mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
10063 lines
293 KiB
Text
10063 lines
293 KiB
Text
![]() |
# translation of kdeqt.po to 简体中文
|
|||
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
|
|||
|
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|||
|
# Sign <guoyunhebrave@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 12:01+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
|||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "表单"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
|||
|
#: rc.cpp:6
|
|||
|
msgid "Printer"
|
|||
|
msgstr "打印机"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: rc.cpp:9
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "名称(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
|||
|
#: rc.cpp:12
|
|||
|
msgid "P&roperties"
|
|||
|
msgstr "属性(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: rc.cpp:15
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "位置:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
|||
|
#: rc.cpp:18
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "预览"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: rc.cpp:21
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "类型:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
|||
|
#: rc.cpp:24
|
|||
|
msgid "Output &file:"
|
|||
|
msgstr "输出文件(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
|||
|
#: rc.cpp:27
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
|||
|
#: rc.cpp:33
|
|||
|
msgid "Copies"
|
|||
|
msgstr "份数"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
|||
|
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
|||
|
msgid "Print range"
|
|||
|
msgstr "打印范围"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
|||
|
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
|||
|
msgid "Print all"
|
|||
|
msgstr "打印全部"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
|||
|
#: rc.cpp:42
|
|||
|
msgid "Pages from"
|
|||
|
msgstr "页面起始自"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: rc.cpp:45
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "至"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:48
|
|||
|
msgid "Current Page"
|
|||
|
msgstr "当前页面"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
|||
|
#: rc.cpp:51
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "选择"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: rc.cpp:54
|
|||
|
msgid "Output Settings"
|
|||
|
msgstr "输出设置"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: rc.cpp:57
|
|||
|
msgid "Copies:"
|
|||
|
msgstr "份数:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
|||
|
#: rc.cpp:60
|
|||
|
msgid "Collate"
|
|||
|
msgstr "校对"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
|||
|
#: rc.cpp:63
|
|||
|
msgid "Reverse"
|
|||
|
msgstr "翻转"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|||
|
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:69
|
|||
|
msgid "Color Mode"
|
|||
|
msgstr "颜色模式"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
|||
|
#: rc.cpp:72
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "彩色"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
|||
|
#: rc.cpp:75
|
|||
|
msgid "Grayscale"
|
|||
|
msgstr "灰色"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
|||
|
#: rc.cpp:78
|
|||
|
msgid "Duplex Printing"
|
|||
|
msgstr "双面打印"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
|||
|
#: rc.cpp:81
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "无"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
|||
|
#: rc.cpp:84
|
|||
|
msgid "Long side"
|
|||
|
msgstr "长边"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
|||
|
#: rc.cpp:87
|
|||
|
msgid "Short side"
|
|||
|
msgstr "短边"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: rc.cpp:93
|
|||
|
msgid "Paper"
|
|||
|
msgstr "纸张"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:96
|
|||
|
msgid "Page size:"
|
|||
|
msgstr "页面大小:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:99
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "宽度:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:102
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "高度:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:105
|
|||
|
msgid "Paper source:"
|
|||
|
msgstr "纸张来源:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: rc.cpp:108
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "方向"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
|||
|
#: rc.cpp:111
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "纵向"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
|||
|
#: rc.cpp:114
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "横向"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
|||
|
#: rc.cpp:117
|
|||
|
msgid "Reverse landscape"
|
|||
|
msgstr "反序横向"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
|||
|
#: rc.cpp:120
|
|||
|
msgid "Reverse portrait"
|
|||
|
msgstr "反序纵向"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: rc.cpp:123
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "页边距"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|||
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
|||
|
msgid "top margin"
|
|||
|
msgstr "上方页边距"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|||
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
|||
|
msgid "left margin"
|
|||
|
msgstr "左侧页边距"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|||
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|||
|
msgid "right margin"
|
|||
|
msgstr "右侧页边距"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|||
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|||
|
msgid "bottom margin"
|
|||
|
msgstr "下方页边距"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:153
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "页面"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:156
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "高级"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "no error occurred"
|
|||
|
msgstr "没有错误发生"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error triggered by consumer"
|
|||
|
msgstr "由消费者出发的错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "unexpected end of file"
|
|||
|
msgstr "意外的文件终止"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "more than one document type definition"
|
|||
|
msgstr "多于一个的文档类型定义"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error occurred while parsing element"
|
|||
|
msgstr "在解析元素的时候发生错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "tag mismatch"
|
|||
|
msgstr "标记不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error occurred while parsing content"
|
|||
|
msgstr "在解析内容的时候发生错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "unexpected character"
|
|||
|
msgstr "意外的字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "invalid name for processing instruction"
|
|||
|
msgstr "无效的处理指令名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
|||
|
msgstr "在读取 XML 声明的时候,版本被期待"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
|||
|
msgstr "错误的独立声明的值"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
|||
|
"XML declaration"
|
|||
|
msgstr "在读取 XML 声明的时候,编码声明或者独立声明被期待"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
|||
|
msgstr "在读取 XML 声明的时候,独立声明被期待"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
|||
|
msgstr "在解析文档类型定义的时候发生错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "letter is expected"
|
|||
|
msgstr "字符被期待"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error occurred while parsing comment"
|
|||
|
msgstr "在解析注释的时候发生错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error occurred while parsing reference"
|
|||
|
msgstr "在解析参考的时候发生错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
|||
|
msgstr "在 DTD 中不允许使用内部解析的通用实体参考"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
|||
|
msgstr "在属性值中不允许使用外部解析的通用实体参考"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
|||
|
msgstr "在 DTD 中不允许使用外部解析的通用实体参考"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
|||
|
msgstr "没有解析的错误上下文中的实体参考"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "recursive entities"
|
|||
|
msgstr "嵌套实体"
|
|||
|
|
|||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
|||
|
msgctxt "QXml"
|
|||
|
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
|||
|
msgstr "在一个外部实体的文本声明里有错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
|||
|
msgid "Getting position failed"
|
|||
|
msgstr "获取位置失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
|||
|
msgid "Video display error"
|
|||
|
msgstr "视频显示错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
|||
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|||
|
msgid "Audio Output"
|
|||
|
msgstr "音频输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
|||
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|||
|
msgid "The audio output device"
|
|||
|
msgstr "音频输出设备"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
|||
|
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
|||
|
msgstr "HF 衰减率 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
|||
|
msgid "Decay time (ms)"
|
|||
|
msgstr "衰减时间 (ms)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
|||
|
msgid "Density (%)"
|
|||
|
msgstr "密度 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
|||
|
msgid "Diffusion (%)"
|
|||
|
msgstr "扩散 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
|||
|
msgid "Reflections delay (ms)"
|
|||
|
msgstr "回声延迟(毫秒)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
|||
|
msgid "Reflections level (mB)"
|
|||
|
msgstr "回声级别(mB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
|||
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
|||
|
msgstr "混响延迟 (ms)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
|||
|
msgid "Reverb level (mB)"
|
|||
|
msgstr "混响级别 (mB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
|||
|
msgid "Room HF level"
|
|||
|
msgstr "HF 空间级别"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
|||
|
msgid "Room level (mB)"
|
|||
|
msgstr "空间级别 (mB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
|||
|
msgid "Not ready to play"
|
|||
|
msgstr "尚不能播放"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "打开文件出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
|||
|
msgid "Error opening URL"
|
|||
|
msgstr "打开 URL 出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
|||
|
msgid "Error opening resource"
|
|||
|
msgstr "打开资源出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
|||
|
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
|||
|
msgstr "打开来源错误:资源未被打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
|||
|
msgid "Setting volume failed"
|
|||
|
msgstr "音量设定失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
|||
|
msgid "Loading clip failed"
|
|||
|
msgstr "装入剪辑失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
|||
|
msgid "Playback complete"
|
|||
|
msgstr "播放完成"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
|||
|
msgid "Download error"
|
|||
|
msgstr "下载错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
|||
|
msgid "No error"
|
|||
|
msgstr "无错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "未找到"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
|||
|
msgid "Out of memory"
|
|||
|
msgstr "内存耗尽"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
|||
|
msgid "Not supported"
|
|||
|
msgstr "不支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
|||
|
msgid "Overflow"
|
|||
|
msgstr "溢出"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
|||
|
msgid "Underflow"
|
|||
|
msgstr "下溢"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
|||
|
msgid "Already exists"
|
|||
|
msgstr "已经存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
|||
|
msgid "Path not found"
|
|||
|
msgstr "找不到路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
|||
|
msgid "In use"
|
|||
|
msgstr "使用中"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
|||
|
msgid "Not ready"
|
|||
|
msgstr "未就绪"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
|||
|
msgid "Access denied"
|
|||
|
msgstr "访问被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
|||
|
msgid "Could not connect"
|
|||
|
msgstr "无法连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "断开连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
|||
|
msgid "Permission denied"
|
|||
|
msgstr "权限被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
|||
|
msgid "Insufficient bandwidth"
|
|||
|
msgstr "带宽不足"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
|||
|
msgid "Network unavailable"
|
|||
|
msgstr "网络不可用"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
|||
|
msgid "Network communication error"
|
|||
|
msgstr "网络通讯错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
|||
|
msgid "Streaming not supported"
|
|||
|
msgstr "不支持的数据流"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
|||
|
msgid "Server alert"
|
|||
|
msgstr "服务器警告"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
|||
|
msgid "Invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "无效的协议"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
|||
|
msgid "Invalid URL"
|
|||
|
msgstr "无效的 URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
|||
|
msgid "Multicast error"
|
|||
|
msgstr "广播错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
|||
|
msgid "Proxy server error"
|
|||
|
msgstr "代理服务器错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
|||
|
msgid "Proxy server not supported"
|
|||
|
msgstr "代理服务器不支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
|||
|
msgid "Audio output error"
|
|||
|
msgstr "音频输出错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
|||
|
msgid "Video output error"
|
|||
|
msgstr "视频输出错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
|||
|
msgid "Decoder error"
|
|||
|
msgstr "解码器错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
|||
|
msgid "Audio or video components could not be played"
|
|||
|
msgstr "无法播放音频或视频组件"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
|||
|
msgid "DRM error"
|
|||
|
msgstr "DRM 错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unknown error (%1)"
|
|||
|
msgstr "未知的错误(%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "已启用"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 Hz"
|
|||
|
msgstr "%1 赫兹"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
|||
|
msgid "Level (%)"
|
|||
|
msgstr "级别 (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
|||
|
msgid "Error opening source: type not supported"
|
|||
|
msgstr "打开来源错误:不支持的类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
|||
|
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
|||
|
msgstr "打开来源错误:资源被压缩"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
|||
|
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
|||
|
msgstr "打开来源错误:不支持的资源"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
|||
|
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
|||
|
msgstr "打开来源错误:无法确定媒体类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
|||
|
msgid "Failed to set requested IAP"
|
|||
|
msgstr "无法设置请求的 IAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
|||
|
msgid "Pause failed"
|
|||
|
msgstr "暂停失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
|||
|
msgid "Seek failed"
|
|||
|
msgstr "检索失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
|||
|
msgid "Opening clip failed"
|
|||
|
msgstr "打开剪辑失败。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|||
|
"installed.\n"
|
|||
|
" Some video features have been disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"警告:您似乎没有安装 gstreamer0.10-plugins-good 软件包。\n"
|
|||
|
" 一些视频支持已被禁用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|||
|
" All audio and video support has been disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"警告:您似乎没有安装基本 GStreamer 插件。\n"
|
|||
|
" 所有的音频和视频支持已被禁用"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot start playback. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
|||
|
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"无法播放。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"请检查您的 Gstreamer 安装并确保\n"
|
|||
|
"您已安装了 libgstreamer-plugins-base。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
|||
|
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|||
|
msgstr "缺失解码器辅助脚本助手。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
|||
|
msgstr "插件解码器安装失败:%0"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
|||
|
"play this content: %0"
|
|||
|
msgstr "缺少所需的解码器。您需要安装以下解码器来播放此内容:%0"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
|||
|
msgid "Could not open media source."
|
|||
|
msgstr "无法打开媒体资源。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
|||
|
msgid "Invalid source type."
|
|||
|
msgstr "无效的资源类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
|||
|
msgid "Could not locate media source."
|
|||
|
msgstr "无法定位媒体资源。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
|||
|
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
|||
|
msgstr "无法打开音频设备。设备已占用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
|||
|
msgid "Could not decode media source."
|
|||
|
msgstr "无法解码媒体资源。"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|||
|
"<b>%2</b>.</html>"
|
|||
|
msgstr "<html>音频播放设备 <b>%1</b> 不工作。<br/>回滚到 <b>%2</b>。</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|||
|
"available and has higher preference.</html>"
|
|||
|
msgstr "<html>切换到可用并更高性能的音频播放设备 <b>%1</b><br/>。</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|||
|
msgstr "还原到设备“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|||
|
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>切换到音频播放设备 <b>%1</b><br/>,它具有更高的选择级别或者为此媒体流所"
|
|||
|
"特定指派。</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
|||
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|||
|
msgstr "PulseAudio 声音服务"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Volume: %1%"
|
|||
|
msgstr "音量:%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
|||
|
"rightmost is %1%"
|
|||
|
msgstr "使用此滑块调节音量。最左侧的位置是 0%,最右边的位置是 %1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
|||
|
msgid "Muted"
|
|||
|
msgstr "静音"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "通知"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "音乐"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "视频"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "通讯"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Games"
|
|||
|
msgstr "游戏"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "Phonon::"
|
|||
|
msgid "Accessibility"
|
|||
|
msgstr "辅助"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Redirection limit reached"
|
|||
|
msgstr "达到重定向最大值"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Scroll here"
|
|||
|
msgstr "滚动到这里"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Left edge"
|
|||
|
msgstr "左边缘"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "顶部"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Right edge"
|
|||
|
msgstr "右边缘"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "底部"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Page left"
|
|||
|
msgstr "左一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Page up"
|
|||
|
msgstr "上一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Page right"
|
|||
|
msgstr "右一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Page down"
|
|||
|
msgstr "下一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Scroll left"
|
|||
|
msgstr "向左滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Scroll up"
|
|||
|
msgstr "向上滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Scroll right"
|
|||
|
msgstr "向右滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Scroll down"
|
|||
|
msgstr "向下滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
|||
|
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
|||
|
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
|||
|
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
|||
|
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
|||
|
msgid "wdgt_bd_done"
|
|||
|
msgstr "wdgt_bd_done"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
|||
|
"value"
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
|||
|
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "重置"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
|||
|
"'searchable index'"
|
|||
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|||
|
msgstr "这是搜索索引。输入搜索关键字:"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
|||
|
msgid "Choose File"
|
|||
|
msgstr "选择文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
|||
|
msgid "No file selected"
|
|||
|
msgstr "未选择文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
|||
|
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "细节"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
|||
|
msgid "Open in New Window"
|
|||
|
msgstr "在新窗口打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
|||
|
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
|||
|
msgid "Save Link..."
|
|||
|
msgstr "保存链接..."
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
|||
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|||
|
msgid "Copy Link"
|
|||
|
msgstr "复制链接"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
|||
|
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
|||
|
msgid "Open Image"
|
|||
|
msgstr "打开图像"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "Download Image context menu item"
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "保存图像"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "复制图像"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
|||
|
msgid "Copy Image Address"
|
|||
|
msgstr "复制图像地址"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "Open Video in New Window"
|
|||
|
msgid "Open Video"
|
|||
|
msgstr "打开视频"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
|||
|
msgid "Open Audio"
|
|||
|
msgstr "打开音频"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
|||
|
msgid "Copy Video"
|
|||
|
msgstr "复制视频"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
|||
|
msgid "Copy Audio"
|
|||
|
msgstr "复制音频"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
|||
|
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
|||
|
msgid "Toggle Controls"
|
|||
|
msgstr "切换控制"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
|||
|
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
|||
|
msgid "Toggle Loop"
|
|||
|
msgstr "切换循环"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
|||
|
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
|||
|
msgid "Enter Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "进入全屏"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
|||
|
msgctxt "Play"
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "播放"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
|||
|
msgctxt "Pause"
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "暂停"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
|||
|
msgctxt "Mute"
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "静音"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
|||
|
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
|||
|
msgid "Open Frame"
|
|||
|
msgstr "打开框架"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
|||
|
msgctxt "Copy context menu item"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
|||
|
msgctxt "Back context menu item"
|
|||
|
msgid "Go Back"
|
|||
|
msgstr "返回"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
|||
|
msgctxt "Forward context menu item"
|
|||
|
msgid "Go Forward"
|
|||
|
msgstr "前进"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
|||
|
msgctxt "Stop context menu item"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
|||
|
msgctxt "Reload context menu item"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "刷新"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
|||
|
msgctxt "Cut context menu item"
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "剪切"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
|||
|
msgctxt "Paste context menu item"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "粘贴"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "Select All context menu item"
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "全选"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
|||
|
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
|||
|
msgid "No Guesses Found"
|
|||
|
msgstr "没有猜测"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
|||
|
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "忽略"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
|||
|
msgid "Add To Dictionary"
|
|||
|
msgstr "添加到字典"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
|||
|
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
|||
|
msgid "Search The Web"
|
|||
|
msgstr "搜索互联网"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
|||
|
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
|||
|
msgid "Look Up In Dictionary"
|
|||
|
msgstr "在字典中查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
|||
|
msgctxt "Open Link context menu item"
|
|||
|
msgid "Open Link"
|
|||
|
msgstr "打开链接"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "忽略"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
|||
|
msgid "Spelling"
|
|||
|
msgstr "拼写检查"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
|||
|
msgctxt "menu item title"
|
|||
|
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
|||
|
msgstr "显示拼写和语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
|||
|
msgctxt "menu item title"
|
|||
|
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
|||
|
msgstr "隐藏拼写和语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
|||
|
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
|||
|
msgid "Check Spelling"
|
|||
|
msgstr "检查拼写"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
|||
|
msgid "Check Spelling While Typing"
|
|||
|
msgstr "输入时检查拼写"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
|||
|
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
|||
|
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
|||
|
msgstr "检查拼写语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
|||
|
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "字体"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
|||
|
msgctxt "Bold context menu item"
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "粗体"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
|||
|
msgctxt "Italic context menu item"
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "斜体"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
|||
|
msgctxt "Underline context menu item"
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "下划线"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
|||
|
msgctxt "Outline context menu item"
|
|||
|
msgid "Outline"
|
|||
|
msgstr "大纲"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
|||
|
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "方向"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
|||
|
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
|||
|
msgid "Text Direction"
|
|||
|
msgstr "文字方向"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
|||
|
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "默认"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
|||
|
msgid "Left to Right"
|
|||
|
msgstr "从左到右"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
|||
|
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
|||
|
msgid "Right to Left"
|
|||
|
msgstr "从右到左"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
|||
|
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
|||
|
msgid "Inspect"
|
|||
|
msgstr "检查"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
|||
|
"image, when no searches have been performed"
|
|||
|
msgid "No recent searches"
|
|||
|
msgstr "无最近的搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
|||
|
"field image, used as embedded menu title"
|
|||
|
msgid "Recent searches"
|
|||
|
msgstr "最近的搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
|||
|
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
|||
|
msgid "Clear recent searches"
|
|||
|
msgstr "清除最近搜索历史"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
|||
|
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
|||
|
msgid "Missing Plug-in"
|
|||
|
msgstr "缺少插件"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
|||
|
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Title string for images"
|
|||
|
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
|||
|
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "载入中..."
