kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/kcron.po

891 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcron.po to Icelandic
# Íslensk þýðing á kcron
# Copyright (C) 2000, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "Breytur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "Breyta breytu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:159
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New Variable"
msgstr "Breytur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Notandi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:200
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Variable"
msgstr "Breytur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
msgid "Status"
msgstr "Staða"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:203
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Athugase&md:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "Engar breytur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Create a new variable."
msgstr "BÄua til nýtt verkefni eða breytu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:278
msgid "M&odify..."
msgstr "Bre&yta..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:225
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "Breyta völdu verkefni eða breytu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete the selected variable."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Eyða völdu verkefni eða breytu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "&Virkt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:159
msgid "Show the following Cron:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:163
msgid "Personal Cron"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "System Cron"
msgstr "(Kerfiscrontafla)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:172
msgid "Cron of User:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:195
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr ""
#: src/crontabPrinter.cpp:125
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Útistandandi verkefni"
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Áætlun"
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Command"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Breyta verki"
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: src/crontabPrinter.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Breytur"
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
#, fuzzy
msgid "System Crontab"
msgstr "(Kerfiscrontafla)"
#: src/crontabPrinter.cpp:189
#, fuzzy
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "(Kerfiscrontafla)"
#: src/crontabPrinter.cpp:191
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "Útistandandi verkefni"
#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "Nýtt verk"
#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "Breyta verki"
#: src/tasksWidget.cpp:248
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scheduling Details"
msgstr "Útistandandi verkefni"
#: src/tasksWidget.cpp:273
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "Engin verk..."
#: src/tasksWidget.cpp:274
msgid "Create a new task."
msgstr "Búa til nýtt verkefni."
#: src/tasksWidget.cpp:280
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Modify the selected task."
msgstr "Keyra valið verk nú."
#: src/tasksWidget.cpp:286
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete the selected task."
msgstr "Eyða völdu verkefni eða breytu."
#: src/tasksWidget.cpp:290
msgid "&Run Now"
msgstr "Key&ra nú"
#: src/tasksWidget.cpp:292
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Keyra valið verk nú."
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "Cron valmöguleikar"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Prenta Cron&tab"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "Prenta &alla notendur"
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr "Yfirrita sjálfgefið heimasvæði."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Póstsenda frálag til notanda."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr "Yfirrita sjálfgefna skél."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Leitarslóð að forritum."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local Variable"
msgstr "Breytur"
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "All users"
msgstr "Prenta &alla notendur"
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "%H:%M"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "hvern mánuð "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "Janúar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "Mars"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "Apríl"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "Maí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "Júní"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "Október"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
#, fuzzy
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr "hvern dag "
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdow.cpp:44
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
msgid "every day "
msgstr "hvern dag "
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "%H:%M"
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr ", og "
#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "mínúturnar"
msgstr[1] "mínúturnar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "mán"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "þri"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "mið"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "fim"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "fös"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "lau"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "sun"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "mán"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "þri"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "fös"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "sun"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1."
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Engin lykilorðafærsla fannst fyrir uid '%1'"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Villa kom upp við að uppfæra krontöflu."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
#, fuzzy
msgid "No comment"
msgstr "Athugase&md:"
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr ","
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "Breyta breytu"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "&Breyta:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "Gi&ldi:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
msgid "&Run as:"
msgstr "&Keyra sem:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
msgid "Co&mment:"
msgstr "Athugase&md:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gildi breytunnar."
#: src/kcmCron.cpp:75
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Verkefnastjóri"
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDE verkefnastjóri"
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgstr ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Berry"
#: src/kcmCron.cpp:81
msgid "James Ots"
msgstr "James Ots"
#: src/kcmCron.cpp:82
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto G. Hierro"
#: src/kcmCron.cpp:91
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Eftirfarandi villa kom upp við ræsingu KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron mun nú hætta.\n"
#: src/kcmCron.cpp:158
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Þú getur notað þetta forrit til þess að skipuleggja bakgrunnsverk sem keyra "
"núna eða síðar. \n"
"Til að skipuleggja slíkt verk núna smelltu á verkefnamöppuna og veldu Breyta "
"eða Nýtt úr valmyndinni."
#: src/kcmCron.cpp:158
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Velkomin(n) í verkefnastjórann"
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "Breyta breytu"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Command:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Breyta verki"
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Run &every day"
msgstr "Keyra hvern dag"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "Mánaðardagar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "Mánuðir"
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "Vikudagar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "Mínútur"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Preselection:"
msgstr "Lýsing:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Hreinsa val"
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Each minute"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "mínúturnar"
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "Klukkustundir"
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AM:"
msgstr "AM"
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
#, fuzzy
msgid "PM:"
msgstr "PM"
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
#, fuzzy
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr "Vinsamlega sláðu heiti breytunnar."
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "Setja alla"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Setja alla"