kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/ksystemlog.po

2708 lines
90 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:41+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Load this log mode at startup:"
msgstr "Valitse tämä lokitila käynnistyksessä:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:9
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
msgstr "Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:12
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
"not want this to happen."
msgstr ""
"Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila. Valitse ”Ei lokitilaa”, ellet "
"halua näin tapahtuvan."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Log Lines List"
msgstr "Lokirivien luettelo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "Rivien enimmäismäärä:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:24
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
"view."
msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
"slow)</b>."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit <b>(voi olla hidasta)</"
"b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
"can slow log reading</b>."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit. <b>Valinta on hidastaa "
"lokin lukemista</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
msgstr "&Poista toistuvat lokirivit (voi hidastaa)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:93
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove process identifier from process name."
msgstr "Poista prosessin tunniste prosessin nimestä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:42
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
"will be removed."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat prosessin tunnisteen poistettavan sen nimestä. "
"<b>Prosessi</b>-sarake sisältää esim. tietueita kuten <i>cron<b>[3433]</b></"
"i>. Kun tämä asetus valitaan, lihavoitu osuus poistetaan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove &identifier from process name"
msgstr "Poista t&unniste prosessin nimestä"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
msgstr "Tämä asetus mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:51
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
"will help you to see problems more easily."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Tämä mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan. Esim. virheet "
"esitetään punaisella, varoitukset oranssilla jne. Tämä auttaa löytämään "
"ongelmat helpommin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:54
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Colored log lines"
msgstr "&Värilliset lokirivit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
#: rc.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Short date format"
msgstr "&Lyhyt päiväysmuoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
#: rc.cpp:63
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Fancy short date format"
msgstr "&Tyylikäs lyhyt päiväysmuoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
#: rc.cpp:66
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Long date format"
msgstr "&Pitkä päiväysmuoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
#: rc.cpp:69
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fanc&y long date format"
msgstr "T&yylikäs pitkä päiväysmuoto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
#: rc.cpp:72
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Log Message"
msgstr "Lokiviesti"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:183 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
#: rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Message:"
msgstr "&Viesti:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
#: rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&File content:"
msgstr "T&iedoston sisältö:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Priority:"
msgstr "&Prioriteetti:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# Translation Projectin mailutilsin suomennoksesta syslog facility → syslog-luokka.
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:90
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Facility:"
msgstr "&Luokka:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
#: rc.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Tag:"
msgstr "&Tunniste:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
#: rc.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Log process &identifier"
msgstr "Lokiprosessin t&unnistin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:102
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the 'logger' command manual."
msgstr "Avaa logger-komennon käsikirja."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:105
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
msgstr "Tämä linkki avaa logger-komennon käsikirjan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:108
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Loggerin käsikirja</a>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
#: rc.cpp:111
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: rc.cpp:114
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: rc.cpp:117
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:120 src/detailDialog.cpp:45
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#: rc.cpp:123 src/detailDialog.cpp:41
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: rc.cpp:126
msgid "Match &case"
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
#: rc.cpp:129
msgid "&Highlight all"
msgstr "&Korosta kaikki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (logs)
#: rc.cpp:135
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:138
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
#: rc.cpp:141
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Logs Toolbar"
msgstr "Lokityökalurivi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:144
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:147
msgid "Load this log mode at startup."
msgstr "Lataa tämä lokitila käynnistettäessä."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:150
msgid "The log view line count limit."
msgstr "Lokinäkymän rivimäärärajoitus."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:153
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
msgstr "Valitse tämä, jos halutaan poistaa toistuvat lokirivit."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
"omitted."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos järjestelmälokin prosessisarakkeen PID pitää ohittaa."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:159
msgid ""
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
"level."
msgstr "Valitse tämä, jos lokirivit on tarkoitus värittää lokitasonsa mukaan."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:162
msgid "Whether the tooltips are enabled."
msgstr "Näytetäänkö työkaluvihjeet."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:165
msgid "Whether new lines are displayed."
msgstr "Näytetäänkö uudet rivit."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:168
msgid "Whether the filter bar is shown."
msgstr "Näytetäänkö suodatinrivi."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:171
msgid "The date format of log lines."
msgstr "Lokirivien päiväyksen muoto."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:174
msgid "The Samba log file paths."