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
|||
|
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
|||
|
msgid "Live Broadcast"
|
|||
|
msgstr "直播"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Audio Element"
|
|||
|
msgstr "音频元素"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Video Element"
|
|||
|
msgstr "视频元素"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Mute Button"
|
|||
|
msgstr "静音按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Unmute Button"
|
|||
|
msgstr "取消静音按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Play Button"
|
|||
|
msgstr "播放按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Pause Button"
|
|||
|
msgstr "暂停按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Slider"
|
|||
|
msgstr "滑动条"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Slider Thumb"
|
|||
|
msgstr "滑块"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Rewind Button"
|
|||
|
msgstr "快退按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Return to Real-time Button"
|
|||
|
msgstr "返回实时按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Elapsed Time"
|
|||
|
msgstr "已过时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Remaining Time"
|
|||
|
msgstr "剩余时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Status Display"
|
|||
|
msgstr "状态显示"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Fullscreen Button"
|
|||
|
msgstr "全屏按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Seek Forward Button"
|
|||
|
msgstr "向前检索按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Seek Back Button"
|
|||
|
msgstr "向后检索按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
|||
|
msgstr "音频元素播放控制和状态显示"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Video element playback controls and status display"
|
|||
|
msgstr "视频元素播放控制和状态显示"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Mute audio tracks"
|
|||
|
msgstr "静音的音轨"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Unmute audio tracks"
|
|||
|
msgstr "未静音的音轨"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Begin playback"
|
|||
|
msgstr "开始播放"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Pause playback"
|
|||
|
msgstr "暂停播放"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Movie time scrubber"
|
|||
|
msgstr "影片时间刷新器"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
|||
|
msgstr "影片时间刷新器缩略图"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Rewind movie"
|
|||
|
msgstr "快退影片"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
|||
|
msgstr "影片返回实时"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Current movie time"
|
|||
|
msgstr "当前电影时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Remaining movie time"
|
|||
|
msgstr "电影剩余时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Current movie status"
|
|||
|
msgstr "最近的电影状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
|||
|
msgstr "在全屏模式下播放电影"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Seek quickly back"
|
|||
|
msgstr "快速向后检索"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
|||
|
msgctxt "Media controller element"
|
|||
|
msgid "Seek quickly forward"
|
|||
|
msgstr "快速向前检索"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
|||
|
msgctxt "Media time description"
|
|||
|
msgid "Indefinite time"
|
|||
|
msgstr "时间无限"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Media time description"
|
|||
|
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
|||
|
msgstr "%1 天 %2 小时 %3 分钟 %4 秒"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Media time description"
|
|||
|
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
|||
|
msgstr "%1 小时 %2 分 %3 秒"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Media time description"
|
|||
|
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
|||
|
msgstr "%1 分 %2 秒"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Media time description"
|
|||
|
msgid "%1 seconds"
|
|||
|
msgstr "%1 秒"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
msgid "Web Inspector - %2"
|
|||
|
msgstr "网络检查 - %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
|||
|
msgstr "JavaScript 警告 - %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
|||
|
msgstr "JavaScript 确认 - %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
|||
|
msgstr "JavaScript 提示 - %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
|||
|
msgstr "JavaScript 问题 - %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
|||
|
"script?"
|
|||
|
msgstr "此页面上的脚本似乎存在问题。您是否想要停止脚本?"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the next character"
|
|||
|
msgstr "移动光标到下一字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
|||
|
msgstr "移动光标到上一字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the next word"
|
|||
|
msgstr "移动光标到下一单词"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
|||
|
msgstr "移动光标到上一单词"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the next line"
|
|||
|
msgstr "移动光标到下一行"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
|||
|
msgstr "移动光标到上一行"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
|||
|
msgstr "移动光标到行首"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
|||
|
msgstr "移动光标到行尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
|||
|
msgstr "移动光标到块首"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
|||
|
msgstr "移动光标到块尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
|||
|
msgstr "移动光标到文档开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
|||
|
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
|||
|
msgstr "移动光标到文档末尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
|||
|
msgid "Select to the next character"
|
|||
|
msgstr "选到下个字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
|||
|
msgid "Select to the previous character"
|
|||
|
msgstr "选到上个字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
|||
|
msgid "Select to the next word"
|
|||
|
msgstr "选到下个单词"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
|||
|
msgid "Select to the previous word"
|
|||
|
msgstr "选到上个单词"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
|||
|
msgid "Select to the next line"
|
|||
|
msgstr "选到下一行"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
|||
|
msgid "Select to the previous line"
|
|||
|
msgstr "选到上一行"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
|||
|
msgid "Select to the start of the line"
|
|||
|
msgstr "选择到行首"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
|||
|
msgid "Select to the end of the line"
|
|||
|
msgstr "选择到行尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
|||
|
msgid "Select to the start of the block"
|
|||
|
msgstr "选择到块尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
|||
|
msgid "Select to the end of the block"
|
|||
|
msgstr "选择到块首"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
|||
|
msgid "Select to the start of the document"
|
|||
|
msgstr "选到文档开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
|||
|
msgid "Select to the end of the document"
|
|||
|
msgstr "选到文档结尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
|||
|
msgid "Delete to the start of the word"
|
|||
|
msgstr "删除到单词开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
|||
|
msgid "Delete to the end of the word"
|
|||
|
msgstr "删除的到词尾"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
|||
|
msgid "Insert a new paragraph"
|
|||
|
msgstr "插入新段落"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
|||
|
msgid "Insert a new line"
|
|||
|
msgstr "插入新行"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
|||
|
msgid "Paste and Match Style"
|
|||
|
msgstr "粘贴并匹配样式"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
|||
|
msgid "Remove formatting"
|
|||
|
msgstr "删除格式"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
|||
|
msgid "Strikethrough"
|
|||
|
msgstr "删除线"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
|||
|
msgid "Subscript"
|
|||
|
msgstr "下标"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
|||
|
msgid "Superscript"
|
|||
|
msgstr "上标"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
|||
|
msgid "Insert Bulleted List"
|
|||
|
msgstr "插入公告列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
|||
|
msgid "Insert Numbered List"
|
|||
|
msgstr "插入编号列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
|||
|
msgid "Indent"
|
|||
|
msgstr "增加缩进"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
|||
|
msgid "Outdent"
|
|||
|
msgstr "减少缩进"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "居中"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
|||
|
msgid "Justify"
|
|||
|
msgstr "两端对齐"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
|||
|
msgid "Align Left"
|
|||
|
msgstr "左对齐"
|
|||
|
|
|||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
|||
|
msgid "Align Right"
|
|||
|
msgstr "右对齐"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "确定"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "应用"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "帮助"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
|||
|
msgid "Defaults"
|
|||
|
msgstr "默认"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|||
|
msgid "< &Back"
|
|||
|
msgstr "< 上一步(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|||
|
msgid "&Next >"
|
|||
|
msgstr "下一步(&N) >"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
|||
|
msgid "&Finish"
|
|||
|
msgstr "完成(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "帮助(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
|||
|
msgid "Operation stopped by the user"
|
|||
|
msgstr "操作被用户停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1, %2 not defined"
|
|||
|
msgstr "%1,%2未定义"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
|||
|
msgstr "不明确的%1没有被处理"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
|||
|
msgid "True"
|
|||
|
msgstr "真"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
|||
|
msgid "False"
|
|||
|
msgstr "假"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "删除"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "删除"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Delete this record?"
|
|||
|
msgstr "删除这条记录?"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "是"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "否"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Save edits?"
|
|||
|
msgstr "保存编辑?"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "确认"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
|||
|
msgctxt "QSql"
|
|||
|
msgid "Cancel your edits?"
|
|||
|
msgstr "取消您的编辑?"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
|||
|
msgid "&Undo"
|
|||
|
msgstr "撤消(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
|||
|
msgid "&Redo"
|
|||
|
msgstr "重做(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "剪切(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr "复制(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
|||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
|||
|
msgid "&Paste"
|
|||
|
msgstr "粘贴(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "清空"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "全选"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
|||
|
msgid "Line up"
|
|||
|
msgstr "排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
|||
|
msgid "Customize..."
|
|||
|
msgstr "自定义..."
|
|||
|
|
|||
|
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "更多..."
|
|||
|
|
|||
|
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
|||
|
msgid "Invalid configuration."
|
|||
|
msgstr "无效配置。"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
|||
|
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
|||
|
msgstr "无法找到发行人证书"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
|||
|
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
|||
|
msgstr "证书签名无法解密"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
|||
|
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
|||
|
msgstr "无法读取证书中的公钥"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
|||
|
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
|||
|
msgstr "证书签名无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
|||
|
msgid "The certificate is not yet valid"
|
|||
|
msgstr "证书尚未生效"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
|||
|
msgid "The certificate has expired"
|
|||
|
msgstr "此证书已过期"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
|||
|
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
|||
|
msgstr "证书的 notBefore 字段包含无效时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
|||
|
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
|||
|
msgstr "证书的 notAfter 字段包含无效时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
|||
|
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
|||
|
msgstr "证书为自签名,因而不受信任"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
|||
|
msgstr "证书链的根证书为自签名,因而不受信任"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
|||
|
msgstr "无法找到在本地查找的证书的发行人证书"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
|||
|
msgid "No certificates could be verified"
|
|||
|
msgstr "无证书可验证"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
|||
|
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
|||
|
msgstr "CA 证书之一无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
|||
|
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
|||
|
msgstr "路径长度参数 basicConstraints 超限"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
|||
|
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
|||
|
msgstr "提供的证书不适合此用途"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
|||
|
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
|||
|
msgstr "根 CA 证书用于此目的时不被信任"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
|||
|
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
|||
|
msgstr "根 CA 证书标记为拒绝用于指定用途"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
|||
|
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
|||
|
msgstr "当前候选发行人证书被拒绝,因其持有人姓名与当前证书的发行人姓名不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
|||
|
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
|||
|
"identifier of the current certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当前候选发行人证书被拒绝,因其发行人姓名和序列号已存在,并且与当前证书的权威"
|
|||
|
"密钥标识符不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
|||
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
|||
|
msgstr "对方未提供任何证书"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
|||
|
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
|||
|
msgstr "主机名与此证书的任何有效主机都不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
|||
|
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
|||
|
msgstr "对方证书被列入黑名单"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
|||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
|||
|
msgid "Unknown error"
|
|||
|
msgstr "未知的错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
|||
|
msgstr "创建SSL上下文错误(%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
|||
|
msgstr "无效或者空白的密码列表(%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
|||
|
msgstr "无法提供没有键的证书,%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
|||
|
msgstr "无法载入本地证书,%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error loading private key, %1"
|
|||
|
msgstr "无法载入私有键,%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
|||
|
msgstr "私钥没有验证公钥,%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
|||
|
msgstr "创建 SSL 会话错误,%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
|||
|
msgstr "创建 SSL 会话错误:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unable to write data: %1"
|
|||
|
msgstr "无法写入数据:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
|||
|
msgstr "无法解密数据:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
|||
|
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
|||
|
msgstr "TLS/SSL 连接已经关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error while reading: %1"
|
|||
|
msgstr "读取时错误:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
|||
|
msgstr "SSL 信任建立错误:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
|||
|
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
|||
|
msgstr "无法初始化非阻塞套接字"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
|||
|
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
|||
|
msgstr "无法初始化广播套接字"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
|||
|
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
|||
|
msgstr "试图在不支持 IPv6 支持的平台上使用 IPv6 套接字"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
|||
|
msgid "The remote host closed the connection"
|
|||
|
msgstr "远程主机关闭了这个连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
|||
|
msgid "Network operation timed out"
|
|||
|
msgstr "网络操作超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
|||
|
msgid "Out of resources"
|
|||
|
msgstr "资源耗尽"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
|||
|
msgid "Unsupported socket operation"
|
|||
|
msgstr "不被支持的套接字操作"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
|||
|
msgid "Protocol type not supported"
|
|||
|
msgstr "协议类型不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
|||
|
msgid "Invalid socket descriptor"
|
|||
|
msgstr "无效的套接字描述符"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
|||
|
msgid "Host unreachable"
|
|||
|
msgstr "主机不可达"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
|||
|
msgid "Network unreachable"
|
|||
|
msgstr "网络无法访问"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
|||
|
msgid "Connection timed out"
|
|||
|
msgstr "连接超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
|||
|
msgid "Connection refused"
|
|||
|
msgstr "连接被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
|||
|
msgid "The bound address is already in use"
|
|||
|
msgstr "绑定的地址已经被使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
|||
|
msgid "The address is not available"
|
|||
|
msgstr "这个地址不可用"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
|||
|
msgid "The address is protected"
|
|||
|
msgstr "这个地址被保护了"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
|||
|
msgid "Datagram was too large to send"
|
|||
|
msgstr "无法发送过大的数据报"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
|||
|
msgid "Unable to send a message"
|
|||
|
msgstr "无法发送一个消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
|||
|
msgid "Unable to receive a message"
|
|||
|
msgstr "无法接收一个消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
|||
|
msgid "Unable to write"
|
|||
|
msgstr "无法写入"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
|||
|
msgid "Network error"
|
|||
|
msgstr "网络错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
|||
|
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
|||
|
msgstr "另一个套接字已经正在监听同一端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
|||
|
msgid "Operation on non-socket"
|
|||
|
msgstr "对非套接字操作"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
|||
|
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
|||
|
msgstr "代理类型对此操作无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
|||
|
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
|||
|
msgid "Operation on socket is not supported"
|
|||
|
msgstr "对套接字的操作不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
|||
|
msgid "Host not found"
|
|||
|
msgstr "主机未找到"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
|||
|
msgid "Socket operation timed out"
|
|||
|
msgstr "套接字操作超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
|||
|
msgid "Socket is not connected"
|
|||
|
msgstr "套接字没有被连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
|||
|
msgid "The address is invalid for this operation"
|
|||
|
msgstr "地址对此操作无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
|||
|
msgid "The specified network session is not opened"
|
|||
|
msgstr "指定网络会话未被打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
|||
|
msgid "Connection to proxy refused"
|
|||
|
msgstr "代理连接被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
|||
|
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
|||
|
msgstr "代理连接被过早关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
|||
|
msgid "Proxy host not found"
|
|||
|
msgstr "代理主机未找到"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
|||
|
msgid "Connection to proxy timed out"
|
|||
|
msgstr "代理连接超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
|||
|
msgid "Proxy authentication failed"
|
|||
|
msgstr "代理认证失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
|||
|
msgstr "代理认证失败:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
|||
|
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
|||
|
msgstr "SOCKS 5 协议错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
|||
|
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
|||
|
msgstr "一般SOCKSv5服务器故障"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
|||
|
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
|||
|
msgstr "SOCKSv5 服务器不允许连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
|||
|
msgid "TTL expired"
|
|||
|
msgstr "TTL 过期"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
|||
|
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
|||
|
msgstr "SOCKSv5 命令不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
|||
|
msgid "Address type not supported"
|
|||
|
msgstr "地址类型不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
|||
|
msgstr "未知的 SOCKSv5 代理错误码 0x%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
|||
|
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
|||
|
msgid "Network operation timed out"
|
|||
|
msgstr "网络操作超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
|||
|
msgid "This platform does not support IPv6"
|
|||
|
msgstr "这个平台不支持 IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
|||
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|||
|
msgid "No host name given"
|
|||
|
msgstr "未给定主机名"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
|||
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|||
|
msgid "Invalid hostname"
|
|||
|
msgstr "无效的主机名"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
|||
|
msgctxt "QHostInfo"
|
|||
|
msgid "No host name given"
|
|||
|
msgstr "未给定主机名"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|||
|
msgid "No host name given"
|
|||
|
msgstr "未给定主机名"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|||
|
msgid "Invalid hostname"
|
|||
|
msgstr "无效的主机名"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
|||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
|||
|
msgid "Unknown address type"
|
|||
|
msgstr "未知的地址类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
|||
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|||
|
msgstr "写入 %1 出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Socket error on %1: %2"
|
|||
|
msgstr "套接字错误于 %1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
|||
|
msgstr "远程主机提前关闭了位于 %1 的连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
|||
|
msgid "Error opening %1"
|
|||
|
msgstr "打开 %1 出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|||
|
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
|||
|
msgstr "请求打开非本地文件 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|||
|
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
|||
|
msgstr "无法打开 %1:路径是个目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|||
|
msgid "Error opening %1: %2"
|
|||
|
msgstr "打开 %1 出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|||
|
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
|||
|
msgstr "协议“%1”未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
|||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|||
|
msgid "Network session error."
