mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 12:32:51 +00:00
392 lines
12 KiB
Text
392 lines
12 KiB
Text
![]() |
# Translation of accountwizard.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 12:46+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: configfile.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Writing config file for %1..."
|
|||
|
msgstr "Уписујем поставни фајл за %1..."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /is writing/has been written/
|
|||
|
#: configfile.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Config file for %1 is writing."
|
|||
|
msgstr "Поставни фајл за %1 је записан."
|
|||
|
|
|||
|
#: configfile.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Config file for %1 was not changed."
|
|||
|
msgstr "Поставни фајл за %1 није измењен."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:58
|
|||
|
msgid "Provide personal data"
|
|||
|
msgstr "Унос личних података"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:71
|
|||
|
msgid "Select Account Type"
|
|||
|
msgstr "Избор типа налога"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:79
|
|||
|
msgid "Select Provider"
|
|||
|
msgstr "Избор провајдера"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:85
|
|||
|
msgid "Loading Assistant"
|
|||
|
msgstr "Учитавање помоћника"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:93
|
|||
|
msgid "Setting up Account"
|
|||
|
msgstr "Постављање налога"
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:44
|
|||
|
msgid "Setting up identity..."
|
|||
|
msgstr "Постављам идентитет..."
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:67
|
|||
|
msgid "Identity set up."
|
|||
|
msgstr "Идентитет постављен."
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "безимени"
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:104
|
|||
|
msgid "Identity removed."
|
|||
|
msgstr "Идентитет уклоњен."
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:73
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Email provider"
|
|||
|
msgstr "Подешавање потраге: добављач е‑поште"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:79
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Trying common server name"
|
|||
|
msgstr "Подешавање потраге: испробавам уобичајено име сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:85
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Mozilla database"
|
|||
|
msgstr "Подешавање потраге: Мозилина база"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:30
|
|||
|
msgid "ISPDB Assistant"
|
|||
|
msgstr "Помоћник за ИСПДБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Helps setting up PIM accounts"
|
|||
|
msgstr "Помаже у постављању ПИМ налога"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:34
|
|||
|
msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V."
|
|||
|
msgstr "© 2010, Омат холдинг"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:38 main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Аутор"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Tom Albers"
|
|||
|
msgstr "Том Алберс"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Tries to fetch the settings for that email address"
|
|||
|
msgstr "Покушава да добави поставке за дату адресу е‑поште"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldap.cpp:38
|
|||
|
msgid "Setting up LDAP server..."
|
|||
|
msgstr "Постављам ЛДАП сервер..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ldap.cpp:85
|
|||
|
msgid "LDAP set up."
|
|||
|
msgstr "ЛДАП постављен."
|
|||
|
|
|||
|
# >? Wtf?
|
|||
|
#: ldap.cpp:90
|
|||
|
msgid "LDAP not configuring."
|
|||
|
msgstr "ЛДАП се не подешава."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No script specified in '%1'."
|
|||
|
msgstr "Недостаје скрипта у „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
|
|||
|
msgstr "Не могу да учитам помоћник: фајл „%1“ не постоји."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loading script '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Учитавам скрипту „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to load script: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да учитам скрипту: „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Account Assistant"
|
|||
|
msgstr "Асистент налога"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
|
|||
|
msgstr "© 2009, програмери Аконадија"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Volker Krause"
|
|||
|
msgstr "Фолкер Краусе"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Лорен Монтел"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Only offer accounts that support the given type."
|
|||
|
msgstr "Понуди само налоге који подржавају дати тип."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Run the specified assistant."
|
|||
|
msgstr "Покрени наведени помоћник."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
|
|||
|
msgstr "Отпакуј путању при покретању и покрени тај помоћник."