msgstr "Samba-lokitiedostojen sijainnit."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:177
msgid "Log Line Details"
msgstr "Lokirivin yksityiskohdat"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr "Ikkunassa näyttää yksityiskohtaista tietoa valitusta lokirivistä."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: rc.cpp:186
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:189
msgid "Main information"
msgstr "Keskeiset tiedot"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:192
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
"Siirtyy edelliselle riville. Painike passivoituu, ellei edellistä lokiriviä "
"ole."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:198
msgid "&Back"
msgstr "&Taaksepäin"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:201
msgid "Move to the next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
"Siirtyy seuraavalle riville. Painike passivoituu, ellei seuraavaa lokiriviä "
"ole."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:207
msgid "&Forward"
msgstr "&Eteenpäin"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:210
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "Sulje yksityiskohtaikkuna."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:213
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "Sulje tämä yksityiskohtaikkuna."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:216
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:219
msgid "X Session Log File"
msgstr "X-istuntolokitiedosto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:222
msgid "Log file:"
msgstr "Lokitiedosto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
msgstr "Valitse tämä poistaaksesi Xorg-virheet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:231
msgid "Ignore Xorg errors"
msgstr "Ohita Xorg-virheet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
#: rc.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>Huom:</b> Valitse tämä poistaaksesi X.org-virheet</p><p style=\"margin-"
"bottom:0px\">Seuraavat rivit ohitetaan:</p>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:339
msgid "File List Description"
msgstr "Tiedostoluettelon kuvaus"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:342
msgid "Log Files"
msgstr "Lokitiedostot"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse uusi tiedosto</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:249
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avaa kyselyikkunan, josta "
"voit valita luetteloon lisättävän tiedoston.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:255
msgid "&Add File..."
msgstr "&Lisää tiedosto…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:348
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Modify File..."
msgstr "&Muuta tiedostoa…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:261 rc.cpp:351
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
"file(s)</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista valitut tiedostot</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:267
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
"on the list.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut "
"tiedostotluettelosta.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:273 rc.cpp:363
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:276 rc.cpp:366
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista kaikki tiedostot</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:282
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa luettelon kaikki "
"tiedostot, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:288 rc.cpp:378
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rem&ove All"
msgstr "Poista &kaikki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:381
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
"file(s)</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
"tiedostojaylemmäs</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:303 rc.cpp:393
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move &Up"
msgstr "&Ylemmäs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:306 rc.cpp:396
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
"file(s)</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
"tiedostojaalemmas</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:312
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move &Down"
msgstr "&Alemmas"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:321
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
"files when adding files.</li></ul>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita tiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
"jokerimerkkiä tiedostoja lisätessäsi.</li></ul>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:324
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
"log type.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämän lokityypin käyttämät "
"tiedostot.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:330
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo "
"jokaisesta tiedostosta, jonka KSystemLog lukee näyttääkseen nykyisen lokin "
"tietueita.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:336
msgid "add"
msgstr "lisää"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#: rc.cpp:345
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:357
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
"of the list.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut tiedostot "
"luettelosta.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:372
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa kaikki tiedostot "
"luettelosta, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:387
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:402
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:411
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
"when adding files.</li></ul>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita lokitiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
"jokeria lisätessäsi tiedostoja.</li></ul>"
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
#: rc.cpp:414
msgid "Selecting File Type"
msgstr "Tiedostotyypin valinta"
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:417
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr "Valitse tämä tiedoston tyyppi:"
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:420
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
"levels</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Olemassaolevien "
"lokitasojen luettelo</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:426
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
"existing log levels. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo kaikista "
"olemassaolevista lokitasoista. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse jokin niistä "
"käytettäväksi luettelosta valittuihin tiedostoihin.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tabLogManager.cpp:77
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:487
msgctxt "Newly created tab"
msgid "Empty Log"
msgstr "Tyhjä loki"
# pmap: =/gen=KSystemlogin/
# pmap: =/elat=KSystemlogista/
#: src/main.cpp:36