|
|||
|
msgstr "网络会话错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
|||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|||
|
msgid "backend start error."
|
|||
|
msgstr "后端启动错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
|||
|
msgid "Temporary network failure."
|
|||
|
msgstr "网络临时故障。"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
|||
|
msgid "Operation canceled"
|
|||
|
msgstr "操作已取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
|||
|
msgid "Network access is disabled."
|
|||
|
msgstr "网络访问被禁用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
|||
|
msgid "No suitable proxy found"
|
|||
|
msgstr "找不到合适的代理"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|||
|
msgid "Invalid URI: %1"
|
|||
|
msgstr "无效的 URI:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
|||
|
msgstr "无法打开 %1:是个目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
|||
|
msgstr "登录到 %1 失败:需要认证"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
|||
|
msgstr "下载 %1 出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
|||
|
msgstr "上传 %1 出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|||
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|||
|
msgstr "写入 %1 出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|||
|
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
|||
|
msgstr "从 %1 读取出错:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
|||
|
msgid "Extra content at end of document."
|
|||
|
msgstr "文档末尾有额外内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
|||
|
msgid "Invalid entity value."
|
|||
|
msgstr "无效的实体值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
|||
|
msgid "Invalid XML character."
|
|||
|
msgstr "无效的 XML 字符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
|||
|
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
|||
|
msgstr "内容中不允许有“]]>“序列。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
|||
|
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
|||
|
msgstr "遇到不正确的编码内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
|||
|
msgstr "命名空间的”%1“前缀没有被声明"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
|||
|
msgid "Illegal namespace declaration."
|
|||
|
msgstr "命名空间声明不合法。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
|||
|
msgid "Attribute redefined."
|
|||
|
msgstr "属性重复定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
|||
|
msgstr "在公有标识文本中有意外的字符“%1”。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
|||
|
msgid "Invalid XML version string."
|
|||
|
msgstr "无效的 XML 版本字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
|||
|
msgid "Unsupported XML version."
|
|||
|
msgstr "不被支持的 XML 版本。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
|||
|
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
|||
|
msgstr "独立运行伪属性必须出现在编码之后。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
|||
|
msgstr "%1 是无效的编码名称。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
|||
|
msgstr "编码 %1 不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
|||
|
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
|||
|
msgstr "独立运行只允许是或者否。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
|||
|
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
|||
|
msgstr "在 XML 声明中无效的属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
|||
|
msgid "Premature end of document."
|
|||
|
msgstr "文档过早的结束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
|||
|
msgid "Invalid document."
|
|||
|
msgstr "无效的文档。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
|||
|
msgid "Expected "
|
|||
|
msgstr "期待的 "
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
|||
|
msgid ", but got '"
|
|||
|
msgstr ",但是得到的是“"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
|||
|
msgid "Unexpected '"
|
|||
|
msgstr "意外的“"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
|||
|
msgid "Expected character data."
|
|||
|
msgstr "期待的字符数据。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: already exists"
|
|||
|
msgstr "%1:已经存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: does not exist"
|
|||
|
msgstr "%1:不存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: out of resources"
|
|||
|
msgstr "%1:资源耗尽"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: permission denied"
|
|||
|
msgstr "%1:权限被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|||
|
msgstr "%1:未知的错误 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: name error"
|
|||
|
msgstr "%1:名称错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: key is empty"
|
|||
|
msgstr "%1:密钥为空"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|||
|
msgstr "%1:无法生成密钥"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|||
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|||
|
msgstr "%1:ftok 失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
|||
|
msgctxt "QIODevice"
|
|||
|
msgid "Permission denied"
|
|||
|
msgstr "权限被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
|||
|
msgctxt "QIODevice"
|
|||
|
msgid "Too many open files"
|
|||
|
msgstr "太多打开的文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
|||
|
msgctxt "QIODevice"
|
|||
|
msgid "No such file or directory"
|
|||
|
msgstr "没有这个文件或者目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
|||
|
msgctxt "QIODevice"
|
|||
|
msgid "No space left on device"
|
|||
|
msgstr "设备上没有空间了"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: already exists"
|
|||
|
msgstr "%1:已经存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: doesn't exist"
|
|||
|
msgstr "%1:不存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: invalid size"
|
|||
|
msgstr "%1:无效大小"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: out of resources"
|
|||
|
msgstr "%1:资源耗尽"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: permission denied"
|
|||
|
msgstr "%1:权限被拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|||
|
msgstr "%1:未知的错误 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: key is empty"
|
|||
|
msgstr "%1:密钥为空"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: size query failed"
|
|||
|
msgstr "%1:大小查询失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
|||
|
msgstr "%1:UNIX 密钥文件不存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|||
|
msgstr "%1:ftok 失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|||
|
msgstr "%1:无法生成密钥"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
|||
|
msgstr "%1:系统相关大小限制"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: bad name"
|
|||
|
msgstr "%1:无效名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: not attached"
|
|||
|
msgstr "%1:未附加"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
|||
|
msgstr "%1:无法设置已锁定密钥"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: create size is less then 0"
|
|||
|
msgstr "%1:创建大小小于 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: unable to lock"
|
|||
|
msgstr "%1:无法锁定"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: unable to unlock"
|
|||
|
msgstr "%1:无法解锁"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1: doesn't exists"
|
|||
|
msgstr "%1:不存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
|||
|
msgstr "无法装载类库 %1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
|||
|
msgstr "无法卸载类库 %1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
|||
|
msgstr "无法解析 %2 中的符号“%1”:%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
|||
|
msgid "The plugin was not loaded."
|
|||
|
msgstr "插件没有被载入。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
|||
|
msgid "The shared library was not found."
|
|||
|
msgstr "共享库没有被找到。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
|||
|
msgstr "“%1”中的插件验证数据不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
|||
|
msgstr "文件“%1”不是有效的 Qt 插件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|||
|
msgstr "插件“%1”使用了不兼容的 Qt 库。(%2.%3.%4) [%5]"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
|||
|
"\"%3\""
|
|||
|
msgstr "插件“%1”使用了不兼容的 Qt 库。期待的构建键是“%2”,得到的却是“%3”"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
|||
|
"libraries.)"
|
|||
|
msgstr "插件“%1”使用了不兼容的 Qt 库。(无法混合使用库的调试版本和发布版本。)"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
|||
|
msgstr "“%1”不是 ELF 对象 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
|||
|
msgstr "“%1”不是 ELF 对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
|||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
|||
|
msgstr "“%1”是无效的 ELF 对象 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
|||
|
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
|||
|
msgstr "无法以读模式打开输入重定向"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
|||
|
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
|||
|
msgstr "无法以写模式打开输出重定向"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
|||
|
msgstr "资源错误(产生进程失败):%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
|||
|
msgid "Process operation timed out"
|
|||
|
msgstr "进程操作超时"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
|||
|
msgid "Error reading from process"
|
|||
|
msgstr "从进程读取时出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
|||
|
msgid "Error writing to process"
|
|||
|
msgstr "写入进程时出错"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
|||
|
msgid "Process crashed"
|
|||
|
msgstr "进程已崩溃"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
|||
|
msgid "No program defined"
|
|||
|
msgstr "未定义程序"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
|||
|
msgid "Destination file exists"
|
|||
|
msgstr "目标文件已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
|||
|
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
|||
|
msgstr "不能使用块复制重命名连续文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
|||
|
msgid "Cannot remove source file"
|
|||
|
msgstr "无法移除源文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot open %1 for input"
|
|||
|
msgstr "无法打开 %1 并输入"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
|||
|
msgid "Cannot open for output"
|
|||
|
msgstr "无法打开并输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
|||
|
msgid "Failure to write block"
|
|||
|
msgstr "块写入失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot create %1 for output"
|
|||
|
msgstr "无法创建 %1 并输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
|||
|
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
|||
|
msgstr "没有可用的文件引擎或引擎不支持 UnMapExtension"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Process failed to start: %1"
|
|||
|
msgstr "开启进程失败:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
|||
|
msgstr "复合状态 “%1” 中缺少初始状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
|||
|
msgstr "历史状态 “%1” 中缺少缺省状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
|||
|
msgstr "从状态 “%1”进行过渡的源和目标无共同父辈"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "no error occurred"
|
|||
|
msgstr "没有错误发生"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "disabled feature used"
|
|||
|
msgstr "使用了失效的特效"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "bad char class syntax"
|
|||
|
msgstr "错误的字符类语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "bad lookahead syntax"
|
|||
|
msgstr "错误的预测语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
|||
|
msgstr "不支持后行断言(lookbehind),请参见 QTBUG-2371"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "bad repetition syntax"
|
|||
|
msgstr "错误的重复语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "invalid octal value"
|
|||
|
msgstr "无效的八进制数值"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "missing left delim"
|
|||
|
msgstr "找不到左分隔符"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "unexpected end"
|
|||
|
msgstr "意外的终止"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "met internal limit"
|
|||
|
msgstr "遇到内部限制"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "invalid interval"
|
|||
|
msgstr "无效的整数"
|
|||
|
|
|||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "QRegExp"
|
|||
|
msgid "invalid category"
|
|||
|
msgstr "无效的分类"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
|||
|
msgstr "整数除法没有操作数,%1,可以是 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
|||
|
msgstr "整数除法的第一个操作数 %1,不能是无穷 (%2) 。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
|||
|
msgstr "除法中的第二个操作数 %1 不能为零 (%2) 。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
|||
|
msgid "At least one component must be present."
|
|||
|
msgstr "至少要有 一个组件出现。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
|||
|
msgstr "在 %1 分隔符之后,必须至少出现一个时间组件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|||
|
msgstr "被零除(%2)的整数除法没有定义(%1)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|||
|
msgstr "被零除(%2)的除法没有定义(%1)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|||
|
msgstr "求模除法中,%1 被零除(%2)是未定义的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 类型的值被 %2(非数值)除。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
|||
|
msgstr "不允许一个类型为 %1 的值除以 %2 或者 %3(正负零)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
|||
|
"not allowed."
|
|||
|
msgstr "不允许一个类型为 %1 的值乘以 %2 或者 %3(正负无穷)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
|||
|
msgstr "类型为 %1 的值不能是有效的布尔值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
|||
|
msgstr "年份 %1 无效因为它以 %2 开头。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
|||
|
msgstr "天数 %1 超出 %2..%3 的范围。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
|||
|
msgstr "月份 %1 超出 %2..%3 的范围。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
|||
|
msgstr "溢出:无法显示日期 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
|||
|
msgstr "天数 %1 对月份 %2 无效。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
|||
|
"milliseconds are not all 0; "
|
|||
|
msgstr "时间 24:%1:%2.%3 无效。小时数为 24,但分钟数、秒数和毫秒数不全为 0;"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
|||
|
msgstr "时间 %1:%2:%3.%4 无效。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
|||
|
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
|||
|
msgstr "溢出:无法显示日期。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
|||
|
"or more atomic values."
|
|||
|
msgstr "一个包含两个或者更多原子值的序列无法计算出有效的布尔值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
|||
|
"not."
|
|||
|
msgstr "类型为 %1 的值必须包含偶数个数字。值 %2 不符合。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
|||
|
msgstr "%1 作为类型 %2 的值是无效的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
|||
|
msgstr "警告发生于 %1,位于 %2 行,%3 列:%4"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Warning in %1: %2"
|
|||
|
msgstr "警告发生于 %1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
|||
|
msgid "Unknown location"
|
|||
|
msgstr "未知的位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
|||
|
msgstr "错误 %1(位于 %2,在第 %3 行,第 %4 列):%5"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
|||
|
msgstr "错误 %1 发生于 %2:%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
|||
|
msgid "Network timeout."
|
|||
|
msgstr "网络超时。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
|||
|
"element."
|
|||
|
msgstr "无法序列化元素 %1 因为它出现在文档元素之外。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
|||
|
msgstr "无法序列化属性 %1 因为它出现在顶级。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
|||
|
msgstr "无法处理未知元素 %1,期望的元素为:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不允许在此范围中,可能的元素为:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
|||
|
msgstr "此范围中丢失了子元素,可能的子元素为:%1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
|||
|
msgid "Document is not a XML schema."
|
|||
|
msgstr "文档不是 XML 方案。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
|||
|
"type %4."
|
|||
|
msgstr "%2 元素的 %1 属性包含无效内容:{%3} 不是类型为 %4 的值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
|||
|
msgstr "%2 元素的 %1 属性包含无效内容:{%3}。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
|||
|
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"包含的方案的目标命名空间 %1 与将要包含的方案所定义的目标命名空间 %2 不同。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
|||
|
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"已导入的方案的目标命名空间 %1 与正在导入的方案所定义的目标命名空间 %2 不同。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
|||
|
"namespace %3."
|
|||
|
msgstr "不允许元素 %1 的 %2 属性值与目标命名空间 %3 相同。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
|||
|
"namespace."
|
|||
|
msgstr "无目标命名空间的方案内不允许有无 %2 属性 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
|||
|
msgstr "如果存在 %3 属性,%2 元素内不允许 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
|||
|
msgstr "%1 元素既没有属性 %2,也没有子元素 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
|||
|
msgstr "具有子元素 %2 的元素 %1 不得具有属性 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性 %1 必须为 %3 或 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
|||
|
msgstr "%2 元素的 %1 属性必须具有值 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性 %1 必须具有值 %3 或 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
|||
|
msgstr "%1 元素不得同时具有属性 %2 和 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性 %1 的内容不得来自命名空间 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性%1 不得为 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
|||
|
"is set."
|
|||
|
msgstr "元素%2 的属性 %1 必须具有值 %3,因为属性 %4 已设置。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
|||
|
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
|||
|
msgstr "在属性组内指定 use='prohibited' 没有效果。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 必须具有属性 %2 或 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 必须有属性 %2 或有子元素 %3 或 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 需要属性 %2 或 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
|||
|
msgstr "元素 %1 内不允许文本或实体引用"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的 %1 属性必须包含 %3、%4 或 URI 列表。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不允许在此环境中。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性 %1 的值必须比 属性 %3 的大。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|||
|
msgstr "限定名 %1 的前缀没有定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 的属性 %1 必须包含 %3 或其他值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
|||
|
msgstr "先前已定义了具有 ID %1 的组件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 已定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 已被定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "类型 %1 已被定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "属性组 %1 已定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element group %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "元素组 %1 已定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Notation %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "记号 %1 已有定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
|||
|
msgstr "标识约束 %1 已定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 中的重复约束面。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
|||
|
msgstr "根据 %2,%1 是无效的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
|||
|
msgid "String content does not match the length facet."
|
|||
|
msgstr "字符串内容与长度约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
|||
|
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
|||
|
msgstr "字符串内容与 minLength 约束面面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
|||
|
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
|||
|
msgstr "字符串内容与 maxLength 约束面面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
|||
|
msgid "String content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "字符串内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
|||
|
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "String content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容与 maxInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容与 maxExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容与 minInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容与 minExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
|||
|
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出带符号整数内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
|||
|
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|||
|
msgstr "带符号整数内容在 totalDigits 约束面中不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容与 maxInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容与 maxExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容与 minInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容与 minExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出无符号整数内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
|||
|
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|||
|
msgstr "无符号整数内容在 totalDigits 约束面中不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
|||
|
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "双精度内容与 maxInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
|||
|
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "双精度内容与 maxExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
|||
|
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "双精度内容与 minInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
|||
|
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "双精度内容与 minExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
|||
|
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出双精度内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
|||
|
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "双精度内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
|||
|
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
|||
|
msgstr "十进制数内容在 fractionDigits 约束面中不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
|||
|
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
|||
|
msgstr "十进制数内容在 totalDigits 约束面中不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
|||
|
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "日期时间内容与 maxInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
|||
|
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "日期时间内容与 maxExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
|||
|
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "日期时间内容与 minInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
|||
|
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "日期时间内容与 minExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
|||
|
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出日期时间内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
|||
|
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "日期时间内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
|||
|
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "持续时间内容与 maxInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
|||
|
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "持续时间内容与 maxExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
|||
|
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
|||
|
msgstr "持续时间内容与 minInclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
|||
|
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
|||
|
msgstr "持续时间内容与 minExclusive 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
|||
|
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出持续时间内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
|||
|
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "持续时间内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
|||
|
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "布尔值内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
|||
|
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
|||
|
msgstr "二进制内容与长度约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
|||
|
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
|||
|
msgstr "二进制值内容与 minLength 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
|||
|
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
|||
|
msgstr "二进制内容与 maxLength 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
|||
|
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出二进制内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Invalid QName content: %1."
