kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1726 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of gwenview.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kegraphics package.
#
# Marc Coll Carrillo <marcoll@ya.com>, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
msgid "Import Selected"
msgstr "Importa els seleccionats"
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
msgid "Import All"
msgstr "Importa-ho tot"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Importador del Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Importador de fotos"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Carpeta d'origen"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI del dispositiu"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta temporal de pujada\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "S'ha importat un document."
msgstr[1] "S'han importat %1 documents."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "S'ha omès un document perquè ja ha estat importat."
msgstr[1] "S'han omès %1 documents perquè ja han estat importats."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"S'ha reanomenat un d'ells perquè ja s'havia importat un altre document amb "
"el mateix nom."
msgstr[1] ""
"S'han reanomenat %1 d'ells perquè ja s'havien importat altres documents amb "
"el mateix nom."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Esborro el document importat del dispositiu?"
msgstr[1] "Esborro els %1 documents importats del dispositiu?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Esborro el document omès del dispositiu?"
msgstr[1] "Esborro els %1 documents omesos del dispositiu?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Esborro el document importat o omès del dispositiu?"
msgstr[1] "Esborro els %1 documents importats o omesos del dispositiu?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importació finalitzada"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Ha fallat en esborrar el document:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Ha fallat en esborrar els documents:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Torna a intentar-ho"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Què és el que voleu fer ara?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Veure els documents importats amb el Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importa més documents"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Data de la foto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Hora de la foto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Extensió original"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Extensió original, en minúscules"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Nom del fitxer original"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Nom del fitxer original, en minúscules"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Seleccioneu els documents a importar"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Arranjament..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Introduïu la destinació de la importació"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Llistant el contingut de:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Importing documents..."
msgstr "S'estan important els documents..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Reanomena automàticament els documents"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format per reanomenar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Introduïu text o cliqueu els elements de sota per a personalitzar el "
"format</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimensió d'imatges"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Mida actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Mida nova:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Arranjament avançat"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Sense escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Augmenta les imatges petites"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantén la proporció"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"El percentatge de la memòria utilitzada pel Gwenview abans\n"
" que avisi l'usuari i que suggereixi desar els canvis."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Una llista de les extensions de noms de fitxer que el Gwenview\n"
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n"
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Defineix què passa quan es va a la imatge B després de fer zoom en una àrea "
"de la imatge A.\n"
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra el passi de diapositives en mode de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Repeteix les imatges"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix filtre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Slideshow"
msgstr "Passi de diapositives"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Seleccioneu la informació a mostrar de la imatge..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra les miniatures"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "S'ha deshabilitat l'historial."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "Carpetes recents"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "URL recents"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Videos:"
msgstr "Vídeos:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:190
msgid "Show videos"
msgstr "Visualitza els vídeos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Cache:"
msgstr "Memòria cau:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:196
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Esborra la carpeta de la memòria cau de les miniatures en sortir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:199
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si no teniu molt espai de disc.<br/><br/><em>Aneu amb "
"compte:</em> això esborrarà la carpeta anomenada <filename>.thumbnails</"
"filename> de la carpeta inicial, esborrant totes les miniatures generades "
"prèviament pel Gwenview i altres aplicacions."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "History:"
msgstr "Historial:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:205
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Recorda carpetes i URL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:208
msgid "Transparent background:"
msgstr "Fons transparent:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "&Check board"
msgstr "Tauler d'es&cacs"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "&Solid color:"
msgstr "Color &sòlid:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Comportament de la roda del ratolí:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:229
msgid "Animations:"
msgstr "Animacions:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Software"
msgstr "Programari"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:238
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra de miniatures</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:244
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:250
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Row count:"
msgstr "Nombre de files:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "Vi&sualitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Desenvolupador principal"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Desselecciona"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar aquesta classe de document"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega de <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Cap document seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom fins que ajusti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta pantalla"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Mida ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Darrera visita: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimeix la imatge"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document: %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura, comproveu que tingueu els "
"permisos necessaris per a <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos "
"necessaris per a <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:131
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:439
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:466
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge."
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "El Gwenview no pot desar aquesta classe de documents."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "El Gwenview no pot editar aquesta classe d'imatges."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Hora del fitxer"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Mida d'imatge"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Reducció d'ulls vermells"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra de miniatures"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els "
"canvis."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Edita la localització"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detalls de les miniatures"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Afegeix una carpeta a Llocs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 document"
msgstr[1] "%1 documents"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processament per lots"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Heu modificat moltes imatges. Per a evitar problemes de memòria, hauríeu de "
"desar els canvis."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "S'ha modificat la imatge actual"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "S'ha modificat la imatge anterior"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "S'ha modificat la imatge posterior"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge"
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Vés a la primera imatge modificada"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Vés-hi"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Desa-ho tot"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altres connectors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformació"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 fitxer"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 carpeta"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "S'han seleccionat %1 i %2"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtre per nom"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtre per data"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Un visualitzador d'imatges"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Inicia en mode de pantalla completa"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Inicia en mode de passi de diapositives"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "Vista d'imatges"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Afegeix a Llocs"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Oblida aquest URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oblida aquesta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Oblida-ho tot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a la imatge anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Va a la imatge següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Primera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Va a la primera imatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Última"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Va a l'última imatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Obre la pàgina d'inici"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Informació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Atura el passi de diapositives"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inicia el passi de diapositives"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Desa tots els canvis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Canvia allí"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vés al darrer document"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna a la llista de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vés al primer document"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copia a..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Mou a..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Enllaça a..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea una carpeta..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Configuració del mode de pantalla completa"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "El Gwenview no pot desar imatges com a %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Desa usant un altre format"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "El Gwenview no pot desar imatges en el format «%1»."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat <filename>%1</filename>.\n"
"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Ha fallat en desar <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Ara esteu visualitzant el document nou."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Torna a l'original"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia a"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Moure a"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Enllaç a"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Mou aquí"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia aquí"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Enllaça aquí"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Canvi de nom"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "A&tura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "No s'ha pogut desar un document:"
msgstr[1] "No s'han pogut desar %1 documents:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Gira la imatge a l'esquerra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Gira la imatge a la dreta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Reducció d'ulls vermells"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operacions d'imatge"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imatges es penjaran aquí:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart del Gwenview"