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"
#: src/main.cpp:38
msgid "System Logs Viewer for KDE"
msgstr "KDE:n järjestelmälokikatselin"
#: src/main.cpp:40
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
#: src/main.cpp:41
msgid ""
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Älä epäröi lähettää tietoa vioista ja ongelmista Nicolas Ternisienille <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
#: src/main.cpp:47
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: src/main.cpp:48
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: src/main.cpp:54
msgid "Bojan Djurkovic"
msgstr "Bojan Djurkovic"
#: src/main.cpp:54
msgid "Log Printing"
msgstr "Lokitulostus"
#: src/main.cpp:59
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/loggerDialog.cpp:114
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: src/loggerDialog.cpp:115
msgid "Private Authentication"
msgstr "Yksityistunnistautuminen"
#: src/loggerDialog.cpp:116
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: src/loggerDialog.cpp:117
msgid "Daemon"
msgstr "Palvelu"
#: src/loggerDialog.cpp:118
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:119
msgid "Kernel"
msgstr "Ydin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:120
msgid "LPR"
msgstr "LPR"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:121
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:122
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:123
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:125
msgid "UUCP"
msgstr "UUCP"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:127
msgid "Local 0"
msgstr "Paikallinen 0"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:128
msgid "Local 1"
msgstr "Paikallinen 1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:129
msgid "Local 2"
msgstr "Paikallinen 2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:130
msgid "Local 3"
msgstr "Paikallinen 3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:131
msgid "Local 4"
msgstr "Paikallinen 4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:132
msgid "Local 5"
msgstr "Paikallinen 5"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:133
msgid "Local 6"
msgstr "Paikallinen 6"
#: src/loggerDialog.cpp:134
msgid "Local 7"
msgstr "Paikallinen 7"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"a Konsole to determine whether this command is installed."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Järjestelmästäsi ei löydy logger-komentoa. Kirjoita ”logger” Konsole-"
"päätteeseen ottaaksesi selville, onko sitä asennettu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr "logger-komento ei ole päättynyt oikein."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "Execution problem"
msgstr "Suoritusongelma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "This file does not exist, please choose another."
msgstr "Tiedostoa ei ole, valitse toinen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "File not valid"
msgstr "Tiedosto ei kelvollinen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Palvelinnimi:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
msgid "Process:"
msgstr "Prosessi:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Original file:"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto:"
#: src/lib/logManager.cpp:82
msgid "Loading log..."
msgstr "Ladataan lokia…"
#: src/lib/logManager.cpp:105
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "Loki luotu onnistuneesti."
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "Osoite ”%1” ei ole kelvollinen, joten se ohitetaan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:135
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:138
msgid "Debug"
msgstr "Virheenjäljitys"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:141
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:144
msgid "Notice"
msgstr "Huomautus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:147
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:150
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:153
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:156
msgid "Alert"
msgstr "Huomio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/globals.cpp:159
msgid "Emergency"
msgstr "Hälytys"
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
msgid "Display/Hide the '%1' column"
msgstr "Näytä tai piilota sarake ”%1”"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
msgid "Log Level Printing"
msgstr "Lokitason tulostus"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
msgstr "Valitse, mitkä lokitasot haluat tulostaa väreissä."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen. Säädä sitä KSystemLogin asetuksista."
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
msgstr "Kohteen ”%1” pakkausta (%2) ei voida purkaa."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
msgid "Unable to Uncompress File"
msgstr "Tiedoston pakkauksen purkaminen epäonnistui"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea tiedostoa ”%1”."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "Tässä ovat lokini:\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "---------------------------------------\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr "Olet valinnut liian monta riviä. Valitse vain tärkeät lokirivit."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "Liian monta riviä valittu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "Ongelmani lokirivit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "Ei valittuja tietueita: ei kopioitavaa leikepöydälle."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
msgid "1 log line copied to clipboard."
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
msgstr[0] "Lokirivi kopioitu leikepöydälle."
msgstr[1] "%1 lokiriviä kopioitu leikepöydälle."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr "Ei valittuja tietueita. Valitse tietueet voidaksesi tallentaa ne."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
msgid "1 log line saved to '%2'."
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
msgstr[0] "Lokirivi tallennettu tiedostoon ”%2”."
msgstr[1] "%1 lokiriviä tallennettu tiedostoon ”%2”."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: ei oikeuksia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
msgid "Unable to save file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
msgid "Loading Progress..."
msgstr "Lataus etenee…"
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> (<b>%4</b>)"
msgstr[1] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> (<b>%4</b>)"
msgstr[1] ""
"Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "Ladataan <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "Ladataan uudelleen <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
msgid "The process '%1' crashed."
msgstr "Prosessi ”%1” kaatui."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
msgid "Process Crashed"
msgstr "Prosessi kaatui"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/analyzer.cpp:146
msgid "Opening '%1'..."
msgstr "Avataan ”%1”…"
#: src/lib/analyzer.cpp:153
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "Lokitiedosto ”%1” onnistuneesti ladattu."