|
|||
|
msgstr "无效 QName 内容:%1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
|||
|
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举层面中未列出 QName 内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
|||
|
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "QName 内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
|||
|
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出记号内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
|||
|
msgid "List content does not match length facet."
|
|||
|
msgstr "列表内容与长度约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
|||
|
msgid "List content does not match minLength facet."
|
|||
|
msgstr "列表内容与 minLength 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
|||
|
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
|||
|
msgstr "列表内容与 maxLength 约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
|||
|
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出列表内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
|||
|
msgid "List content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "列表内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
|||
|
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面中未列出联合内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
|||
|
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
|||
|
msgstr "联合内容与模式约束面不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
|||
|
msgstr "类型 %1 的数据不允许为空。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
|||
|
msgstr "基本属性 %1 是必需的,但派生属性不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
|||
|
"attribute."
|
|||
|
msgstr "派生属性 %1 的类型无法从基本属性的类型有效派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
|||
|
"base attribute."
|
|||
|
msgstr "派生属性 %1 的值约束与基本属性的值约束不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
|||
|
msgstr "基本定义中不存在派生属性 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
|||
|
msgstr "派生属性 %1 与基本定义中的通配符不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
|||
|
msgstr "基本属性 %1 是必需的,但在派生定义中没有该属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr "派生定义包含基本定义中不存在的 %1 元素"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
|||
|
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
|||
|
msgstr "派生通配符不是基本通配符的子集。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
|||
|
msgstr "派生通配符的 %1 不是基本通配符的 %2 的有效约束"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
|||
|
msgstr "在派生类型中缺少基本类型的属性 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
|||
|
msgstr "派生属性 %1 的类型不同于基本属性的类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr "基本定义包含派生定义中没有的 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
|||
|
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
|||
|
msgstr "空粒子(particle)不能从非空粒子派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
|||
|
msgstr "派生粒子(particle)缺少元素 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 缺少如基本粒子中定义的值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 具有弱于基本粒子的值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
|||
|
"particle."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的固定值约束不同于基本粒子中的值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 不能是 nil ,因为基本元素不能是 nil。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
|||
|
"base element."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 的区块约束不得弱于基元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|||
|
"element."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 的简单类型无法从基本元素有效派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|||
|
"element."
|
|||
|
msgstr "派生元素 %1 的复杂类型无法从基本元素有效派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
|||
|
msgstr "派生粒子中缺少元素 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 与基本粒子中通配符的命名空间约束不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
|||
|
"particle."
|
|||
|
msgstr "派生粒子中的通配符不是基本粒子中的通配符的有效子集。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
|||
|
"base particle."
|
|||
|
msgstr "派生粒子中通配符的 processContent 弱于基本粒子中的通配符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
|||
|
msgstr "派生粒子允许基本粒子中不允许的内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is missing child element."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 缺少子元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
|||
|
msgstr "有一个无相应 ID 的 IDREF 值:%1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
|||
|
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
|||
|
msgstr "加载的方案文件无效。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 contains invalid data."
|
|||
|
msgstr "%1 包含无效数据。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr "xsi:schemaLocation 命名空间 %1 先前已在实例文档中出现过。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
|||
|
"element or attribute."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation 不能出现在第一个非命名空间的元素或属性之后。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
|||
|
msgid "No schema defined for validation."
|
|||
|
msgstr "没有定义用于验证的方案。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No definition for element %1 available."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 没有可用的定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
|||
|
msgstr "此架构中没有指定的类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
|||
|
msgstr "此范围中未定义元素 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的声明不存在。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含无效内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 被声明为抽象(abstract)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is not nillable."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不可为 nil。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
|||
|
msgstr "属性 %1 包含无效数据:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
|||
|
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
|||
|
msgstr "元素包含内容,尽管其可为 nil 。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
|||
|
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
|||
|
msgstr "如果元素可以是 nil,则不能约束为固定值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
|||
|
msgstr "指定的类型 %1 不能被有效替代为元素类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 不允许为抽象。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含不允许的属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含不允许的子元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的内容与其类型定义不匹配:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的内容与定义的数值约束不符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含不允许的子内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含不允许的文本内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 无法包含其他元素,因为其具有固定内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 缺少必要属性 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 与属性通配符不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 的声明不存在。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含两个 %2 类型的属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 包含无效内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 包含未知属性 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 的内容与其类型定义不匹配:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 的内容与定义的值约束不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
|||
|
msgstr "找到约束 %1 的值不惟一。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
|||
|
msgstr "键约束 %1 包含缺少的字段。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
|||
|
msgstr "键约束 %1 包含对可以为 nil 的元素 %2 的引用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
|||
|
msgstr "找不到键引用 %1 的引用值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "More than one value found for field %1."
|
|||
|
msgstr "找到对应 字段 %1 的多个值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Field %1 has no simple type."
|
|||
|
msgstr "字段 %1 没有简单类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
|||
|
msgstr "ID 值 '%1' 不唯一。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
|||
|
msgstr "'%1' 属性包含无效 QName 内容:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
|||
|
msgstr "%1 引用了未知的 %2 或 %3 元素 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
|||
|
msgstr "%1 引用了身份约束 %2,而它不是 %3 或 %4 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
|||
|
"references."
|
|||
|
msgstr "%1 的字段数与它引用的身份约束 %2 不同。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析元素 %2 的基本类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析 %2 元素的项目类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析 %2 元素的项目类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析元素 %2 的基本类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析复杂类型的基本类型 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
|||
|
msgstr "%1 不能有带 %2 的复杂基本类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
|||
|
"derived by extension from a non-empty type."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 的内容模型包含元素 %2,因此其无法由扩展非空类型来派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
|||
|
"contains %3 element in its content model."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 无法通过扩展 %2 来派生,因为后者的内容模型中包含 %3 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的类型必须为简单类型,而 %2 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析 %2 元素的替换组 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
|||
|
msgstr "替换组 %1 具有循环定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
|||
|
msgstr "在元素 %2 中,有重复的元素名称 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|||
|
msgstr "无法解析对元素 %2 的 %1 的引用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Circular group reference for %1."
|
|||
|
msgstr "%1 的循环组引用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
|||
|
msgstr "在此范围内,不允许元素 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
|||
|
msgstr "%1 元素的 %2 属性的值只能是 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
|||
|
msgstr "%1 元素的 %2 属性的值只能是 %3 或 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
|||
|
"declaration %4."
|
|||
|
msgstr "引用 %3 的 %1 或 %2 属性与属性声明 %4 不符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
|||
|
msgstr "属性组 %1 有循环引用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
|||
|
msgstr "%2 中的 %1 属性必须像在基本类型 %4 中那样具有 %3 使用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
|||
|
"base type %2."
|
|||
|
msgstr "%1 的属性通配符不是基本类型 %2 的属性通配符的有效约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
|||
|
msgstr "%1 具有属性通配符,但其基本类型 %2 没有。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
|||
|
"type %2 is not expressible."
|
|||
|
msgstr "%1 类型的属性通配符与其基本类型 %2 的属性通配符的联合是不可表达的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
|||
|
msgstr "枚举约束面包含无效内容:{%1} 的类型不是 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|||
|
msgstr "限定名 %1 的命名空间前缀没有定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
|||
|
msgstr "%1 元素 %2 不是其重新定义的 %3 元素的有效约束:%4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
|||
|
msgstr "%1 在其基本类型 %2 中具有继承循环。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
|||
|
msgstr "基本类型 %1 的循环继承。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
|||
|
msgstr "对联合 %1 的循环继承。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
|||
|
"as final."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 根据约束从 %2 派生,因为后者将其定义为最终(final)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
|||
|
"final."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 根据扩展从 %2 派生,因为后者将其定义为最终(final)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 的基本类型不能为复杂类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 不能具有直接基本类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
|||
|
msgstr "不允许简单类型 %1 具有基本类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 只能以简单原子类型为基本类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
|||
|
"final."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 不能从 %2 派生,因为后者将约束定义为最终(final)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
|||
|
msgstr "%1 的成员类型的种类必须为原子(atomic)或共用体(union)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
|||
|
msgstr "%1 的成员类型的种类必须为原子。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
|||
|
"final."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 根据列表从 %2 派生,因为后者将其定义为 final 。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 只允许具有 %2 约束面。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 的基本类型的种类必须是 类型列表。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 的基本类型已将派生限定为 final。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
|||
|
msgstr "基本类型的项目类型与 %1 的项目类型不匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 包含不允许的约束面类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
|||
|
"final."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 通过联合从 %2 派生,因为后者将其定义为 final。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 具有任何约束面。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %2 的基本类型 %1 的种类必须为 联合。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
|||
|
"attribute."
|
|||
|
msgstr "不允许简单类型 %2 的基本类型 %1 在 %3 属性中具有约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
|||
|
msgstr "成员类型 %1 不能从 %3 的基本类型 %4 的成员类型 %2 派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
|||
|
"simple type."
|
|||
|
msgstr "%1 的派生方法必须是扩展,因为基本类型 %2 是简单类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 的内容模型中具有重复元素 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 具有不确定的内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
|||
|
"base type %2: %3."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 的属性不是基本类型 %2 的属性的有效扩展:%3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
|||
|
"of %2."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 的内容模型不是 %2 的内容模型的有效扩展。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 必须具有简单内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 必须具有与其基类 %2 相同的简单类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 不能从基本类型 %2%3 派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
|||
|
"attributes of base type %2: %3."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 的属性不是基本类型 %2 的属性的有效约束:%3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
|||
|
"%2."
|
|||
|
msgstr "具有简单内容的复杂类型 %1 不能从复杂基本类型 %2 派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 的项目类型不能为复杂类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|||
|
msgstr "简单类型 %1 的成员类型不能为复杂类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
|||
|
msgstr "不允许 %1 具有名称与它本身相同的成员类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 与 %2 约束面冲突。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "%1 约束面必须具有与基本类型的 %2 约束面相同的值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须等于或大于基本类型的约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须小于或等于基本类型的约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 包含无效的正则表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
|||
|
msgstr "在约束面 %2 中使用了未知记号 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 包含无效值 %2:%3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
|||
|
msgstr "如果基本类型的 %4 约束面为 %5,则约束面 %1 不能是 %2 或 %3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
|||
|
msgstr "如果基本类型的约束面 %3 为 %4,则约束面 %1 不能是 %2,"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须小于或等于约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须小于基本类型的约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 和约束面 %2 不能同时出现。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须大于基本类型的约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须小于约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
|||
|
msgstr "约束面 %1 必须大于或等于基本类型的约束面 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
|||
|
msgstr "简单类型包含了不允许的约束面 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
|||
|
msgstr "当由列表派生时,不允许 %1、%2、%3、%4、%5 和 %6 约束面。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
|||
|
msgstr "当由联合派生时,只允许约束面 %1 和 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
|||
|
msgstr "%1 包含的约束面 %2 具有无效数据:%3。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
|||
|
msgstr "属性组 %1 包含了属性 %2 两次。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
|||
|
"derived from %2."
|
|||
|
msgstr "属性组 %1 包含两个不同的属性,这两个属性均具有从 %2 派生的类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|||
|
"that inherits from %3."
|
|||
|
msgstr "属性组 %1 包含具有值约束的属性 %2,但类型是从 %3 继承的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 包含了属性 %2 两次。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
|||
|
"derived from %2."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 包含了两个不同,但均具有从 %2 派生的类型的属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|||
|
"that inherits from %3."
|
|||
|
msgstr "复杂类型 %1 包含具有值约束的属性 %2,但类型是从 %3 继承的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
|||
|
"complex."
|
|||
|
msgstr "如果元素 %1 的基本类型是复杂类型,则不允许它具有值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
|||
|
"from %2."
|
|||
|
msgstr "如果元素 %1 的类型是从 %2 派生的,则不允许它具有值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的值约束不属于元素类型:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
|||
|
"global element."
|
|||
|
msgstr "不允许元素 %1 具有替换组附属,因为这是非全局元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
|||
|
"affiliation."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 的类型不能从替换组附属派生。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 的值约束不是属性类型:%2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 具有值约束,但具有从 %2 派生的类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
|||
|
msgstr "派生的复杂类型中的 %1 属性必须像在基本类型中一样为 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
|||
|
"base type."
|
|||
|
msgstr "派生的复杂类型中的属性 %1 必须具有与基本类型相同的 %2 值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
|||
|
"like in base type."
|
|||
|
msgstr "派生的复杂类型中的属性 %1 必须具有与基本类型相同的 %2 值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
|||
|
msgstr "派生的复杂类型中的属性 %1 必须具有 %2 值约束。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
|||
|
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
|||
|
msgstr "基本通配符的 processContent 必须弱于派生的通配符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 存在两次,具有不同类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
|||
|
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
|||
|
msgstr "粒子包含不确定的通配符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
|||
|
msgstr "项目 %1 不匹配需要的类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
|||
|
msgstr "需要基数为 %1;得到基数 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
|||
|
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
|||
|
msgstr "在任何类型的节点后面,都无法添加属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
|||
|
msgstr "名称为 %1 的属性已被创建。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
|||
|
msgstr "一个计算属性的名称中的命名空间 URI 不能是 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
|||
|
"local name %2."
|
|||
|
msgstr "一个计算属性的名称不能使用本地名称是 %2 的命名空间 URI %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
|||
|
msgstr "类型转换出错,期望的是 %1,收到的是 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
|||
|
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当转换到 %1 或者它的派生类时,源值必须是同一类型,或者必须是一个字符串类型。"
|
|||
|
"类型 %2 是不被允许的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
|||
|
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"类型为 %1 的值不能用于判断。一个判断必须是数值类型或者一个有效的布尔值类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
|||
|
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
|||
|
msgstr "一个定位判断必须计算出一个单一数值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
|||
|
msgstr "对于前缀 %1,没有存在绑定的命名空间。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
|||
|
msgstr "传递了参数 %1,但没有相应的 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
|||
|
msgstr "需要参数 %1,但是没有提供对应的 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
|||
|
"attribute %1 is out of place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"一个属性节点不能是一个文档节点的子节点。因此,这个属性 %1 的位置不合适。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
|||
|
msgstr "操作符 %1 不能用于类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
|||
|
msgstr "操作符 %1 不能用于类型 %2 和 %3 的原子值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A comment cannot contain %1"
|
|||
|
msgstr "注释中不能包含 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
|||
|
msgstr "注释不能以 %1 结尾。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
|||
|
msgid "Ambiguous rule match."
|
|||
|
msgstr "有歧义的规则符合。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
|||
|
msgid "Circularity detected"
|
|||
|
msgstr "检测到循环"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
|||
|
"main module."
|
|||
|
msgstr "一个库模块不能被直接评估。它必须从一个主模块中导入。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No template by name %1 exists."
|
|||
|
msgstr "不存在名为 %1 的模板。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
|||
|
"cannot be a mixture between the two."
|
|||
|
msgstr "一个路径中的最后一步必须包含节点或原子值。不能是两者的混合。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
|||
|
"string."
|
|||
|
msgstr "在命名空间构造器中,命名空间的值不能为空字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
|||
|
msgstr "前缀必须是有效的 %1,而 %2 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
|||
|
msgstr "前缀 %1 不能被绑定。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
|||
|
msgstr "只能将前缀 %1 绑定到 %2,反之亦然。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
|||
|
msgstr "类型 %1 不能做比较。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
|||
|
msgstr "操作符 %1 不能用在类型为 %2 与 %3 的原子值之间。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
|||
|
msgstr "无法将 %1 作为目标类型进行类型转换。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
|||
|
msgstr "无法从 %1 转换到 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
|||
|
"therefore never be instantiated."
|
|||
|
msgstr "无法转换到 %1,因为这是一个抽象类型,因此无法实例化。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
|||
|
msgstr "无法将值 %1(类型 %2)转换到 %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
|||
|
msgstr "将 %1 转换到 %2 时失败:%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
|||
|
msgstr "处理指令的数据不能包含字符串 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
|||
|
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
|||
|
msgstr "URI 不能包含片段"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
|||
|
msgstr "时区偏移必须在 %1 到 %2 范围之内(包含两端),而 %3 在范围之外。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
|||
|
msgstr "%1 不是整分钟数。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
|||
|
msgid "The default collection is undefined"
|
|||
|
msgstr "未定义默认集合"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
|||
|
msgstr "无法取回 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
|||
|
"and %2 are not the same."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果两个值都有时区偏移,它们必须拥有相同的时区偏移。%1 和 %2 是不同的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
|||
|
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"不支持正规化格式 %1。支持的格式是 %2、%3、%4 和 %5,以及无,即空字符串(无正规"
|
|||
|
"化)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
|||
|
msgstr "传到 %1 的第一个参数不能是类型 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 matches newline characters"
|
|||
|
msgstr "%1 匹配新行字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
|||
|
msgstr "%1 和 %2 匹配一行的开始和结尾。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
|||
|
msgid "Matches are case insensitive"
|
|||
|
msgstr "匹配区分大小写"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
|||
|
"classes"
|
|||
|
msgstr "空白字符将删除,除非它们出现在字符类中"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
|||
|
msgstr "%1 是个无效的正则表达式模式:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
|||
|
msgstr "%1 是正则表达式中的一个无效标记。有效标记为:"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
|||
|
msgstr "将无法获取 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
|||
|
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 的第一个参数不能是类型 %2 的。它必须是数字类型 xs:yearMonthDuration 或者 "
|
|||
|
"xs:dayTimeDuration。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
|||
|
"%5."
