kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/filelight.po

515 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of filelight.po to Italian
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra di visualizzazione"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&Scan"
msgstr "&Scansiona"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra di posizione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Impostazioni - Filelight"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scannin&g"
msgstr "Scansion&e"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:24
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do &not scan these folders:"
msgstr "&Non scansionare queste cartelle:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "R&emove"
msgstr "R&imuovi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
#: rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: rc.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impedisce la scansione di filesystem che non sono su questa macchina, per "
"esempio delle unità NFS o Samba."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: rc.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Escludi filesystem &remoti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: rc.cpp:39
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Permette alle scansioni di entrare in cartelle che fanno parte di altri "
"filesystem. Per esempio, se non è segnato, ciò normalmente impedirà la "
"scansione di <b>/mnt</b> se scansioni <b>/</b>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: rc.cpp:42
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scansiona oltre i &limiti dei filesystem"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Impedisce che Filelight scansioni i supporti rimovibili (per esempio i CD-"
"ROM)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&scludi supporti rimovibili"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
#: rc.cpp:51
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspetto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema di colori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrasto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
#: rc.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Qui puoi variare il contrasto della mappa dei file in tempo reale."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: rc.cpp:63
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-aliasing della mappa dei file la rende più chiara e più carina, "
"sfortunatamente rende anche la resa molto lenta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: rc.cpp:66
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usa l'anti-aliasing"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: rc.cpp:69
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Alcuni file sono troppo piccoli per essere resi sulla mappa dei file. "
"Selezionare questa opzione rende questi file visibili fondendoli tutti in un "
"«multi-segmento» singolo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: rc.cpp:72
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show small files"
msgstr "Mostra i file piccoli"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: rc.cpp:75
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"La dimensione dei caratteri delle etichette espanse può essere variata "
"relativamente alla profondità delle cartelle che esse rappresentano. Ciò ti "
"aiuta a notare le etichette importanti più facilmente. Imposta una "
"dimensione minima dei caratteri leggibile."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Var&ia le dimensioni dei caratteri delle etichette"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Il più piccolo carattere con cui Filelight può rendere le etichette."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:"
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
msgid "</b> (%1% Used)"
msgstr "</b> (%1% in uso)"
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
msgid "System Colors"
msgstr "Colori di sistema"
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Seleziona cartella da scansionare"
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
msgstr "Quella cartella è già impostata come esclusa dalle scansioni"
#: src/part/progressBox.cpp:92
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#: src/part/part.cpp:59
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
msgstr "Visualizza l'uso dei file in un modo facile da capire."
#: src/part/part.cpp:61
msgid ""
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
msgstr ""
"© 2002-2004 Max Howell\n"
"© 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#: src/part/part.cpp:114
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configura Filelight..."
#: src/part/part.cpp:168
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL inserito non può essere analizzato; non è valido."
#: src/part/part.cpp:172
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accetta solo percorsi assoluti, per esempio /%1"
#: src/part/part.cpp:176
msgid "Folder not found: %1"
msgstr "Cartella non trovata: %1"
#: src/part/part.cpp:180
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossibile entrare in: %1\n"
"Non hai diritti di accesso a questa posizione."
#: src/part/part.cpp:201
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interruzione della scansione..."
#: src/part/part.cpp:256
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scansione: %1"
#: src/part/part.cpp:292
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scansione completa, generazione della mappa..."
#: src/part/part.cpp:302
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scansione non riuscita: %1"
#: src/part/part.cpp:320
msgid "No files."
msgstr "Nessun file."
#: src/part/part.cpp:321
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 file"
msgstr[1] "%1 file"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
msgid "1 file, with an average size of %2"
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
msgstr[0] "1 file, di dimensione media %2"
msgstr[1] "%1 file, di dimensione media %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
msgid ""
"Internal representation is invalid,\n"
"please rescan."
msgstr ""
"La rappresentazione interna non è valida,\n"
"riscansiona."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
msgid "File: %1"
msgid_plural "Files: %1"
msgstr[0] "File: %1"
msgstr[1] "File: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Click to go up to parent directory"
msgstr ""
"\n"
"Fai clic per salire alla cartella madre"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
msgid "Open &File Manager Here"
msgstr "Apri il gestore dei &file qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
msgid "Open &Terminal Here"
msgstr "Apri il &terminale qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centra la mappa qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La cartella in <i>«%1»</i> sarà eliminata <b>ricorsivamente</b> e "
"<b>permanentemente</b>.</qt>"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>«%1»</i> sarà eliminato <b>permanentemente</b>.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
msgid "Error while deleting"
msgstr "Errore nell'eliminazione"
#: src/app/mainWindow.cpp:63
msgid ""
"Unable to load the Filelight Part.\n"
"Please make sure Filelight was correctly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il componente Filelight.\n"
"Assicurati di aver installato Filelight correttamente."
#: src/app/mainWindow.cpp:88
msgid "Unable to create part widget."
msgstr "Impossibile creare l'oggetto del componente."
#: src/app/mainWindow.cpp:114
msgid "Scan &Home Folder"
msgstr "Scansiona la cartella &Home"
#: src/app/mainWindow.cpp:119
msgid "Scan &Root Folder"
msgstr "Scansiona la cartella &radice"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:123
msgid "Rescan"
msgstr "Riscansiona"
#: src/app/mainWindow.cpp:129
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/app/mainWindow.cpp:134
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: src/app/mainWindow.cpp:138
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra di posizione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:142
msgid "Scan Folder"
msgstr "Scansiona cartella"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:145
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Scansioni &recenti"
#: src/app/historyAction.cpp:65
msgctxt "Go to the last path viewed"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/app/historyAction.cpp:66
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/app/main.cpp:36
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informazioni grafiche sull'uso del disco"
#: src/app/main.cpp:38
msgid ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
msgstr ""
"© 2006 Max Howell\n"
"© 2008-2013 Martin Sandsmark"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Help and support"
msgstr "Aiuto e supporto"
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Steffen Gerlach"
msgstr "Steffen Gerlach"
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirazione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Original documentation"
msgstr "Documentazione originale"
#: src/app/main.cpp:53
msgid "Sune Vuorela"
msgstr "Sune Vuorela"
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/app/main.cpp:54
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: src/app/main.cpp:60
msgctxt "Path in the file system to scan"
msgid "+[path]"
msgstr "+[percorso]"
#: src/app/main.cpp:60
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Scansiona «percorso»"