#: src/lib/analyzer.cpp:167
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "Lokitiedosto ”%1” on muuttunut."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
msgid "Type your filter here"
msgstr "Kirjoita suodatin tähän"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
msgstr "Mahdollistaa vain tekstin sisältöä vastaavien tietueiden luettelun."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
msgid "Enter your search here..."
msgstr "Kirjoita haku tähän…"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Valitse suodatettava sarake tässä"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
msgid ""
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
msgstr ""
"Mahdollistaa suodattimen käytön vain tässä valittuun sarakkeeseen. "
"”<i>Kaikki</i>”-sarake tarkoittaa, ettei suodatinta määritetä."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
msgid "Reached end of list."
msgstr "Luettelon loppu saavutettu."
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
msgid "Phrase not found."
msgstr "Lauseketta ei löytynyt."
#: src/statusBar.cpp:118
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Päivitetty viimeksi: %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/statusBar.cpp:123
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
msgid "No Log Mode"
msgstr "Ei lokia -tila"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
msgctxt "Date format Option (Date example)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:59 src/mainWindow.cpp:656
msgid "Create a new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:60 src/mainWindow.cpp:657
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Avaa uuden toista lokia varten välilehden."
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:65 src/mainWindow.cpp:664
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:66 src/mainWindow.cpp:665
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Sulkee nykyisen välilehden."
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
msgid "No Log"
msgstr "Ei lokia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:382
msgctxt "Total displayed lines"
msgid "1 line."
msgid_plural "%1 lines."
msgstr[0] "1 rivi."
msgstr[1] "%1 riviä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:385
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
msgid "1 line / %2 total."
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
msgstr[0] "1 rivi / %2 kaikkiaan."
msgstr[1] "%1 riviä / %2 kaikkiaan."
#: src/mainWindow.cpp:406
msgid "Resu&me"
msgstr "&Jatka"
#: src/mainWindow.cpp:409
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Jatka nykyisen lokin seuraamista"
#: src/mainWindow.cpp:410
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Jatkaa nykyisen lokin seuraamista. Toiminto on tarjolla vain, kun käyttäjä "
"on jo keskeyttänyt seuraamisen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:414
msgid "S&top"
msgstr "&Pysäytä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:417
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Keskeytä nykyisen lokin seuraaminen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:418
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Keskeyttää nykyisen lokin seuraamisen. Tästä on hyötyä erityisesti, kun "
"järjestelmä kirjoittaa lokitiedostoihin liikaa rivejä, jolloin KSystemLog "
"latautuu uudelleen liian usein."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:580
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Avaa tiedosto KSystemLogiin"
#: src/mainWindow.cpp:581
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Avaa tiedoston KSystemLogiin ja näyttää sen sisällön nykyisessä välilehdessä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:584
msgid "&Print Selection..."
msgstr "&Tulosta valinta…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:585
msgid "Print the selection"
msgstr "Tulosta valinta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:586
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
"menu entry to print the selection."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Tulostaa valinnan. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa "
"tulostaaksesi valinnan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:592
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Tallenna valinta tiedostoon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:593
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
"Tallentaa valinnan tiedostoon. Toiminnosta on hyötyä, jos haluat luoda "
"sähköpostiliitteen tai varmuuskopioida jonkin lokin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:597
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Lopeta KSystemLog"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:598
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Lopettaa KSystemLogin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:601
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:602
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Kopioi valinnan leikepöydälle. Tästä on hyötyä, jos haluat liittää valinnan "
"chat-ikkunaan tai sähköpostiviestiin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:606
msgid "Ex&pand All"
msgstr "L&aajenna kaikki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:608
msgid "Expand all categories"
msgstr "Laajenna kaikki luokat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:609
msgid ""
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"Toiminto avaa kaikki pääluokat. Näin voi tehdä vain, jos toiminto on valittu "
"<b>Ryhmittele</b>-valikosta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:613
msgid "Col&lapse All"
msgstr "S&upista kaikki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:615
msgid "Collapse all categories"
msgstr "Supista kaikki luokat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:616
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Tämä toiminto sulkee kaikki pääluokat. Tämä on käytössä vain, jos jokin "
"ryhmittelytapa on valittu <b>Ryhmittele…</b>-valikosta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:620
msgid "&Email Selection..."