|
|||
|
msgstr "传到 %1 的第一个参数不能是类型 %2。它必须是类型 %3、%4 或 %5。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
|||
|
"or %5."
|
|||
|
msgstr "传到 %1 的第二个参数不能是类型 %2。它必须是类型 %3、%4 或 %5。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid %2"
|
|||
|
msgstr "%1 是无效的 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
|||
|
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果第一个参数是空序列或者零长度字符串(无命名空间),那么就不能指定前缀。已指"
|
|||
|
"定前缀 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
|||
|
msgstr "%1 后必须跟随 %2 或者 %3,不能在替换字符串的末尾。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
|||
|
"not escaped."
|
|||
|
msgstr "在替换字符串中,%1 在没有被转义的时候,后面必须至少跟随一个数字。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
|||
|
msgstr "在这个替换字符串中,%1 只能被用于转义它本身或者 %2,而不是 %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
|||
|
"%2 is not a document node."
|
|||
|
msgstr "函数 %1 的第二个参数的根节点必须是一个文档节点。%2 不是一个文档节点。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
|||
|
msgstr "%1 是无效的 XML 1.0 字符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 was called."
|
|||
|
msgstr "调用 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
|||
|
msgstr "具有 %2 的 %1-属性已被声明。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
|||
|
msgstr "%1-属性必须有有效的 %2 作为值,而 %3 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
|||
|
msgstr "%1 是不支持的编码。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
|||
|
msgstr "%1 包含请求的编码 %2 中不允许的八位字节。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
|||
|
"character."
|
|||
|
msgstr "代码点 %1(出现在 %2 中,编码为 %3) 是无效的 XML 字符。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
|||
|
msgid "empty"
|
|||
|
msgstr "空"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
|||
|
msgid "zero or one"
|
|||
|
msgstr "零或一"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
|||
|
msgid "exactly one"
|
|||
|
msgstr "仅为一"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
|||
|
msgid "one or more"
|
|||
|
msgstr "一或更多"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
|||
|
msgid "zero or more"
|
|||
|
msgstr "零或更多"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
|||
|
msgstr "需要类型为 %1,但找到 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
|||
|
msgstr "提升 %1 为 %2 可能导致精度损失。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
|||
|
msgid "The focus is undefined."
|
|||
|
msgstr "焦点未定义。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不能在这个位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
|||
|
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
|||
|
msgstr "文本节点不能在这个位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Parse error: %1"
|
|||
|
msgstr "解析错误:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
|||
|
"%2 isn't."
|
|||
|
msgstr "XSL-T 版本属性的值的类型必须是 %1,而 %2 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
|||
|
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
|||
|
msgstr "使用 XSL-T 2.0 处理器运行 1.0 的样式表。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
|||
|
msgstr "未知的 XSL-T 属性 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 和 %2 彼此互斥。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
|||
|
msgstr "在一个简化样式表模块中,属性 %1 必须存在。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
|||
|
msgstr "如果元素 %1 没有属性 %2,那么它也不能有属性 %3 或者 %4。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 必须至少有属性 %2 或者 %3 中的一个。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
|||
|
msgstr "在元素 %2 上的 %1 属性中至少要指定一个模式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 must come last."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 必须最后出现。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
|||
|
msgstr "%2 之前至少要出现一个 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Only one %1-element can appear."
|
|||
|
msgstr "只能出现一个 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
|||
|
msgstr "%2 内至少要出现一个 %1 元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
|||
|
msgstr "当属性 %1 出现在 %2 中时,不能使用序列构造器。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 必须有 %2 属性或序列构造器之一。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
|||
|
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
|||
|
msgstr "当需要参数时,默认值不能通过属性 %1 或者序列构造器提供。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 cannot have children."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不能有子元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
|||
|
msgstr "元素 %1 不能有序列构造器。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
|||
|
msgstr "作为 %3 的子元素时,属性 %1 不能出现在 %2 中。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
|||
|
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
|||
|
msgstr "函数内的参数不能被声明为隧道(tunnel)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
|||
|
msgstr "这个处理器不能感知方案,因此 %1 不能使用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
|||
|
"isn't."
|
|||
|
msgstr "顶级样式表元素必须是在非空命名空间中的,而 %1 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
|||
|
msgstr "元素 %2 上属性 %1 的值必须是 %3 或者 %4,而不是 %5。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 的值不能是 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 只能出现在首个 %2 元素中。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
|||
|
msgstr "至少要有一个 %1 元素显示为 %2 的子元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The variable %1 is unused"
|
|||
|
msgstr "变量 %1 未使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
|||
|
"can appear."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 不能出现在元素 %2 中:只能出现标准属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
|||
|
"standard attributes."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 不能出现在元素 %2 中。只允许 %3 和标准属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
|||
|
"standard attributes."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 不能出现在元素 %2 中。允许的是 %3、%4 和标准属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
|||
|
"standard attributes."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 不能出现在元素 %2 中。允许的是 %3 和标准属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
|||
|
"XSL-T namespace which %1 is."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"XSL-T 元素上的 XSL-T 属性必须在空命名空间中,而不是 %1 所在的 XSL-T 命名空间"
|
|||
|
"中。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 必须出现在元素 %2 中。"
|
|||
|
|
|||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
|||
|
msgstr "XSL-T 内不存在本地名称为 %1 的元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:202
|
|||
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
|||
|
msgstr "W3C XML 方案标识约束选择器"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:205
|
|||
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
|||
|
msgstr "W3C XML 方案标识约束字段"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:209
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
|||
|
msgstr "遇到了构造,而它在当前语言(%1)中是不允许的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
|||
|
msgstr "%1 是未知的模式类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:328
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
|||
|
msgstr "已声明了名为 %1 的模板。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:354
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
|||
|
msgstr "%1 不是有效的数值文字。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:541
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
|||
|
msgstr "在查询 Prolog 中,只可以出现一个 %1 声明。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:729
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
|||
|
msgstr "变量 %1 的初始化取决于其自身"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:792
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No variable with name %1 exists"
|
|||
|
msgstr "不存在名为 %1 的变量。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1403
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
|||
|
msgstr "版本 %1 不支持。受支持的 XQuery 版本是 1.0。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1417
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
|||
|
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"编码 %1 无效。它必须只包含拉丁字符,不能包含空白符号,并且必须和正则表达式 "
|
|||
|
"%2 匹配。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1469
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No function with signature %1 is available"
|
|||
|
msgstr "没有签名为 %1 的可用函数"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
|||
|
"option declarations."
|
|||
|
msgstr "默认命名空间声明必须出现在函数、变量和选项声明之前。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1551
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
|||
|
"declarations."
|
|||
|
msgstr "命名空间声明必须出现在函数、变量和选项声明之前。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1558
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
|||
|
msgstr "模块导入必须出现在函数、变量和选项声明之前。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1659
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
|||
|
msgstr "关键字 %1 不能与任何其他模式名称一起出现。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1682
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
|||
|
msgstr "属性 %1 值的类型必须为 %2,但 %3 不是。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1736
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
|||
|
msgstr "不能重复声明前缀 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1743
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
|||
|
"namespace %2."
|
|||
|
msgstr "前缀 %1 不能被绑定。在默认情况下,其已被绑定到命名空间 %2。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1754
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
|||
|
msgstr "前缀 %1 已在 Prolog 中声明。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1836
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
|||
|
"options."
|
|||
|
msgstr "一个选项的名称必须带有前缀。对于选项没有默认命名空间。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1964
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
|||
|
"cannot occur."
|
|||
|
msgstr "不支持方案导入功能,因此无法进行 %1 声明。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1978
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
|||
|
msgstr "%1 的目标命名空间不能为空。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:1986
|
|||
|
msgid "The module import feature is not supported"
|
|||
|
msgstr "不支持模块导入特性"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2006
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
|||
|
msgstr "已声明了名为 %1 的变量。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2045
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
|||
|
msgstr "名为 %1 的外部变量没有可用值。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2110
|
|||
|
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
|||
|
msgstr "样式表函数必须有一个前缀名。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2119
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
|||
|
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用户定义函数的名字空间不能为空(请尝试预定义的前缀 %1,它就是用于这种情况的。)"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2129
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
|||
|
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"命名空间 %1 是保留的;因此用户定义的函数不能使用它。请尝试预定义的前缀 %2,它"
|
|||
|
"就是用于这种情况的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2141
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
|||
|
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
|||
|
"of %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用户在一个库模块中定义的函数的命名空间必须和这个模块的命名空间一致。也就是"
|
|||
|
"说,它应该是 %1,而不是 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2174
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
|||
|
msgstr "已经存在一个签名为 %1 的函数。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
|||
|
"directly, without first declaring them as external"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"不支持外部(external)函数。所有支持的函数可以被直接使用,无需先把它们声明为外"
|
|||
|
"部的(external)"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2223
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
|||
|
"be unique."
|
|||
|
msgstr "已声明了名为 %1 的参数。每个参数名称必须是唯一的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2382
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
|||
|
"a variable reference or a string literal."
|
|||
|
msgstr "当函数 %1 被用于模式匹配时,参数必须是变量引用或字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2393
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
|||
|
"literal, when used for matching."
|
|||
|
msgstr "在 XSL-T 模式中,用于匹配时,函数 %1 的第一个参数必须是字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2407
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
|||
|
"a variable reference, when used for matching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在 XSL-T 模式中,用于匹配时,函数 %1 的第一个参数必须是文字或者变量引用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2416
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
|||
|
msgstr "在 XSL-T 模式中,函数 %1 不能有第三个参数。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2426
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
|||
|
"matching."
|
|||
|
msgstr "在 XSL-T 模式中,只有函数 %1 和 %2 可以用于匹配,%3 不可以。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2480
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
|||
|
msgstr "在 XSL-T 模式中,不能使用 %1 轴,只能使用 %2 轴或者 %3 轴。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2571
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
|||
|
msgstr "%1 是一个无效的模板模式名。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:2608
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
|||
|
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在 for 语句中绑定的变量的名称必须和定位变量不同。也就是说,这两个名称为 %1 的"
|
|||
|
"变量冲突。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3123
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
|||
|
"not be used."
|
|||
|
msgstr "不支持方案验证功能。因此,不可使用 %1 表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
|||
|
"expression must be present"
|
|||
|
msgstr "不支持所有这些 pragma 语句。因此,必须有一个备用表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3340
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
|||
|
msgstr "每一个模板参数的名称都必须是唯一的,而 %1 是重复的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3443
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
|||
|
msgstr "XQuery 不支持 %1-轴"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3653
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "No function with name %1 is available."
|
|||
|
msgstr "无名称为 %1 的函数。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3784
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
|||
|
msgstr "命名空间 URI 被绑定到一个前缀 %1 时,它不能是空字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3791
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
|||
|
msgstr "%1 是无效的命名空间 URI。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3797
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
|||
|
msgstr "无法绑定到这个前缀 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3804
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
|||
|
"declared)."
|
|||
|
msgstr "命名空间 %1 只能绑定到 %2(并且如果是这种情况,需要提前声明)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3812
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
|||
|
msgstr "前缀 %1 只能绑定到 %2 (并且如果是这种情况,需要提前声明)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3827
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
|||
|
msgstr "两个命名空间声明属性具有相同名称:%1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3914
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
|||
|
msgstr "命名空间 URI 必须是常量而且不能使用内联表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3930
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
|||
|
msgstr "名为 %1 的属性已出现在此元素上。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:3984
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
|||
|
msgstr "一个直接元素构造器格式有问题。%1 以 %2 结尾。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4310
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
|||
|
msgstr "名称 %1 不与任何模式类型相关。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4320
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
|||
|
"casting to atomic types such as %2 works."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 是一个复杂类型。无法转换到复杂类型。但转换到例如 %2 这样的原子类型是可以"
|
|||
|
"的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4329
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
|||
|
msgstr "%1 不是原子类型。只能转换到原子类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4395
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
|||
|
msgstr "%1 不适合用作处理指令的名称。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
|||
|
"import feature is not supported."
|
|||
|
msgstr "%1 不是范围内属性声明。注意方案导入特性是不被支持的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: querytransformparser.ypp:4553
|
|||
|
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
|||
|
msgstr "扩展表达式的名称必须在命名空间内。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to create BLOB"
|
|||
|
msgstr "无法创建 BLOB"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to write BLOB"
|
|||
|
msgstr "无法写入 BLOB"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to open BLOB"
|
|||
|
msgstr "无法打开 BLOB"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to read BLOB"
|
|||
|
msgstr "无法读取 BLOB"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not find array"
|
|||
|
msgstr "找不到数组"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not get array data"
|
|||
|
msgstr "无法得到数组数据"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not get query info"
|
|||
|
msgstr "无法得到查询信息"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not start transaction"
|
|||
|
msgstr "无法开始事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|||
|
msgstr "无法提交事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not allocate statement"
|
|||
|
msgstr "无法分配语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not describe input statement"
|
|||
|
msgstr "无法描述输入语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not describe statement"
|
|||
|
msgstr "无法描述语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to close statement"
|
|||
|
msgstr "无法关闭语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute query"
|
|||
|
msgstr "无法执行查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not fetch next item"
|
|||
|
msgstr "无法获取下一项"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
|||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|||
|
msgid "Could not get statement info"
|
|||
|
msgstr "无法得到语句信息"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
|||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|||
|
msgid "Error opening database"
|
|||
|
msgstr "打开数据库错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
|||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|||
|
msgid "Could not start transaction"
|
|||
|
msgstr "无法开始事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
|||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|||
|
msgstr "无法提交事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
|||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|||
|
msgstr "无法回滚事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|||
|
msgstr "无法获取行"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "No query"
|
|||
|
msgstr "无查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
|||
|
msgstr "无法一次执行多个语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|||
|
msgstr "无法重置语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|||
|
msgstr "无法绑定参数"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
|||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|||
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|||
|
msgstr "参数数量不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
|||
|
msgid "Error opening database"
|
|||
|
msgstr "打开数据库错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
|||
|
msgid "Error closing database"
|
|||
|
msgstr "关闭数据库错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
|||
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|||
|
msgstr "无法开始事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
|||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|||
|
msgstr "无法提交事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
|||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|||
|
msgstr "无法回滚事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
|||
|
msgid "Unable to open connection"
|
|||
|
msgstr "无法打开连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
|||
|
msgid "Unable to use database"
|
|||
|
msgstr "无法使用数据库"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to create query"
|
|||
|
msgstr "无法创建查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
|||
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
|||
|
msgid "Unable to connect"
|
|||
|
msgstr "无法连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
|||
|
msgid "Could not begin transaction"
|
|||
|
msgstr "无法开始事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
|||
|
msgid "Could not commit transaction"
|
|||
|
msgstr "无法提交事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
|||
|
msgid "Could not rollback transaction"
|
|||
|
msgstr "无法回滚事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
|||
|
msgid "Unable to subscribe"
|
|||
|
msgstr "无法订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
|||
|
msgid "Unable to unsubscribe"
|
|||
|
msgstr "无法取消订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
|||
|
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"QODBCResult::reset: 无法把“SQL_CURSOR_STATIC”设置为语句属性。请检查你的ODBC驱"
|
|||
|
"动程序设置。"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch"
|
|||
|
msgstr "无法获取"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|||
|
msgstr "无法获取下一个"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|||
|
msgstr "无法获取第一项"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch previous"
|
|||
|
msgstr "无法获取前一项"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch last"
|
|||
|
msgstr "无法获取最后一项"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
|||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|||
|
msgstr "无法绑定变量"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
|||
|
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
|||
|
msgstr "无法连接 - 驱动程序不支持所有需要的功能"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
|||
|
msgid "Unable to disable autocommit"
|
|||
|
msgstr "无法禁止自动提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
|||
|
msgid "Unable to enable autocommit"
|
|||
|
msgstr "无法打开自动提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
|||
|
msgstr "无法为批处理绑定列"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute batch statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行批处理语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to goto next"
|
|||
|
msgstr "无法跳转到下一条"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to alloc statement"
|
|||
|
msgstr "无法分配语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to get statement type"
|
|||
|
msgstr "无法得到语句类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind value"
|
|||
|
msgstr "无法绑定值"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
|||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
|||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to initialize"
|
|||
|
msgstr "无法初始化"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
|||
|
msgid "Unable to logon"
|
|||
|
msgstr "无法登录"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
|||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|||
|
msgstr "无法开始事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
|||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|||
|
msgstr "无法提交事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
|||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|||
|
msgstr "无法回滚事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
|||
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch results"
|
|||
|
msgstr "无法获取结果"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
|||
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Error retrieving column count"
|
|||
|
msgstr "获取列计数错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Error retrieving column name"
|
|||
|
msgstr "获取列名称错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Error retrieving column type"
|
|||
|
msgstr "获取列类型错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|||
|
msgstr "无法获取行"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Statement is not prepared"
|
|||
|
msgstr "语句未准备好"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|||
|
msgstr "无法重置语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|||
|
msgstr "无法绑定参数"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
|||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|||
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|||
|
msgstr "参数数量不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
|||
|
msgid "Invalid option: "
|
|||
|
msgstr "无效的选项:"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
|||
|
"used"
|
|||
|
msgstr "为使用任何其他 POLICY 定义,必须先定义 POLICY_DB_DEFAULT"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch data"
|
|||
|
msgstr "无法获取数据"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute query"
|
|||
|
msgstr "无法执行查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to store result"
|
|||
|
msgstr "无法存储结果"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute next query"
|
|||
|
msgstr "无法执行下个查询"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to store next result"
|
|||
|
msgstr "无法存储下个结果"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|||
|
msgstr "无法重置语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind value"
|
|||
|
msgstr "无法绑定值"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to bind outvalues"
|
|||
|
msgstr "无法绑定外值"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
|||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|||
|
msgid "Unable to store statement results"
|
|||
|
msgstr "无法存储语句结果"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
|||
|
msgid "Unable to open database '"
|
|||
|
msgstr "无法打开数据库"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|||
|
msgstr "无法执行语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|||
|
msgstr "无法准备语句"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|||
|
msgstr "无法绑定变量"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch record %1"
|
|||
|
msgstr "无法获取记录 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|||
|
msgstr "无法获取下一条"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
|||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|||
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|||
|
msgstr "无法获取第一项"
|
|||
|
|
|||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
|||
|
msgid "Unable to set autocommit"
|
|||
|
msgstr "无法设定自动提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
|||
|
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
|||
|
msgstr "LayoutDirection 附加属性仅与项(Items)配合使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
|||
|
msgid "Could not load cursor delegate"
|
|||
|
msgstr "无法加载光标委托"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
|||
|
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
|||
|
msgstr "无法实例化光标委托"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
|||
|
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
|||
|
msgstr "加载程序不支持加载非视觉元素。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
|||
|
msgid "front is a write-once property"
|
|||
|
msgstr "front 是一次性写入属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
|||
|
msgid "back is a write-once property"
|
|||
|
msgstr "back 是一次性写入属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
|||
|
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
|||
|
msgstr "构建的 Qt 不支持 QMovie"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
|||
|
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
|||
|
msgstr "KeyNavigation 仅可通过附加属性访问"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
|||
|
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
|||
|
msgstr "Keys 仅可通过附加属性访问"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
|||
|
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
|||
|
msgstr "LayoutMirroring 仅可通过附加属性访问"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
|||
|
msgid "Delegate component must be Item type."
