>%1</b>»?</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:798
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer fitchî"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:836
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select a file to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a taper å batch."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:837
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "I n' a rén a taper å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:854
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Voloz vs po do bon taper å batch\n"
|
|
|
|
|
" «<b>%1</b>»?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:856
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
|
msgstr "Taper fitchî å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:857 ../kfile/kdiroperator.cpp:864
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "to trash"
|
|
|
|
|
msgid "&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taper å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:861
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "translators: not called for n == 1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper å batch ci cayet ci?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper å batch ces %1 cayets ci?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Taper les fitchîs å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1041 ../kfile/kdiroperator.cpp:1178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
|
|
|
|
|
msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1818
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1822
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridant parint"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1829
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridant måjhon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1832
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ritcherdjî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1835
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1846
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1853
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dji relî"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol no"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol grandeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol date"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol sôre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Discrexhant"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "I n' a nou ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1886
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Place di l' imådjete"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next to File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "No do fitchî shuvant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1893
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "No do fitchî å dzeu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1904
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
|
|
msgstr "Court håynaedje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "Håyner totafwait"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vey come èn åbe"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1919
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detailed Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Sipepieus coxhlaedje"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Aside Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer prévoeyaedje l' onk a costé di l' ôte"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1940
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévey"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1944
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vey"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Click for Location Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Clitchî po naiviaedje del plaece"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Click to Edit Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Clitchî po candjî l' plaece"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "folder name"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Create new folder in:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Fé on novea ridant dins:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Novea ridant..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Taper å batch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:323
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Disfacer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:332
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Prôpietés"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tos les fitchîs"
|