msgstr "&Sähköpostin valinta…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:623
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Lähetä valinta sähköpostina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:624
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Lähettää valinnan sähköpostitse. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä "
"valikkoa lähettääksesi valinnan ystävälle tai postilistalle."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:628
msgid "&Add Log Entry..."
msgstr "&Lisää lokimerkintä…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:631
msgid "Add a log entry to the log system"
msgstr "Lisää lokimerkintä lokijärjestelmään"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:632
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr "Toiminto avaa ikkunan, jossa voit lähettää viestin lokijärjestelmälle."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:635
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Valitse nykyisen lokin kaikki rivit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:636
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
"Valitsee nykyisen rivin kaikki rivit. Tästä on hyötyä, jos haluat "
"esimerkiksi tallentaa nykyisen lokin sisällön tiedostoon."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:647
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Näytä suodatin&rivi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:653
msgid "&New Tab"
msgstr "&Uusi välilehti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:661
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Sulje välilehti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:669
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Monista välilehti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:672
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Monista nykyinen välilehti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:673
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Monistaa nykyisen välilehden."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:681
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Siirrä välilehteä v&asemmalle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:684
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:685
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä vasemmalle."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:689
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Siirrä välilehteä &oikealle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:692
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:693
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä oikealle."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:697
msgid "&Reload"
msgstr "&Lataa uudelleen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:700
msgid "Reload the current log"
msgstr "Lataa nykyinen loki uudelleen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:701
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
"Lataa nykyisen lokin uudelleen, jos haluat varmistaa näkymän olevan ajan "
"tasalla."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:710
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:713
msgid "Display details on the selected line"
msgstr "Näytä yksityiskohdat valitulla rivillä"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:714
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
"b> and <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Näyttää valitun rivin yksityiskohdista viesti-ikkunassa. Voit selata "
"lokejatästä ikkunasta <b>Edellinen</b>- ja <b>Seuraava</b>-painikkein."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:718
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "K&äytä yksityiskohtaisia työkaluvihjeitä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:719
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
msgstr "Käytä/Älä käytä työkaluvihjeitä nykyisessä näkymässä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:720
msgid ""
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä työkaluvihjeet, jotka näytetään "
"hiirikohdistimen ollessa lokirivin yllä."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:726
msgid "&Scroll to New Lines"
msgstr "&Vieritä uusille riveille"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:727
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
msgstr "Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:728
msgid ""
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
"log each time it is refreshed."
msgstr ""
"Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa vai ei. Valitse tämä, ellet "
"haluat sovelluksen automaattisesti vierittävän lokin loppuun sen verestyessä."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mainWindow.cpp:775
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: src/mainWindow.cpp:776
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: src/configurationDialog.cpp:54
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/configurationDialog.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Palvelin"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
msgid "Process"
msgstr "Prosessi"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
msgid "Cron Log"
msgstr "Cron-loki"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
msgstr "Tarkastele ajastettujen tehtävien lokia (Cron-lokia)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
"launched processes."
msgstr ""
"Näyttää ajastettujen tehtävien lokin nykyisessä välilehdessä. Cron-prosessi "
"on ohjelma, joka ajastaa järjestelmäsi tehtäviä kuten turvatarkistuksia tai "
"palvelujen automaattisia uudelleenkäynnistyksiä. Käytä tätä valikkoa "
"nähdäksesi viime aikoina käynnistetyt prosessit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
msgstr ""
"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cron-lokeja</b> (ts. "
"ajastettujen tehtävien lokeja). <a href=\"man:/cron\">Lisätietoa…</a></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
msgid "Enable Process Filtering"
msgstr "Suodata prosesseja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
msgstr "Säilytä vain tätä prosessia vastaavat rivit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
msgid "Daemons' Logs"
msgstr "Palvelulokit"
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
msgid "Display the daemons' logs."
msgstr "Näyttää palvelulokit."
