kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1725 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gwenview.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
msgid "Import Selected"
msgstr "Внасяне на избраните"
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
msgid "Import All"
msgstr "Внасяне на всички"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Внасяне (Gwenview)"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Внасяне на снимки"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Източник"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI на устройство"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Грешка при създаване на директорията."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при създаване на временната папка за качване:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Внесен е един документ."
msgstr[1] "Внесени са %1 документа."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Един документ е пропуснат, защото вече е бил внесен."
msgstr[1] "%1 документа са пропуснати, защото вече са били внесени."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Един от тях е преименуван, защото друг документ със същото име вече е бил "
"внесен."
msgstr[1] ""
"%1 от тях са преименувани, защото други документи със същите имена вече са "
"били внесени."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният документ от устройството?"
msgstr[1] "Да се изтрият ли внесените %1 документа от устройството?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли пропуснатият документ от устройството?"
msgstr[1] "Да се изтрият ли пропуснатите %1 документа от устройството?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният или пропуснат документ от устройството?"
msgstr[1] ""
"Да се изтрият ли внесените или пропуснти %1 документа от устройството?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Внасянето приключи"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Грешка при изтриване на документа:\n"
"%2 при изтриване на документа:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Грешка при изтриване на документите:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Отново"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Какво искате да направите?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Преглед на внесените документи с Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Внасяне на още документи"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Дата на заснемане"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Час на заснемане"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Оригинално разширение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Оригинално разширение, с малки букви"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Оригинално име на файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Оригинално име на файла, с малки букви"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Изберете документи за внасяне"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Въведете местоназначението"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Показване съдържанието на:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Importing documents..."
msgstr "Внасяне на документи..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Автоматично преименуване на документите"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename Format:"
msgstr "Формат за преименуване:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Въведете текст или натиснете елементите по-долу, за да уточните формата</"
"i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Въведете новия размер за изображението."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Текущ размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Нов размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Съотношение:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Информация за изображение"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Позиция на изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Без мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Мащабиране до:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Процентът памет, който използва Gwenview преди \n"
" да предупреди и да пита за запис на промените."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Списък с файлови разширения, които Gwenview не трябва\n"
"\t\t\tда зарежда. Намира приложение при изключване на\n"
"\t\t\tнеобработени файлове, разпознати като TIFF или JPEG.\n"
"\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n"
"\t\t\tвременните файлове на KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Прожекция в произволен ред"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Прожекция на цял екран"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Циркулиране на изображения"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Интервал между изображенията (в сек)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате."
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Филтриране по"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Plugins"
msgstr "&Приставки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Slideshow"
msgstr "Прожекция"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Повторение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Данни на изображението"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Избор на данни на изображението за показване..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюри"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Умалени копия"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "Историята е изключена."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "Последни директории"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "Последни адреси"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "Фонов цвят:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Videos:"
msgstr "Видео:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:190
msgid "Show videos"
msgstr "Показване на видео"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Cache:"
msgstr "Кеш:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:196
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Изтриване кеша на умалените копия при спиране на програмата"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:199
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Включете това, ако нямате много място на диска.<br/><br/><em> Внимание:</em> "
"ще се изтрие папката <filename>.thumbnails</filename> в домашната ви папка, "
"заедно с всички миниатюри, създадени от Gwenview или други програми."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "History:"
msgstr "История:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:205
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Помнене на директориите и адресите"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:208
msgid "Transparent background:"
msgstr "Прозрачен фон:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахматна дъска"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "&Solid color:"
msgstr "Само &един цвят:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Колелце на мишката:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Превъртане"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Прелистване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:229
msgid "Animations:"
msgstr "Анимации:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:238
msgid "None"
msgstr "Без"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Лента с умалени копия</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:244
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "Horizontal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Хоризонтално"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:250
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Row count:"
msgstr "Редове:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 авторите на Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Размаркиране"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview не знае как да покаже този документ"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Зареждането на <filename>%1</filename> беше неуспешно"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Няма избран документ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Оптимално"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Мащабиране"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Преоразмеряване"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Преоразмеряване"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Повторение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Този екран"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтално"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Размери по ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикално"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Огледално"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразуване"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Последно посещение: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Отпечатване на избображение"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Грешка при зареждане на документ: %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде отворен за запис. Проверете дали имате достатъчно "
"права върху <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде презаписан. Проверете дали имате достатъчно права за "
"запис в <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:131
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview не може да показва документи от вида %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файл %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:439
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Зареждането на мета-информацията беше неуспешно."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:466
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Зареждането на изображението беше неуспешно."
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview не може да запазва този вид документи."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview не може да редактира този вид изображения."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Големина на файл"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Време"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 x %2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Червени_очи"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Умалени копия"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Отмяна на промените и презареждане"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Редактиране на местоположение"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Подреждане по"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Подробности за умалените"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Големина на файл"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Добавяне на директорията към местата"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 документ"
msgstr[1] "%1 документа"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Няма открита приставка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Изнасяне"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групова обработка"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Променили сте много изображения. За да няма проблем с паметта, по-добре "
"запишете промените."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Променено"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Предишното променено"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Следващото променено"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "1 промененно изображение"
msgstr[1] "%1 променени изображения"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Към първото променено изображение"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Към изображението"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Запис на всички"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Последно използвана приставка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Други приставки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Още..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Мета информация"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Маркиран е %1 файл"
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Маркирана е %1 директория"
msgstr[1] "Маркирани са %1 директории"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 директория"
msgstr[1] "%1 директории"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Маркирани %1 и %2"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Името съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Името не съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Дата >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Дата ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Дата <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Име"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Дата"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Преглед на изображения"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране в режим \"цял екран\""
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Стартиране в режим \"презентация\""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начален файл или директория"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "Преглед на изображения"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Забравяне на този адрес"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Забравяне на тази директория"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Забравяне на всичко"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Прелистване"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Прелистване на папките за изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Преглед на избраните изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Изход от цял екран"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Към предишното изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Към следващото изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Първо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Към първото изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Последно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Към последното изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Начална страница"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Отваряне на началната страница"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скриване на страничната лента"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показване на страничната лента"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Спиране на прожекция"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Стартиране на прожекция"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Запис на всички промени"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отказ от промените"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Променено е 1 изображение."
msgstr[1] "Променени са %1 изображения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Към последното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Връщане към оригинала"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Към първото изображение"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Операции с файлове"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Копиране в..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Преместване в..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Връзка към..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Създаване на директория..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Друга програма..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Настройки на режима \"цял екран\""
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунди"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Не е избран формат на изображението."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview не може да записва изображения като %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Запис в друг формат"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview не може да записва изображения във формат \"%1\"."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл <filename>%1</filename>.\n"
"Искате ли да го презапишете?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Записът на <filename>%1</filename> беше неуспешен:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Преглеждате новия документ."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Връщане към оригинала"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Копиране в"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Преместване в"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Връзка към"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Преместване"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Копиране"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Създаване на връзка"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Данни на изображението"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Запис..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "1 документ не може да бъде записан:"
msgstr[1] "%1 документа не могат да бъдат записани:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Завъртане на изображението наляво"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Завъртане на изображението надясно"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Огледално"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Премахване на червени очи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Операции с изображение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изображението ще бъде качено тук:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"