|
|||
|
msgstr "委托组件必须为 Item 类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
|||
|
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
|||
|
msgstr "在填充上检测到可能的锚点循环。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
|||
|
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
|||
|
msgstr "在 centerIn 上检测到可能的锚点循环。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
|||
|
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
|||
|
msgstr "无法锚定到不是父级或同级的项目。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
|||
|
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
|||
|
msgstr "在垂直锚点上检测到可能有锚点循环。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
|||
|
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
|||
|
msgstr "在水平锚点上检测到可能有锚点循环。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
|||
|
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
|||
|
msgstr "无法指定 left、right 和 hcenter 锚点。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
|||
|
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
|||
|
msgstr "无法锚定到空(null)项。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
|||
|
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
|||
|
msgstr "无法将水平边缘锚定到垂直边缘。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
|||
|
msgid "Cannot anchor item to self."
|
|||
|
msgstr "无法将项目锚定到其本身。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
|||
|
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
|||
|
msgstr "无法指定 top、bottom 和 vcenter 锚点。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
|||
|
"anchors."
|
|||
|
msgstr "基线锚点不能与 top、bottom 或 vcenter 锚点结合使用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
|||
|
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
|||
|
msgstr "无法将垂直边缘锚定到水平边缘。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|||
|
msgstr "属性值被设置多次"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Expected type name"
|
|||
|
msgstr "预期类型名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
|||
|
msgstr "导入限定符 ID 无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
|||
|
msgstr "保留名称“Qt”不能用作限定符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
|||
|
msgstr "脚本导入限定符必须是唯一的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Script import requires a qualifier"
|
|||
|
msgstr "脚本导入需要限定符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Library import requires a version"
|
|||
|
msgstr "导入库需要版本"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Expected parameter type"
|
|||
|
msgstr "预期的参数类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Invalid property type modifier"
|
|||
|
msgstr "无效的属性类型修饰符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unexpected property type modifier"
|
|||
|
msgstr "意外的属性类型修饰符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Expected property type"
|
|||
|
msgstr "意外的属性类型修饰符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Readonly not yet supported"
|
|||
|
msgstr "尚不支持只读"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
|||
|
msgstr "JavaScript 声明在 Script 元素之外"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
|||
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "检测到属性“%1”的绑定循环"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
|||
|
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
|||
|
msgstr "executeSql 在 transaction() 之外被调用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
|||
|
msgid "Read-only Transaction"
|
|||
|
msgstr "只读事务"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
|||
|
msgstr "版本不匹配:预期 %1,找到了 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
|||
|
msgid "SQL transaction failed"
|
|||
|
msgstr "SQL 事务失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
|||
|
msgid "transaction: missing callback"
|
|||
|
msgstr "事务:缺少回调"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
|||
|
msgid "SQL: database version mismatch"
|
|||
|
msgstr "SQL:数据库版本不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:“%1”为只读属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:未知枚举"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 string"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 url"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 unsigned int"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 int"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 number"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 color"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 date"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 time"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 datetime"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 point"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 size"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 rect"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 boolean"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:应为 3D vector"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
|||
|
msgstr "属性赋值无效:不支持的类型“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
|||
|
msgid "Element is not creatable."
|
|||
|
msgstr "元素不可创建。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
|||
|
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
|||
|
msgstr "组件元素不能包含除 id 外的属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
|||
|
msgid "Invalid component id specification"
|
|||
|
msgstr "无效的组件 id 规范"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
|||
|
msgid "id is not unique"
|
|||
|
msgstr "id 不唯一"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
|||
|
msgid "Invalid component body specification"
|
|||
|
msgstr "无效的组件体规范"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
|||
|
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
|||
|
msgstr "组件对象无法声明新属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
|||
|
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
|||
|
msgstr "组件对象无法声明新信号。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
|||
|
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
|||
|
msgstr "组件对象无法声明新函数。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
|||
|
msgid "Cannot create empty component specification"
|
|||
|
msgstr "无法创建空组件规范"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
|||
|
msgstr "“%1.%2”在 %3 %4.%5 中不可用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
|||
|
msgstr "“%1.%2”因组件版本控制而不可用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
|||
|
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
|||
|
msgstr "错误地指定了信号赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
|||
|
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
|||
|
msgstr "无法为信号赋值(应运行一个脚本)"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
|||
|
msgid "Empty signal assignment"
|
|||
|
msgstr "空信号值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
|||
|
msgid "Empty property assignment"
|
|||
|
msgstr "空属性值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
|||
|
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
|||
|
msgstr "附加属性不能在这里使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
|||
|
msgid "Non-existent attached object"
|
|||
|
msgstr "不存在的附加对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
|||
|
msgid "Invalid attached object assignment"
|
|||
|
msgstr "附加对象赋值无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
|||
|
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
|||
|
msgstr "无法为不存在的默认属性赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
|||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "无法赋值给不存在的属性“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
|||
|
msgid "Invalid use of namespace"
|
|||
|
msgstr "命名空间非法使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
|||
|
msgid "Not an attached property name"
|
|||
|
msgstr "不是附加属性名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
|||
|
msgid "Invalid use of id property"
|
|||
|
msgstr "id 属性非法使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
|||
|
msgid "Property has already been assigned a value"
|
|||
|
msgstr "已为属性赋了值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
|||
|
msgid "Invalid grouped property access"
|
|||
|
msgstr "对分组的属性的访问无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
|||
|
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
|||
|
msgstr "无法直接为分组的属性赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
|||
|
msgid "Invalid property use"
|
|||
|
msgstr "属性非法使用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
|||
|
msgid "Property assignment expected"
|
|||
|
msgstr "应为属性赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
|||
|
msgid "Single property assignment expected"
|
|||
|
msgstr "应为单一属性赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
|||
|
msgid "Unexpected object assignment"
|
|||
|
msgstr "意外的对象赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
|||
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|||
|
msgstr "无法分配对象到列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
|||
|
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
|||
|
msgstr "只能将一个绑定赋值给列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
|||
|
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
|||
|
msgstr "无法将基元赋值给列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
|||
|
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
|||
|
msgstr "无法为脚本属性赋多个值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
|||
|
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
|||
|
msgstr "无效的属性赋值:预期的脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
|||
|
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
|||
|
msgstr "无法为单一属性赋多个值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
|||
|
msgid "Cannot assign object to property"
|
|||
|
msgstr "无法将对象赋值给属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
|||
|
msgstr "“%1”不能操作“%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
|||
|
msgid "Duplicate default property"
|
|||
|
msgstr "重复的默认属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
|||
|
msgid "Duplicate property name"
|
|||
|
msgstr "重复的属性名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
|||
|
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
|||
|
msgstr "属性名称不能以大写字母开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
|||
|
msgid "Illegal property name"
|
|||
|
msgstr "非法属性名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
|||
|
msgid "Duplicate signal name"
|
|||
|
msgstr "复制信号名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
|||
|
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
|||
|
msgstr "信号名称不能以大写字母开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
|||
|
msgid "Illegal signal name"
|
|||
|
msgstr "非法信号名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
|||
|
msgid "Duplicate method name"
|
|||
|
msgstr "重复的方法名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
|||
|
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
|||
|
msgstr "方法名称不能以大写字母开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
|||
|
msgid "Illegal method name"
|
|||
|
msgstr "非法的方法名"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
|||
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|||
|
msgstr "属性值被设置多次"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
|||
|
msgid "Invalid property nesting"
|
|||
|
msgstr "无效的属性嵌套"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
|||
|
msgid "Cannot override FINAL property"
|
|||
|
msgstr "不能覆盖 FINAL 属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
|||
|
msgid "Invalid property type"
|
|||
|
msgstr "无效的属性类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
|||
|
msgid "Invalid empty ID"
|
|||
|
msgstr "无效的空 ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
|||
|
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
|||
|
msgstr "ID 不能以大写字母开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
|||
|
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
|||
|
msgstr "ID 必须以字母或下划线开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
|||
|
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
|||
|
msgstr "ID 仅可包含字母、数字和下划线"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
|||
|
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
|||
|
msgstr "ID 非法地屏蔽了全局 JavaScript 属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
|||
|
msgid "No property alias location"
|
|||
|
msgstr "无属性别名位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
|||
|
msgid "Invalid alias location"
|
|||
|
msgstr "无效的别名位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
|||
|
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"别名引用无效。必须将别名引用指定为 <id>、<id>.<property> 或 <id>.<value "
|
|||
|
"property>.<property>"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
|||
|
msgstr "别名引用无效。找不到 id “%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
|||
|
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
|||
|
msgstr "别名属性超出别名限制"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Unable to create object of type %1"
|
|||
|
msgstr "无法创建类型为 %1 的对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
|||
|
msgstr "无法将将值 %1 赋值给属性 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
|||
|
msgstr "无法给无默认方法的对象类型 %1 赋值"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
|||
|
msgstr "无法连接不匹配的信号/槽 %1 %vs. %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
|||
|
msgstr "无法将对象赋值给信号属性 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|||
|
msgstr "无法将对象赋值给列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
|||
|
msgstr "无法将对象赋值给接口属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Unable to create attached object"
|
|||
|
msgstr "无法创建附加对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|||
|
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
|||
|
msgstr "无法在 %1 上设置属性,因为其为空(null)"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
|||
|
msgstr "不能加载模块“%1”的插件:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
|||
|
msgstr "未找到模块“%1”插件“%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
|||
|
msgstr "模块“%1”版本 %2.%3 未安装"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
|||
|
msgstr "模块“%1”未安装"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "\"%1\": no such directory"
|
|||
|
msgstr "“%1”:无此目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
|||
|
msgstr "导入的“%1”没有 qmldir,并且没有命名空间"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "- %1 is not a namespace"
|
|||
|
msgstr "- %1 不是命名空间"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
|||
|
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
|||
|
msgstr "- 不允许嵌套的命名空间"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
|||
|
msgid "local directory"
|
|||
|
msgstr "本地目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
|||
|
msgstr "不明确。位于 %1 和 %2 中"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
|||
|
msgstr "不明确。在版本 %2.%3 和 %4.%5 中位于 %1 里"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
|||
|
msgid "is instantiated recursively"
|
|||
|
msgstr "是递归实例化的"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
|||
|
msgid "is not a type"
|
|||
|
msgstr "不是类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
|||
|
msgstr "“%1”的文件名大小写不匹配"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Script %1 unavailable"
|
|||
|
msgstr "脚本 %1 不可用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Type %1 unavailable"
|
|||
|
msgstr "类型 %1 不可用"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
|||
|
msgstr "命名空间 %1 不能用作类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 %2"
|
|||
|
msgstr "%1 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
|||
|
msgid "Invalid empty URL"
|
|||
|
msgstr "无效的空 URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
|||
|
msgid "createObject: value is not an object"
|
|||
|
msgstr "createObject:值不是对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Syntax error"
|
|||
|
msgstr "语法错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unexpected token `%1'"
|
|||
|
msgstr "意外的标记 “%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Expected token `%1'"
|
|||
|
msgstr "预期标记 `%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
|||
|
msgstr "非法 unicode 转义序列"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Illegal character"
|
|||
|
msgstr "非法字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unclosed string at end of line"
|
|||
|
msgstr "在行尾有未关闭的字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Illegal escape sequence"
|
|||
|
msgstr "非法转义序列"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
|||
|
msgstr "在文件末尾有未结束的注释"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
|||
|
msgstr "非法的指数语法"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
|||
|
msgstr "标识符不能以数字文字开头"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
|||
|
msgstr "未终止的正则表达式文字"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
|||
|
msgstr "无效的正则表达式标志 “%0”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
|||
|
msgstr "未终止的正则表达式反斜杠序列"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|||
|
msgid "Unterminated regular expression class"
|
|||
|
msgstr "未终止的正则表达式类"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "检测到属性“%1”的绑定循环"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
|||
|
msgstr "解码错误:%1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
|||
|
msgstr "无法从提供者获得图像:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot open: %1"
|
|||
|
msgstr "无法打开:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
|||
|
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
|||
|
msgstr "PropertyChanges 不支持创建状态特定的对象。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "无法赋值为只读属性“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
|||
|
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
|||
|
msgstr "无法更改指定到 Behavior 的动画。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "无法对不存在的属性“%1”进行动画处理"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
|||
|
msgstr "无法对只读属性“%1”进行动画处理"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
|||
|
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
|||
|
msgstr "无法将持续时间设为 < 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
|||
|
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
|||
|
msgstr "无法在复杂变换下保持外观"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
|||
|
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
|||
|
msgstr "无法在非均匀缩放下保持外观"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
|||
|
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
|||
|
msgstr "无法在缩放因子为 0 的情况下保持外观"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
|||
|
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
|||
|
msgstr "Connections:不允许使用嵌套对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
|||
|
msgid "Connections: syntax error"
|
|||
|
msgstr "连接:语法错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
|||
|
msgid "Connections: script expected"
|
|||
|
msgstr "连接:预期的脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
|||
|
msgid "Application is an abstract class"
|
|||
|
msgstr "Application 为抽象类"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
|||
|
msgid "Animation is an abstract class"
|
|||
|
msgstr "Animation 为抽象类"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
|||
|
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
|||
|
msgstr "构建的 Qt 不支持 xmlpatterns"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
|||
|
msgstr "“%1”与先前的一个角色名重复,将被禁用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
|||
|
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
|||
|
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
|||
|
msgstr "XmlListModel 查询必须以“/”或“//”开始"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "invalid query: \"%1\""
|
|||
|
msgstr "无效查询:“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "remove: index %1 out of range"
|
|||
|
msgstr "移除:目录 %1 超出范围"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
|||
|
msgid "insert: value is not an object"
|
|||
|
msgstr "插入:值不是一个对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "insert: index %1 out of range"
|
|||
|
msgstr "插入:目录 %1 超出范围"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
|||
|
msgid "move: out of range"
|
|||
|
msgstr "移动:超出范围"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
|||
|
msgid "append: value is not an object"
|
|||
|
msgstr "附加:值不是一个对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
|||
|
msgid "set: value is not an object"
|
|||
|
msgstr "设置:值不是一个对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "set: index %1 out of range"
|
|||
|
msgstr "设置:目录 %1 超出范围"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
|||
|
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
|||
|
msgstr "列表元素:不能包含嵌套元素"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
|||
|
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
|||
|
msgstr "列表元素:不能使用保留的“id”属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
|||
|
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
|||
|
msgstr "列表元素:不能使用属性值的脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
|||
|
msgstr "列表模式:未定义的属性“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|||
|
msgid "[Array of length %1]"
|
|||
|
msgstr "[长度 %1 的数组]"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
|||
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|||
|
msgid "<undefined>"
|
|||
|
msgstr "<未定义>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
|||
|
msgid "locally connected"
|
|||
|
msgstr "本地已连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
|||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Aliases: %1"
|
|||
|
msgstr "别名:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
|||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
|||
|
msgid "Enter a value:"
|
|||
|
msgstr "输入值:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "打印预览"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Next page"
|
|||
|
msgstr "下一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Previous page"
|
|||
|
msgstr "上一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "First page"
|
|||
|
msgstr "第一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Last page"
|
|||
|
msgstr "最后一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Fit width"
|
|||
|
msgstr "适合宽度"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Fit page"
|
|||
|
msgstr "适合页面"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Zoom in"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Zoom out"
|
|||
|
msgstr "缩小"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "纵向"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "横向"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Show single page"
|
|||
|
msgstr "显示单页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Show facing pages"
|
|||
|
msgstr "显示双页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Show overview of all pages"
|
|||
|
msgstr "显示全部页面概览"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "打印"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Page setup"
|
|||
|
msgstr "页面设置"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Export to PDF"
|
|||
|
msgstr "导出到 PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Export to PostScript"
|
|||
|
msgstr "导出到 PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|||
|
msgid "Go Back"
|
|||
|
msgstr "返回"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "继续"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "下一步(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
|||
|
msgid "Commit"
|
|||
|
msgstr "提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
|||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
|||
|
msgid "&Options >>"
|
|||
|
msgstr "选项(&O) >>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
|||
|
msgid "&Print"
|
|||
|
msgstr "打印(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
|||
|
msgid "&Options <<"
|
|||
|
msgstr "选项(&O) <<"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
|||
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
|||
|
msgstr "打印到文件(PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
|||
|
msgid "Print to File (Postscript)"
|
|||
|
msgstr "打印到文件(Postscript)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
|||
|
msgid "Local file"
|
|||
|
msgstr "本地文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Write %1 file"
|
|||
|
msgstr "写入 %1 文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
|||
|
msgid "Print To File ..."