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
"what occurs in the background of your system."
msgstr ""
"Näyttää palvelulokit nykyisessä välilehdessä. Palvelut ovat järjestelmän "
"taustalle käynnistettyjä prosesseja. Tarkastele tätä lokia saadaksesi "
"tietää, mitä tapahtuu järjestelmäsi taustalla."
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>palvelulokien</b> näyttämiseksi.</p>"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
msgid "Log File"
msgstr "Lokitiedosto"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
msgid "Open Location"
msgstr "Avaa sijainti"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "Kelvoton osoite: tiedostoa ei voi avata."
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Tiedostoa ei voi avata."
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
msgid "Client"
msgstr "Asiakas"
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
msgid "Apache Access Log"
msgstr "Apache-saantiloki"
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Tarkastele Apache-saantilokia."
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
"web server."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Tämä näyttää Apache-saantilokin nykyisessä välilehdessä. Apache on maailman "
"käytetyin web-palvelin. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Apache-web-"
"palvelimen suorittamat pyynnöt."
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
msgid "Client:"
msgstr "Asiakas:"
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
msgid "Apache Log"
msgstr "Apache-loki"
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Tarkastele Apache-lokia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world."
msgstr ""
"Näyttää Apache-lokin nykyisessä välilehdessä. Apache on maailman käytetyin "
"web-palvelin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Apache-lokin</b> ja <b>Apache-saantilokin</b> "
"näyttämiseksi.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Apache Log Files"
msgstr "Apache-lokitiedostot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Apache File..."
msgstr "Lisää Apache-tiedosto…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Apache Access Log Files"
msgstr "Apache-saantilokitiedostot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Apache Access File..."
msgstr "Lisää Apache-saantitiedosto…"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
msgid "Host Name:"
msgstr "Palvelinnimi:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
msgid "Identification:"
msgstr "Tunnistus:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
msgid "HTTP Response:"
msgstr "HTTP-vastaus:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "Tavuja lähetetty:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
msgid "Agent Identity:"
msgstr "Asiakasohjelman tunniste:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
msgid "HTTP Request:"
msgstr "HTTP-pyyntö:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
msgid "Host Name"
msgstr "Palvelinnimi"
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
msgid "Id."
msgstr "Tunniste"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
msgid "Response"
msgstr "Vastaus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Tavuja lähetetty"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
msgid "Agent Identity"
msgstr "Asiakasohjelman tunniste"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
msgid "HTTP Request"
msgstr "HTTP-pyyntö"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
msgid "Program:"
msgstr "Ohjelma:"
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
msgid "X Session Log"
msgstr "X-istuntoloki"
#. i18n("X Session Log File"));
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
#.
#. layout->addWidget(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
#.
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
#.
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
#.
#. layout->addStretch();
#.
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
"errors</i>)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Voit kirjoittaa tai valita X-istuntolokin (esim. <i>~/.xsession-errors</i>)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Voit kirjoittaa tai valita tässä X-istuntolokitiedoston. Tätä tiedostoa "
"tutkitaan, kun valitset <b>X-istuntolokin</b> valikosta. Yleensä tiedoston "
"nimi on <i>~/.xsession-errors</i>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
msgstr "<li><b>%1</b>: …</li>"
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
msgid "Display the X Session log."
msgstr "Tarkastele X-istuntolokia."
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
"has not started."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Näyttää X-istuntolokin nykyisessä välilehdessä. X-istuntoloki on paikka, "
"jonne graafiset ohjelmat kirjoittavat tulosteensa. Tarkastele tätä lokia "
"selvittääksesi, miksi ohjelma on kaatunut tai miksei näytönhallintasi (KDE, "
"Gnome, …) ole käynnistynyt."
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
msgid "Source File"
msgstr "Lähdetiedosto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
msgid "Function"
msgstr "Toiminto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba-loki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Tarkastele Samba-lokia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
"which interacts with Microsoft Windows network."
msgstr ""
"Näyttää Samba-lokin nykyisessä välilehdessä. Samba on Microsoft Windows -"
"verkon kanssa toimiva tiedostonjakopalvelin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Samba-lokin</b>, <b>Samba-saantilokin</b> ja "
"<b>Netbios-lokin</b> näyttämiseksi.</p>"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Samba Log Files"
msgstr "Samba-lokitiedostot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Samba File..."
msgstr "Lisää Samba-tiedosto…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Samba Access Log Files"
msgstr "Samba-saantilokitiedostot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Samba Access File..."
msgstr "Lisää Samba-saantitiedosto…"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Netbios Log Files"
msgstr "Netbios-lokitiedostot"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Netbios File..."
msgstr "Lisää Netbios-tiedosto…"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
msgid "Samba Access Log"
msgstr "Samba-saantiloki"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba Access log."
msgstr "Tarkastele Samba-saantilokia."
