mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
404 lines
12 KiB
Text
404 lines
12 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Artnay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkasten\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:33+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
|||
|
msgid "Modified."
|
|||
|
msgstr "Muutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
|||
|
msgid "Not modified."
|
|||
|
msgstr "Ei muutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|||
|
msgid "Read-write"
|
|||
|
msgstr "Luku ja kirjoitus"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|||
|
msgid "Read-only"
|
|||
|
msgstr "Vain luku"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|||
|
msgid "Set Read-only"
|
|||
|
msgstr "Aseta vain luettavaksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|||
|
msgid "Set Read-write"
|
|||
|
msgstr "Aseta luettavaksi ja kirjoitettavaksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "Pääte"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|||
|
msgid "Id"
|
|||
|
msgstr "Tunniste"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
msgid "Changes"
|
|||
|
msgstr "Muutokset"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Id of the version"
|
|||
|
msgstr "Version tunniste"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Description of what changed"
|
|||
|
msgstr "Muutosten kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Versions"
|
|||
|
msgstr "Versiot"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close All"
|
|||
|
msgstr "Sulje kaikki"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close All Other"
|
|||
|
msgstr "Sulje kaikki muut"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Uusi"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Tyhjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
|||
|
msgid "From Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Leikepöydältä"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
|||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Otsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Title of the document"
|
|||
|
msgstr "Tiedoston otsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Filesystem"
|
|||
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Folder of Current Document"
|
|||
|
msgstr "Nykyisen tiedoston kansio"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy As"
|
|||
|
msgstr "Kopioi muodossa"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@item There are no encoders."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Ei saatavilla."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Copy As"
|
|||
|
msgstr "Kopioi muodossa"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|||
|
msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Kopioi valittu data leikepöydälle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|||
|
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
|||
|
"above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Painaessasi tästä valittu data kopioidaan leikepöydälle käyttäen yllä "
|
|||
|
"antamiasi asetuksia."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Esikatselu"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Vie"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
|||
|
msgctxt "@item There are no exporters."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Ei saatavilla."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Vienti"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Export to File..."
|
|||
|
msgstr "&Vie tiedostoon…"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Export the selected data to a file."
|
|||
|
msgstr "Vie valittu data tiedostoon."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
|||
|
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos painat <interface>Vie tiedostoon</interface> -painiketta, valittu "
|
|||
|
"datakopioidaan tiedostoon yllä antamiesi asetusten mukaisesti."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "@item There are no generators."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Ei saatavilla."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Insert"
|
|||
|
msgstr "&Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Insert the generated data into the document."
|
|||
|
msgstr "Lisää generoitu data tiedostoon"
|
|||
|
|
|||
|
# Insert jätetty pois, koska kyseessä sen painikkeen what’s this -opaste.
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
|||
|
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
|||
|
"at the cursor position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Painaessasi tästä data generoidaan antamillasi asetuksilla ja lisätään "
|
|||
|
"tiedostoon kohdistimen kohdalle."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Reloa&d"
|
|||
|
msgstr "Päi&vitä"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Split Vertically"
|
|||
|
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Split Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close View Area"
|
|||
|
msgstr "Sulje näkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
|||
|
msgctxt "@item There are no windows."
|
|||
|
msgid "None."
|
|||
|
msgstr "Ei mitään."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Kumoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Tee uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|||
|
msgid "Undo: %1"
|
|||
|
msgstr "Kumoa: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|||
|
msgid "Redo: %1"
|
|||
|
msgstr "Tee uudelleen: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Suurennus"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1 %"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgid "&Fit to Width"
|
|||
|
msgstr "Sovita &leveyteen"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
|||
|
msgid "&Fit to Height"
|
|||
|
msgstr "Sovita &korkeuteen"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
|||
|
msgid "&Fit to Size"
|
|||
|
msgstr "&Sovita kokoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Zoom: %1%"
|
|||
|
msgstr "Suurennus: %1 %"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Päivitä"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Export"
|
|||
|
msgstr "&Vie"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
|||
|
msgstr "Vie data annetunnimiseen tiedostoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Luo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@action:button create the new document"
|
|||
|
msgid "&Create"
|
|||
|
msgstr "&Luo"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Create a new document with the generated data."
|
|||
|
msgstr "Luo uusi tiedosto generoidulla datalla"
|
|||
|
|
|||
|
# Create jätetty pois, koska kyseessä sen painikkeen what’s this -opaste.
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
|||
|
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Painaessasi tästä data generoidaan antamillasi asetuksilla ja lisätään "
|
|||
|
"uuteen tiedostoon."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|||
|
msgstr "Tiedosto <filename>%1</filename><nl/> on jo olemassa. Korvataanko?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
|||
|
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa <filename>%1</filename> on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, "
|
|||
|
"muutokset menetetään.<nl/>Hylätäänkö muutokset?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|||
|
"changes or discard them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa <filename>%1</filename> on muutettu.<nl/>Haluatko tallentaa "
|
|||
|
"muutokset vai hylätä ne?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
|||
|
"changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa <filename>%1</filename> on muutettu.<nl/>Haluatko hylätä muutokset?"
|