|
|||
|
msgstr "打印到文件 ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is a directory.\n"
|
|||
|
"Please choose a different file name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 是一个目录。\n"
|
|||
|
"请另选一个文件名。"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File %1 is not writable.\n"
|
|||
|
"Please choose a different file name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"文件 %1 不可写。\n"
|
|||
|
"请另选一个文件名。"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 already exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 已经存在。\n"
|
|||
|
"您想要覆盖它吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
|||
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
|||
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "值"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "删除"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
|||
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|||
|
msgid "Page Setup"
|
|||
|
msgstr "页面设置"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
|||
|
msgid "File exists"
|
|||
|
msgstr "文件已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
|||
|
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>您想要覆盖它吗?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
|||
|
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|||
|
msgstr "A0(841 x 1189 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
|||
|
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
|||
|
msgstr "A1(594 x 841 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
|||
|
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
|||
|
msgstr "A2(420 x 594 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
|||
|
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
|||
|
msgstr "A3(297 x 420 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
|||
|
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
|||
|
msgstr "A4(210 x 297 毫米,8.26 x 11.7 英寸)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
|||
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
|||
|
msgstr "A5(149 x 210 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
|||
|
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
|||
|
msgstr "A6(105 x 148 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
|||
|
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
|||
|
msgstr "A7(74 x 105 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
|||
|
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
|||
|
msgstr "A8(52 x 74 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
|||
|
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
|||
|
msgstr "A9(37 x 52 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
|||
|
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|||
|
msgstr "B0(1000 x 1414 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
|||
|
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|||
|
msgstr "B1(707 x 1000 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
|||
|
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
|||
|
msgstr "B2(500 x 707 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
|||
|
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
|||
|
msgstr "B3(353 x 500 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
|||
|
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
|||
|
msgstr "B4(250 x 353 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
|||
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
|||
|
msgstr "B5(176 x 250 毫米,6.93 x 9.84 英寸)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
|||
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
|||
|
msgstr "B6(125 x 176 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
|||
|
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
|||
|
msgstr "B7(88 x 125 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
|||
|
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
|||
|
msgstr "B8(62 x 88 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
|||
|
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
|||
|
msgstr "B9(44 x 62 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
|||
|
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
|||
|
msgstr "B10(31 x 44 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
|||
|
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
|||
|
msgstr "C5E(163 x 229 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
|||
|
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
|||
|
msgstr "DLE(110 x 220 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
|||
|
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
|||
|
msgstr "Executive(7.5 x 10 英寸,191 x 254 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
|||
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|||
|
msgstr "Folio(210 x 330 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
|||
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|||
|
msgstr "Ledger(432 x 279 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
|||
|
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
|||
|
msgstr "Legal(8.5 x 14 英寸,216 x 356 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
|||
|
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
|||
|
msgstr "Letter(8.5 x 11 英寸,216 x 279 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
|||
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|||
|
msgstr "Tabloid(279 x 432 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
|||
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|||
|
msgstr "美国通用 10 号信封(105 x 241 毫米)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
|||
|
msgid "Print selection"
|
|||
|
msgstr "打印选择"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
|||
|
msgid "Print current page"
|
|||
|
msgstr "打印当前页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 TB"
|
|||
|
msgstr "%1 TB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 GB"
|
|||
|
msgstr "%1 GB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 MB"
|
|||
|
msgstr "%1 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 KB"
|
|||
|
msgstr "%1 KB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 bytes"
|
|||
|
msgstr "%1 字节"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
|||
|
msgid "Invalid filename"
|
|||
|
msgstr "无效文件名"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
|||
|
"characters or no punctuations marks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>无法使用名称“%1”。</b><p>请使用另外一个包含更少字符或者不含有标点符号的名"
|
|||
|
"称。"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "大小"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
|||
|
msgctxt "Match OS X Finder"
|
|||
|
msgid "Kind"
|
|||
|
msgstr "Kind"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
|||
|
msgctxt "All other platforms"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
|||
|
msgid "Date Modified"
|
|||
|
msgstr "修改日期"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
|||
|
msgid "Select Font"
|
|||
|
msgstr "选择字体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
|||
|
msgid "&Font"
|
|||
|
msgstr "字体(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
|||
|
msgid "Font st&yle"
|
|||
|
msgstr "字体风格(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
|||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
|||
|
msgid "&Size"
|
|||
|
msgstr "大小(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
|||
|
msgid "Effects"
|
|||
|
msgstr "效果"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
|||
|
msgid "Stri&keout"
|
|||
|
msgstr "删除线(&K)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
|||
|
msgid "&Underline"
|
|||
|
msgstr "下划线(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
|||
|
msgid "Sample"
|
|||
|
msgstr "实例"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
|||
|
msgid "Wr&iting System"
|
|||
|
msgstr "书写系统(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "打印"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
|||
|
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
|||
|
msgstr "“自”的值不能比“至”的值更大。"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
|||
|
msgid "A0"
|
|||
|
msgstr "A0"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
|||
|
msgid "A1"
|
|||
|
msgstr "A1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
|||
|
msgid "A2"
|
|||
|
msgstr "A2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
|||
|
msgid "A3"
|
|||
|
msgstr "A3"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
|||
|
msgid "A4"
|
|||
|
msgstr "A4"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
|||
|
msgid "A5"
|
|||
|
msgstr "A5"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
|||
|
msgid "A6"
|
|||
|
msgstr "A6"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
|||
|
msgid "A7"
|
|||
|
msgstr "A7"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
|||
|
msgid "A8"
|
|||
|
msgstr "A8"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
|||
|
msgid "A9"
|
|||
|
msgstr "A9"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
|||
|
msgid "B0"
|
|||
|
msgstr "B0"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
|||
|
msgid "B1"
|
|||
|
msgstr "B1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
|||
|
msgid "B2"
|
|||
|
msgstr "B2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
|||
|
msgid "B3"
|
|||
|
msgstr "B3"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
|||
|
msgid "B4"
|
|||
|
msgstr "B4"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
|||
|
msgid "B5"
|
|||
|
msgstr "B5"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
|||
|
msgid "B6"
|
|||
|
msgstr "B6"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
|||
|
msgid "B7"
|
|||
|
msgstr "B7"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
|||
|
msgid "B8"
|
|||
|
msgstr "B8"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
|||
|
msgid "B9"
|
|||
|
msgstr "B9"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
|||
|
msgid "B10"
|
|||
|
msgstr "B10"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
|||
|
msgid "C5E"
|
|||
|
msgstr "C5E"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
|||
|
msgid "DLE"
|
|||
|
msgstr "DLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
|||
|
msgid "Executive"
|
|||
|
msgstr "可执行"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
|||
|
msgid "Folio"
|
|||
|
msgstr "对开"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
|||
|
msgid "Ledger"
|
|||
|
msgstr "帐簿"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
|||
|
msgid "Legal"
|
|||
|
msgstr "合法"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
|||
|
msgid "Letter"
|
|||
|
msgstr "信"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
|||
|
msgid "Tabloid"
|
|||
|
msgstr "小报"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
|||
|
msgid "US Common #10 Envelope"
|
|||
|
msgstr "美国通用 #10 信封"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "自定义"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|||
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|||
|
msgstr "厘米(cm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|||
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|||
|
msgstr "毫米(mm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|||
|
msgid "Inches (in)"
|
|||
|
msgstr "英寸(in)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|||
|
msgid "Points (pt)"
|
|||
|
msgstr "磅(pt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|||
|
msgid "Show Details..."
|
|||
|
msgstr "显示细节..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|||
|
msgid "Hide Details..."
|
|||
|
msgstr "隐藏细节..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
|||
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "确定"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
|||
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "帮助"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
|||
|
msgstr "<h3>关于 Qt</h3><p>这个程序使用的是 Qt %1 版本。</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
|||
|
#, fuzzy, qt-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
|
|||
|
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, "
|
|||
|
#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
|
|||
|
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
|
|||
|
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
|
|||
|
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
|
|||
|
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
|
|||
|
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
|
|||
|
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
|
|||
|
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
|
|||
|
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
|||
|
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
|
|||
|
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
|
|||
|
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
|
|||
|
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
|
|||
|
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
|
|||
|
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
|
|||
|
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
|
|||
|
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
|
|||
|
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
|
|||
|
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
|
|||
|
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
|||
|
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
|||
|
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
|||
|
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
|||
|
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
|||
|
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
|||
|
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
|||
|
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
|||
|
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
|||
|
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
|||
|
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
|||
|
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
|||
|
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
|||
|
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
|||
|
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
|||
|
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
|||
|
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
|||
|
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
|||
|
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
|||
|
"a> for more information.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的 C++ 工具套件。</p><p>Qt 具有使用同一套源"
|
|||
|
"码的可移植性,可跨越 MS Windows、Mac OS X、Linux 和所有主要的"
|
|||
|
"商业 Unix 变种平台进行移植。Qt 还适用于嵌入式设备,如 Qt for Embedded Linux "
|
|||
|
"和 Qt for Windows CE。</p><p>Qt 有三种不同许可方式,以满足各种用户需求。</"
|
|||
|
"p><p>假如您要开发专有/商业软件,但不希望与第三方共享任何源代码,或者无法遵守 "
|
|||
|
"GNU LGPL 版本 2.1 或 GNU GPL 版本 3.0 的条款,则非常适合获取商业许可证协议授"
|
|||
|
"权的 Qt。</p><p>假如您能够符合 GNU LGPL 版本 2.1 的条款和条件,则按照 GNU "
|
|||
|
"LGPL 版本 2.1 授权的 Qt 非常适合开发 Qt 应用程序(专有或开放源码)。</p><p>假如"
|
|||
|
"在开发 Qt 应用程序过程中,您希望这类应用程序能与遵循 GNU GPL 版本 3.0 的软件"
|
|||
|
"混合使用,或者您愿意符合 GNU GPL 版本 3.0 条款,则按照 GNU 通用公共许可证版"
|
|||
|
"本 3.0 授权的 Qt 非常适用。</p><p>有关 Qt 授权概况,请参见 <a href=\"http://"
|
|||
|
"qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</a>。</"
|
|||
|
"p><p>版权所有 (C) 2014 Digia Plc 或其附属公司。</p><p>Qt 是 Digia 的一款产"
|
|||
|
"品。有关更多信息,请参见 <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a>。"
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
|||
|
msgid "About Qt"
|
|||
|
msgstr "关于 Qt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
|||
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
|||
|
msgctxt "QPrintDialog"
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "打印"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
|||
|
msgid "What's This?"