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
"to see connections between your shares and remote hosts."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Näyttää Samba-saantilokin nykyisessä välilehdessä. Tämä lokitila sallii "
"sinun tarkastella jakojesi ja etäpalvelimien välisiä yhteyksiä."
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
msgid "Netbios Log"
msgstr "Netbios-loki"
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
msgid "Display the Netbios log."
msgstr "Tarkastele Netbios-lokia."
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
"protocol developed by Microsoft."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Näyttää Netbios-lokin nykyisessä välilehdessä. Netbios on Microsoftin "
"kehittäjä tiedostonjakoprotokolla."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
msgid "Source File:"
msgstr "Lähdetiedosto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
msgid "Function:"
msgstr "Toiminto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
msgid "Line:"
msgstr "Rivi:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "”%1” ei ole paikallinen tiedosto."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
msgid "File selection failed"
msgstr "Tiedoston valinta epäonnistui"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Lokitiedostot (*.log)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
msgid "Choose Log File"
msgstr "Valitse lokitiedosto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
msgid "&Change Status..."
msgstr "&Muuta tilaa…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "Muuta nykyisten tiedostojesi tasoa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
msgid ""
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
"more information about each log level."
msgstr ""
"Muuttaa nykyisten tiedostojen tasoa. Katso KSystemLogin ohjeista tietoa "
"kustakin lokitasosta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr "Taulukkojen koot eroavat: yleispolkujen luku ohitetaan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr "Taulukkojen koot eroavat: lokitiedostojen luku ohitetaan."
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
msgid "No log file..."
msgstr "Ei lokitiedosto…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "X.org Log"
msgstr "X.org-loki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>X.org-lokia</b> näytettäessä.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Tarkastele X.org-lokia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Näyttää X.org-lokin nykyisessä välilehdessä. X.org on palvelu, joka näyttää "
"työpöydän näytölläsi ja hallitsee grafiikkalaitteistoasi. Tästä lokista voit "
"yrittää selvittää, miksei sinulla ole 3D-kiihdytystä tai miksei "
"syöttölaitettasi ole tunnistettu."
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
msgid "Probed"
msgstr "Tutkittu"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
msgid "From config file"
msgstr "Määritystiedostosta"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
msgid "Default setting"
msgstr "Oletusasetus"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
msgid "From command Line"
msgstr "Komentoriviltä"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
msgid "Not implemented"
msgstr "Ei toteutettu"
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
msgid "Postfix Log"
msgstr "Postfix-loki"
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
msgid "Display the Postfix log."
msgstr "Tarkastele Postfix-lokia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
"used mail server in the Linux world."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Näyttää Postfix-lokin nykyisessä välilehdessä. Postfix on Linux-maailman "
"tunnetuin ja käytetyin postipalvelin."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Postfix-lokien</b> näyttämiseksi</p>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
msgid "Authentication Log"
msgstr "Tunnistusloki"
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Tarkastele tunnistuslokia."
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
"tried to crack your system."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Näyttää tunnistuslokin nykyisessä välilehdessä. Tämä loki näyttää jokaisen "
"käyttäjän kaikki kirjautumiset järjestelmään, ja voi auttaa sinua "
"selvittämään, onko joku yrittänyt murtautua järjestelmääsi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
msgid "Authentication Log File"
msgstr "Tunnistuslokitiedosto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
msgid "Authentication log file:"
msgstr "Tunnistuslokitiedosto:"
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
msgid ""
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
"auth.log</i>)."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston nimen (esim. <i>/var/log/"
"auth.log</i>)."
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
msgid ""
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston tässä. Tätä tiedostoa "
"tutkitaan valitessasi <b>Tunnistusloki</b>-valikon. Yleensä sen nimi on <i>/"
"var/log/auth.log</i>."
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
msgid "ACPI Log"
msgstr "ACPI-loki"
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Tarkastele ACPI-lokia."