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SMTP, %1"
|
|||
|
msgstr "СМТП, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "IMAP, %1"
|
|||
|
msgstr "ИМАП, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:89
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "POP3, %1"
|
|||
|
msgstr "ПОП3, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerpage.cpp:42
|
|||
|
msgid "Fetching provider list..."
|
|||
|
msgstr "Добављам списак провајдера..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource type '%1' is not available."
|
|||
|
msgstr "Тип ресурса „%1“ није доступан."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource '%1' is already set up."
|
|||
|
msgstr "Ресурс „%1“ је већ постављен."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Стварам примерак ресурса за „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create resource instance: %1"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим примерак ресурс: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:114
|
|||
|
msgid "Configuring resource instance..."
|
|||
|
msgstr "Подешавам примерак ресурса..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:117
|
|||
|
msgid "Unable to configure resource instance."
|
|||
|
msgstr "Не могу да подесим примерак ресурса."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
|
|||
|
msgstr "Не могу да претворим вредност поставке „%1“ у тражени тип %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:137
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not set setting '%1': %2"
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим поставку „%1“: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:144
|
|||
|
msgid "Resource setup completed."
|
|||
|
msgstr "Постављање ресурса завршено."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Removed resource instance for '%1'."
|
|||
|
msgstr "Уклоњен примерак ресурса за „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: servertest.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
|
|||
|
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
|
|||
|
"the account and adjust it manually if needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изгледа да постоји проблем са контактирањем овог сервера или бирањем "
|
|||
|
"безбедног начина за слање креденцијала на њега. Саветујемо вам да проверите "
|
|||
|
"поставке налога и ручно их ускладите ако је потребно."
|
|||
|
|
|||
|
#: servertest.cpp:60
|
|||
|
msgid "Autodetecting settings failed"
|
|||
|
msgstr "Аутоматско откривање поставки није успело"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:89 ui/setuppage.ui:37
|
|||
|
msgid "Setting up account..."
|
|||
|
msgstr "Постављам налог..."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:135
|
|||
|
msgid "Setup complete."
|
|||
|
msgstr "Постављање завршено."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:149
|
|||
|
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим налог, враћам назад..."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:161
|
|||
|
msgid "Failed to set up account."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим налог."
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:88
|
|||
|
msgid "Setting up mail transport account..."
|
|||
|
msgstr "Постављам налог за пренос е‑поште---"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:108
|
|||
|
msgid "Mail transport account set up."
|
|||
|
msgstr "Налог за пренос е‑поште постављен."
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:114
|
|||
|
msgid "Mail transport account deleted."
|
|||
|
msgstr "Налог за пренос е‑поште обрисан."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
|||
|
#: ui/loadpage.ui:30
|
|||
|
msgid "Loading assistant..."
|
|||
|
msgstr "Учитавам помоћник..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
|
|||
|
"the steps of this wizard carefully."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У неколико једноставних корака наместићемо праве поставке за вас. Пажљиво "
|
|||
|
"пратите овај чаробњак."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:29
|
|||
|
msgid "Full name:"
|
|||
|
msgstr "Пуно име:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:52
|
|||
|
msgid "E-mail address:"
|
|||
|
msgstr "Адреса е‑поште:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:88
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Лозинка:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:110
|
|||
|
msgid "Find provider settings on the Internet"
|
|||
|
msgstr "Нађи поставке провајдера на Интернету"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
|
|||
|
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
|
|||
|
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потражите на вези потребне поставке за овог провајдера е‑поште. У овом "
|
|||
|
"тренутку ће само именски део адресе е‑поште бити послат преко Интернета. Ако "
|
|||
|
"искључите ову опцију, мораћете ручно да поставите налог."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:145
|
|||
|
msgid "IMAP account"
|
|||
|
msgstr "ИМАП налог"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:158
|
|||
|
msgid "POP3 account"
|
|||
|
msgstr "ПОП3 налог"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:172
|
|||
|
msgid "Incoming:"
|
|||
|
msgstr "Долазно:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:189
|
|||
|
msgid "Outgoing:"
|
|||
|
msgstr "Одлазно:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:206
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Корисничко име:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:240
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "Направи налог"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/providerpage.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
|
|||
|
"is not listed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изаберите свог провајдера са доњег списка или кликните на „Напредно“ ако ваш "
|
|||
|
"провајдер није наведен."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
|
|||
|
#: ui/setuppage.ui:62
|
|||
|
msgid "&Details..."
|
|||
|
msgstr "&Детаљи..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/typepage.ui:17
|
|||
|
msgid "Select which kind of account you want to create:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите жељену врсту налога:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: ui/typepage.ui:67
|
|||
|
msgid "Check for more on Internet"
|
|||
|
msgstr "Потражи више на Интернету"
|