kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kbounce.po

235 lines
6.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kbounce.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009, 2010, 2013.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: backgroundselector.cpp:111
msgid "No background pictures found."
msgstr "Нису нађене слике за позадину."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector)
#: backgroundselector.ui:14
msgid "kbouncebackgroundselector"
msgstr "kbouncebackgroundselector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures)
#: backgroundselector.ui:24
msgid "Enable random pictures as background"
msgstr "Укључи насумичне слике као позадину"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel)
#: backgroundselector.ui:54
msgid "Choose picture path:"
msgstr "Изаберите путању слике:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backgroundselector.ui:75
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gamewidget.cpp:410
msgid ""
"Welcome to KBounce.\n"
" Click to start a game"
msgstr ""
"Добро дошли у К‑одбој.\n"
"Кликните за почетак игре."
#: gamewidget.cpp:413
msgid ""
"Paused\n"
" Click to resume"
msgstr ""
"Паузирано.\n"
"Кликните за наставак."
#: gamewidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
msgstr "Успјешно сте очистили више од %1% табле.\n"
# >! Plurals.
#: gamewidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
msgstr "%1 поена: %2 поена по преосталом животу\n"
# >! Plurals.
#: gamewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 поена: бонус\n"
# >! Plurals.
#: gamewidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 поена: укупан резултат за овај ниво\n"
# >! Plurals.
#: gamewidget.cpp:420
#, kde-format
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Следи ниво %1. Запамтите да овог пута добијате %2 живота!"
#: gamewidget.cpp:423
msgid ""
"Game over.\n"
" Click to start a game"
msgstr ""
"Крај игре.\n"
"Кликните да започнете нову."
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
#: kbounce.kcfg:16
msgid "Whether game sounds are played."
msgstr "Да ли пуштати звуке у игри."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kbounceui.rc:17
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:30
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра одбијања лопте за КДЕ"
#: main.cpp:32
msgid ""
"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
msgstr ""
"© 20002005, Штефан Шимански\n"
"© 2007, Томаш Бочковски"
#: main.cpp:36
msgid "KBounce"
msgstr "К‑одбој"
#: main.cpp:40
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Штефан Шимански"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:41
msgid "Sandro Sigala"
msgstr "Сандро Сигала"
#: main.cpp:41
msgid "Highscore"
msgstr "Најрезултат"
#: main.cpp:42
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:42
msgid "Contributions"
msgstr "Доприноси"
#: main.cpp:43
msgid "Tomasz Boczkowski"
msgstr "Томаш Бочковски"
#: main.cpp:43
msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
msgstr "Преношење на КДЕ4, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:44
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
#: main.cpp:44
msgid "Port to QGraphicsView framework"
msgstr "Преношење на радни оквир QGraphicsView"
#: main.cpp:45
msgid "Andreas Scherf"
msgstr "Андреас Шерф"
#: main.cpp:45
msgid "Image Background and Fixes"
msgstr "Слика позадине и поправке"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Level: %1"
msgstr "ниво: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "резултат: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Filled: %1%"
msgstr "попуњено: %1%"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "живота: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:50 mainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "време: %1"
# >> @option:check
#: mainwindow.cpp:96
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Пуштај звуке"
#: mainwindow.cpp:135
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Желите ли заиста да напустите текућу партију?"
#: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:252
msgid "Game over. Click to start a game"
msgstr "Крај игре. Кликните да започнете нову."
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: mainwindow.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "Позадина"