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons..."
msgstr ""
"Näyttää ACPI-lokin nykyisessä välilehdessä. ACPI:tä käytetään tietokoneesi "
"laitekomponenttien kuten kannettavan tietokoneen akkujen tai reset-"
"painikkeen hallintaan."
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
msgid "Acpid Log"
msgstr "Acpid-loki"
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Acpid-lokin</b> näyttämiseksi.</p>"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
msgid "Display the system log."
msgstr "Tarkastele järjestelmälokia."
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
"Näyttää järjestelmälokin nykyisessä välilehdessä. Tätä lokia käyttävät "
"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo- ja fsck-komennot."
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>järjestelmälokien</b> näyttämiseksi.</p>"
# Lokitaso
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
msgid "debug 2"
msgstr "virheenjäljitys 2"
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"Uusi lokitaso havaittu. Lähetä tämä lokitiedosto KSystemLog-kehittäjälle sen "
"lisäämiseksi."
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
msgid "Cups Page Log"
msgstr "Cups-sivuloki"
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Page log."
msgstr "Näyttää Cups-sivulokin."
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"Näyttää Cups-sivulokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
"upotteisessa web-palvelimessa (oletus: <i>http://localhost:631/</i>) "
"suoritetut pyynnöt."
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
msgid "Printer:"
msgstr "Tulostin:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
msgid "Job Id:"
msgstr "Työn tunniste:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
msgid "Page Number:"
msgstr "Sivunumero:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
msgid "Num Copies:"
msgstr "Kopioita:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
msgid "Job Billing:"
msgstr "Työn laskutus:"
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
msgid "Cups"
msgstr "Cups"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
msgid "Cups PDF Log"
msgstr "Cups-PDF-loki"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS PDF log."
msgstr "Tarkastele Cups-PDF-lokia."
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Näyttää Cups-PDF-lokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
"upotteiseen web-palvelimeen tulevat pyynnöt (oletus: <i>http://"
"localhost:631</i>)."
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
msgid "Cups Log"
msgstr "Cups-loki"
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Tarkastele Cups-lokia."
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
"printing on your computer."
msgstr ""
"Näyttää Cups-lokin nykyisessä välilehdessä. Cups on tietokoneesi "
"tulostamista hallitseva ohjelma."
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
msgstr "Cups ja Cups-web-palvelinloki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
"Web Access log</b>.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cups-</b> ja <b>Cups-"
"websaantilokeja</b>.</p>"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Cups Log Files"
msgstr "Cups-lokitiedostot"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Cups File..."
msgstr "Lisää Cups-tiedosto…"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Cups Access Log Files"
msgstr "Cups-saantilokitiedostot"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Cups Access File..."
msgstr "Lisää Cups-saantiloki…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Cups Page Log Files"
msgstr "Cups-sivulokitiedostot"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Cups Page File..."
msgstr "Lisää Cups-sivutiedosto…"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Cups PDF Log Files"
msgstr "Cups-PDF-lokitiedostot"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Add Cups PDF File..."
msgstr "Lisää Cups-PDF-tiedosto…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
msgid "Bytes"
msgstr "Tavuja"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
msgid "IPP Operation"
msgstr "IPP-toiminto"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
msgid "IPP Status"
msgstr "IPP-tila"
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
msgid "Cups Web Log"
msgstr "Cups-web-loki"
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Tarkastele Cups-webpalvelimen saantilokia."
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>)."
msgstr ""
"Näyttää Cups-web-palvelinsaantilokin nykyisessä välilehdessä. Cups on "
"järjestelmäsi tulostusta hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki "
"upotteisen Cups-web-palvelimen (oletus: <i>http://localhost:631</i>) "
"suorittamat pyynnöt."
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
msgid "Job Id"
msgstr "Työn tunniste"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
msgid "Num Copies"
msgstr "Kopioita"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
msgid "Job Billing"
msgstr "Työn laskutus"
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponentti:"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
msgid "Kernel Log"
msgstr "Ydinloki"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Tarkastele ydinlokia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Näyttää ydinlokin nykyisessä välilehdessä. Tästä lokista on hyötyä vain "
"käyttäjille, jotka haluavat tietää, miksei ydin tunnista heidän "
"laitteistoaan tai mistä johtui viimeisin <i>ydinpaniikki/oops</i>."