|
|||
|
msgstr "这是什么?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
|||
|
msgid "XIM"
|
|||
|
msgstr "XIM"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
|||
|
msgid "FEP"
|
|||
|
msgstr "FEP"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
|||
|
msgid "XIM input method"
|
|||
|
msgstr "XIM 输入法"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
|||
|
msgid "Windows input method"
|
|||
|
msgstr "Windows 输入法"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
|||
|
msgid "Mac OS X input method"
|
|||
|
msgstr "Mac OS X 输入法"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
|||
|
msgid "S60 FEP input method"
|
|||
|
msgstr "S60 FEP 输入法"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
|||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|||
|
msgid "Drive"
|
|||
|
msgstr "驱动器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
|||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
|||
|
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
|||
|
msgid "File Folder"
|
|||
|
msgstr "文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
|||
|
msgctxt "All other platforms"
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
|||
|
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "别名"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
|||
|
msgctxt "All other platforms"
|
|||
|
msgid "Shortcut"
|
|||
|
msgstr "快捷方式"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
|||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|||
|
msgid "My Computer"
|
|||
|
msgstr "我的计算机"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 byte(s)"
|
|||
|
msgstr "%1 字节"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Undo %1"
|
|||
|
msgstr "撤消 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|||
|
msgctxt "Default text for undo action"
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "撤消"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "Redo %1"
|
|||
|
msgstr "重做 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|||
|
msgctxt "Default text for redo action"
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "重做"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "主页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
|||
|
msgid "<empty>"
|
|||
|
msgstr "<空白>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
|||
|
msgid "Activate"
|
|||
|
msgstr "激活"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
|||
|
msgid "Activates the program's main window"
|
|||
|
msgstr "激活这个程序的主窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "选择"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Space"
|
|||
|
msgstr "空格"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Esc"
|
|||
|
msgstr "Esc"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Tab"
|
|||
|
msgstr "Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Backtab"
|
|||
|
msgstr "Backtab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Backspace"
|
|||
|
msgstr "Backspace"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "Return"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Enter"
|
|||
|
msgstr "Enter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Ins"
|
|||
|
msgstr "Ins"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Del"
|
|||
|
msgstr "Del"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "Pause"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "打印"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "SysReq"
|
|||
|
msgstr "SysReq"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Home"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "End"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Left"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Up"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Right"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "Down"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "PgUp"
|
|||
|
msgstr "PgUp"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "PgDown"
|
|||
|
msgstr "PgDown"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "CapsLock"
|
|||
|
msgstr "CapsLock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "NumLock"
|
|||
|
msgstr "NumLock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "ScrollLock"
|
|||
|
msgstr "ScrollLock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "帮助"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "后退"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "前进"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "刷新"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Volume Down"
|
|||
|
msgstr "调小音量"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Volume Mute"
|
|||
|
msgstr "静音"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Volume Up"
|
|||
|
msgstr "调大音量"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Bass Boost"
|
|||
|
msgstr "低音增强"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Bass Up"
|
|||
|
msgstr "调大低音"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Bass Down"
|
|||
|
msgstr "调小低音"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Treble Up"
|
|||
|
msgstr "调大高音"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Treble Down"
|
|||
|
msgstr "调小高音"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Play"
|
|||
|
msgstr "媒体播放"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Stop"
|
|||
|
msgstr "媒体停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Previous"
|
|||
|
msgstr "媒体上一首"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Next"
|
|||
|
msgstr "媒体下一首"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Record"
|
|||
|
msgstr "媒体录制"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Media Pause"
|
|||
|
msgstr "媒体暂停"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
|||
|
msgstr "切换媒体播放/暂停"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Home Page"
|
|||
|
msgstr "主页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "收藏夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Standby"
|
|||
|
msgstr "待机"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Open URL"
|
|||
|
msgstr "打开URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch Mail"
|
|||
|
msgstr "启动邮件"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch Media"
|
|||
|
msgstr "启动多媒体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (0)"
|
|||
|
msgstr "启动 (0)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (1)"
|
|||
|
msgstr "启动 (1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (2)"
|
|||
|
msgstr "启动 (2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (3)"
|
|||
|
msgstr "启动 (3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (4)"
|
|||
|
msgstr "启动 (4)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (5)"
|
|||
|
msgstr "启动 (5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (6)"
|
|||
|
msgstr "启动 (6)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (7)"
|
|||
|
msgstr "启动 (7)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (8)"
|
|||
|
msgstr "启动 (8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (9)"
|
|||
|
msgstr "启动 (9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (A)"
|
|||
|
msgstr "启动 (A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (B)"
|
|||
|
msgstr "启动 (B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (C)"
|
|||
|
msgstr "启动 (C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (D)"
|
|||
|
msgstr "启动 (D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (E)"
|
|||
|
msgstr "启动 (E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Launch (F)"
|
|||
|
msgstr "启动 (F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Monitor Brightness Up"
|
|||
|
msgstr "显示器亮度提升"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Monitor Brightness Down"
|
|||
|
msgstr "显示器亮度下降"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
|||
|
msgstr "键盘指示灯开/关"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|||
|
msgstr "键盘亮度提升"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|||
|
msgstr "键盘亮度下降"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Power Off"
|
|||
|
msgstr "关机"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Wake Up"
|
|||
|
msgstr "唤醒"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Eject"
|
|||
|
msgstr "弹出"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Screensaver"
|
|||
|
msgstr "屏幕保护"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "WWW"
|
|||
|
msgstr "WWW"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Sleep"
|
|||
|
msgstr "睡眠"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "LightBulb"
|
|||
|
msgstr "灯泡"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Shop"
|
|||
|
msgstr "商店"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "历史"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Add Favorite"
|
|||
|
msgstr "添加到收藏夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hot Links"
|
|||
|
msgstr "热门链接"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Adjust Brightness"
|
|||
|
msgstr "调整亮度"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Finance"
|
|||
|
msgstr "金融"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Community"
|
|||
|
msgstr "社区"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Audio Rewind"
|
|||
|
msgstr "声效后退"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Back Forward"
|
|||
|
msgstr "向前倒回"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Application Left"
|
|||
|
msgstr "应用程序左侧"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Application Right"
|
|||
|
msgstr "应用程序右侧"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Book"
|
|||
|
msgstr "书本"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "CD"
|
|||
|
msgstr "CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Calculator"
|
|||
|
msgstr "计算器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "清空"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Clear Grab"
|
|||
|
msgstr "清空抓取"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "剪切"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "显示"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "DOS"
|
|||
|
msgstr "DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "文档"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Spreadsheet"
|
|||
|
msgstr "电子表格"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Browser"
|
|||
|
msgstr "浏览器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Game"
|
|||
|
msgstr "游戏"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "移动到"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "iTouch"
|
|||
|
msgstr "iTouch"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Logoff"
|
|||
|
msgstr "注销"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Market"
|
|||
|
msgstr "市场"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Meeting"
|
|||
|
msgstr "会议"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Keyboard Menu"
|
|||
|
msgstr "键盘菜单"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Menu PB"
|
|||
|
msgstr "菜单 PB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "My Sites"
|
|||
|
msgstr "我的网站"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "News"
|
|||
|
msgstr "新闻"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Home Office"
|
|||
|
msgstr "家庭办公室"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Option"
|
|||
|
msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "粘贴"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "电话"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Reply"
|
|||
|
msgstr "回复"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "重新装载"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Rotate Windows"
|
|||
|
msgstr "旋转窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Rotation PB"
|
|||
|
msgstr "旋转 PB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Rotation KB"
|
|||
|
msgstr "旋转 KB"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "发送"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Spellchecker"
|
|||
|
msgstr "拼写检查器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Split Screen"
|
|||
|
msgstr "分割屏幕"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Support"
|
|||
|
msgstr "支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Task Panel"
|
|||
|
msgstr "任务面板"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "工具"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Travel"
|
|||
|
msgstr "旅游"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "视频"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Word Processor"
|
|||
|
msgstr "文字处理器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "XFer"
|
|||
|
msgstr "传送"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "缩小"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "离开"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Messenger"
|
|||
|
msgstr "即时消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "WebCam"
|
|||
|
msgstr "网络摄像头"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Mail Forward"
|
|||
|
msgstr "邮件转发"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Pictures"
|
|||
|
msgstr "图片"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "音乐"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Battery"
|
|||
|
msgstr "电池"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Bluetooth"
|
|||
|
msgstr "蓝牙"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Wireless"
|
|||
|
msgstr "无线"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Ultra Wide Band"
|
|||
|
msgstr "超宽带"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Audio Forward"
|
|||
|
msgstr "声效向前"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Audio Repeat"
|
|||
|
msgstr "声效重复"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Audio Random Play"
|
|||
|
msgstr "随机播放声效"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Subtitle"
|
|||
|
msgstr "字幕"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Audio Cycle Track"
|
|||
|
msgstr "声效循环音轨"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "选择"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "查看"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Top Menu"
|
|||
|
msgstr "顶级菜单"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Suspend"
|
|||
|
msgstr "挂起"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hibernate"
|
|||
|
msgstr "休眠"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Print Screen"
|
|||
|
msgstr "Print Screen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Page Up"
|
|||
|
msgstr "Page Up"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Page Down"
|
|||
|
msgstr "Page Down"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Caps Lock"
|
|||
|
msgstr "Caps Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Num Lock"
|
|||
|
msgstr "Num Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Number Lock"
|
|||
|
msgstr "Number Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Scroll Lock"
|
|||
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Insert"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Delete"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Escape"
|
|||
|
msgstr "Escape"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "System Request"
|
|||
|
msgstr "System Request"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "是"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "否"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Context1"
|
|||
|
msgstr "上下文1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Context2"
|
|||
|
msgstr "上下文2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Context3"
|
|||
|
msgstr "上下文3"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Context4"
|
|||
|
msgstr "上下文4"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Call"
|
|||
|
msgstr "呼叫"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangup"
|
|||
|
msgstr "挂起"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
|||
|
msgstr "切换呼叫/挂起"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "翻转"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Voice Dial"
|
|||
|
msgstr "语音拨号"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Last Number Redial"
|
|||
|
msgstr "重拨号码"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Camera Shutter"
|
|||
|
msgstr "相机快门"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Camera Focus"
|
|||
|
msgstr "相机焦距"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Kanji"
|
|||
|
msgstr "汉字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Muhenkan"
|
|||
|
msgstr "不切换"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Henkan"
|
|||
|
msgstr "切换"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Romaji"
|
|||
|
msgstr "罗马字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hiragana"
|
|||
|
msgstr "平假名"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Katakana"
|
|||
|
msgstr "片假名"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hiragana Katakana"
|
|||
|
msgstr "平假名与片假名"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Zenkaku"
|
|||
|
msgstr "全角"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hankaku"
|
|||
|
msgstr "半角"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
|||
|
msgstr "全半角"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Touroku"
|
|||
|
msgstr "保持登录时状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Massyo"
|
|||
|
msgstr "注释形"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Kana Lock"
|
|||
|
msgstr "Kana Lock"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Kana Shift"
|
|||
|
msgstr "Kana Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Eisu Shift"
|
|||
|
msgstr "Eisu Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Eisu toggle"
|
|||
|
msgstr "Eisu 切换"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Code input"
|
|||
|
msgstr "代码输入"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Multiple Candidate"
|
|||
|
msgstr "多个备选"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Previous Candidate"
|
|||
|
msgstr "上一个备选"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul"
|
|||
|
msgstr "韩文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Start"
|
|||
|
msgstr "韩文开始"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul End"
|
|||
|
msgstr "韩文结束"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Hanja"
|
|||
|
msgstr "韩文汉字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|||
|
msgstr "朝鲜文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Romaja"
|
|||
|
msgstr "韩语罗马字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Jeonja"
|
|||
|
msgstr "全角韩语"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Banja"
|
|||
|
msgstr "半角韩语"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul PreHanja"
|
|||
|
msgstr "韩语旧汉字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul PostHanja"
|
|||
|
msgstr "韩语新汉字"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
|||
|
msgctxt "QShortcut"
|
|||
|
msgid "Hangul Special"
|
|||
|
msgstr "韩语特殊字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
|||
|
msgid "Meta"
|
|||
|
msgstr "Meta"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
|||
|
msgid "+"
|
|||
|
msgstr "+"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "F%1"
|
|||
|
msgstr "F%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|||
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|||
|
"widget layout."
|
|||
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|||
|
msgstr "LTR"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "服务"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Hide %1"
|
|||
|
msgstr "隐藏 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Hide Others"
|
|||
|
msgstr "隐藏其它"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Show All"
|
|||
|
msgstr "显示全部"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Preferences..."
|
|||
|
msgstr "首选项..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "Quit %1"
|
|||
|
msgstr "退出 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|||
|
msgid "About %1"
|
|||
|
msgstr "关于 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "退出"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
|||
|
msgid "*"
|
|||
|
msgstr "*"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "普通"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "粗体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Demi Bold"
|
|||
|
msgstr "半粗体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "黑体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Demi"
|
|||
|
msgstr "半粗体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "加亮"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "斜体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Oblique"
|
|||
|
msgstr "斜体"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Any"
|
|||
|
msgstr "任意"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Latin"
|
|||
|
msgstr "拉丁文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "希腊文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "西里尔文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "亚美尼亚文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "希伯来文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "阿拉伯文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Syriac"
|
|||
|
msgstr "叙利亚文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Thaana"
|
|||
|
msgstr "马尔代夫文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Devanagari"
|
|||
|
msgstr "梵文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Bengali"
|
|||
|
msgstr "孟加拉文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Gurmukhi"
|
|||
|
msgstr "旁遮普文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Gujarati"
|
|||
|
msgstr "古吉拉特文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Oriya"
|
|||
|
msgstr "奥里雅文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Tamil"
|
|||
|
msgstr "泰米尔文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Telugu"
|
|||
|
msgstr "泰卢固文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Kannada"
|
|||
|
msgstr "埃纳德文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Malayalam"
|
|||
|
msgstr "马拉亚拉姆文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Sinhala"
|
|||
|
msgstr "僧伽罗文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "泰国文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Lao"
|
|||
|
msgstr "老挝文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Tibetan"
|
|||
|
msgstr "藏文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Myanmar"
|
|||
|
msgstr "缅甸文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "格鲁吉亚文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Khmer"
|
|||
|
msgstr "谷美尔文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|||
|
msgstr "简体中文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|||
|
msgstr "繁体中文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "日文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "韩文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "越南文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Symbol"
|
|||
|
msgstr "符号"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Ogham"
|
|||
|
msgstr "欧甘文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "Runic"
|
|||
|
msgstr "古北欧文"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
|||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|||
|
msgid "N'Ko"
|
|||
|
msgstr "西非书面语言"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
|||
|
msgid "Copy &Link Location"
|
|||
|
msgstr "复制链接位置(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
|||
|
msgstr "LRM 从左到右标记"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
|||
|
msgstr "RLM 从右向左标记"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
|||
|
msgstr "ZWJ 零宽度连接器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
|||
|
msgstr "ZWNJ 零宽度非连接器"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "ZWSP Zero width space"
|
|||
|
msgstr "ZWSP 零宽度空格"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
|||
|
msgstr "LRE 开始从左到右嵌入"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
|||
|
msgstr "RLE 开始从右向左嵌入"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
|||
|
msgstr "LRO 开始从左向右覆盖"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
|||
|
msgstr "RLO 开始从右向左覆盖"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
|||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|||
|
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
|||
|
msgstr "PDF 弹出方向格式"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
|||
|
msgid "Insert Unicode control character"
|
|||
|
msgstr "插入 Unicode 控制字符"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
|||
|
msgctxt "QMenuBar"
|
|||
|
msgid "Corner Toolbar"
|
|||
|
msgstr "角工具栏"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
|||
|
msgid "Scroll here"
|
|||
|
msgstr "滚动到这里"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|||
|
msgid "Left edge"
|
|||
|
msgstr "左边缘"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "顶部"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|||
|
msgid "Right edge"
|
|||
|
msgstr "右边缘"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "底部"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|||
|
msgid "Page left"
|
|||
|
msgstr "左一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|||
|
msgid "Page up"
|
|||
|
msgstr "上一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|||
|
msgid "Page right"
|
|||
|
msgstr "右一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|||
|
msgid "Page down"
|
|||
|
msgstr "下一页"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|||
|
msgid "Scroll left"
|
|||
|
msgstr "向左滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|||
|
msgid "Scroll up"
|
|||
|
msgstr "向上滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|||
|
msgid "Scroll right"
|
|||
|
msgstr "向右滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|||
|
msgid "Scroll down"
|
|||
|
msgstr "向下滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "确定(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "确定"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "保存(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "关闭(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "应用"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "重置"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "帮助"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Don't Save"
|
|||
|
msgstr "不保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Close without Saving"
|
|||
|
msgstr "不保存关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "抛弃"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&Yes"
|
|||
|
msgstr "是(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Yes to &All"
|
|||
|
msgstr "全部是(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "&No"
|
|||
|
msgstr "否(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "N&o to All"
|
|||
|
msgstr "全部否(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Save All"
|
|||
|
msgstr "保存全部"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "放弃"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "重试"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "忽略"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
|||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|||
|
msgid "Restore Defaults"
|
|||
|
msgstr "恢复默认"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "关闭标签"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "- [%1]"
|
|||
|
msgstr "- [%1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
|||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
|||
|
#, qt-format
|
|||
|
msgid "%1 - [%2]"
|
|||
|
msgstr "%1 - [%2]"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
|||
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
msgstr "最小化"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "最大化"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
|||
|
msgid "Unshade"
|
|||
|
msgstr "展开"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "卷起"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
|||
|
msgid "Restore Down"
|
|||
|
msgstr "恢复"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "恢复"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "菜单"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "恢复(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
|||
|
msgid "&Move"
|
|||
|
msgstr "移动(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
|||
|
msgid "Mi&nimize"
|
|||
|
msgstr "最小化(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
|||
|
msgid "Ma&ximize"
|
|||
|
msgstr "最大化(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
|||
|
msgid "Stay on &Top"
|
|||
|
msgstr "总在最前(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "关闭(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
|||
|
msgid "&Select All"
|
|||
|
msgstr "选择全部(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
|||
|
msgid "&Step up"
|
|||
|
msgstr "增加(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
|||
|
msgid "Step &down"
|
|||
|
msgstr "减少(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
|||
|
msgid "(Untitled)"
|
|||
|
msgstr "(无标题)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|||
|
msgid "AM"
|
|||
|
msgstr "AM"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|||
|
msgid "am"
|
|||
|
msgstr "am"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|||
|
msgid "PM"
|
|||
|
msgstr "PM"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|||
|
msgid "pm"
|
|||
|
msgstr "pm"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
|||
|
msgid "Sh&ade"
|
|||
|
msgstr "卷起(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
|||
|
msgid "&Unshade"
|
|||
|
msgstr "展开(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
|||
|
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
|||
|
msgstr "手势区域:不允许嵌套对象"
|
|||
|
|
|||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
|||
|
msgid "GestureArea: syntax error"
|
|||
|
msgstr "手势区域:语法错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
|||
|
msgid "GestureArea: script expected"
|
|||
|
msgstr "手势区域:预期的脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
|||
|
msgid "Loaded Scripts"
|
|||
|
msgstr "已装载脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
|||
|
msgid "Breakpoints"
|
|||
|
msgstr "断点"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
|||
|
msgid "Stack"
|
|||
|
msgstr "堆栈"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
|||
|
msgid "Locals"
|
|||
|
msgstr "局部变量"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
|||
|
msgid "Console"
|
|||
|
msgstr "控制台"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
|||
|
msgid "Debug Output"
|
|||
|
msgstr "调试输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
|||
|
msgid "Error Log"
|
|||
|
msgstr "错误日志"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "查看"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
|||
|
msgid "Qt Script Debugger"
|
|||
|
msgstr "Qt 脚本调试器"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "上一步"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "下一步"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "大小写敏感"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
|||
|
msgid "Whole words"
|
|||
|
msgstr "整个单词"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
|||
|
msgstr "<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> 搜索换行"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "新建"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
|||
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "切换断点"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
|||
|
msgid "Disable Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "禁用断点"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
|||
|
msgid "Enable Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "启用断点"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
|||
|
msgid "Breakpoint Condition:"
|
|||
|
msgstr "断点条件:"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
|||
|
msgid "Go to Line"
|
|||
|
msgstr "跳转到行"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
|||
|
msgid "Line:"
|
|||
|
msgstr "行:"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
|||
|
msgid "Interrupt"
|
|||
|
msgstr "中断"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
|||
|
msgid "Shift+F5"
|
|||
|
msgstr "Shift+F5"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
|||
|
msgid "F5"
|
|||
|
msgstr "F5"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
|||
|
msgid "Step Into"
|
|||
|
msgstr "单步进入"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
|||
|
msgid "F11"
|
|||
|
msgstr "F11"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
|||
|
msgid "Step Over"
|
|||
|
msgstr "单步跳过"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
|||
|
msgid "F10"
|
|||
|
msgstr "F10"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
|||
|
msgid "Step Out"
|
|||
|
msgstr "单步跳出"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
|||
|
msgid "Shift+F11"
|
|||
|
msgstr "Shift+F11"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
|||
|
msgid "Run to Cursor"
|
|||
|
msgstr "运行到光标处"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
|||
|
msgid "Ctrl+F10"
|
|||
|
msgstr "Ctrl+F10"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
|||
|
msgid "Run to New Script"
|
|||
|
msgstr "运行新脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
|||
|
msgid "F9"
|
|||
|
msgstr "F9"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
|||
|
msgid "Clear Debug Output"
|
|||
|
msgstr "清空调试输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
|||
|
msgid "Clear Error Log"
|
|||
|
msgstr "清空错误日志"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
|||
|
msgid "Clear Console"
|
|||
|
msgstr "清空控制台"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
|||
|
msgid "&Find in Script..."
|
|||
|
msgstr "在脚本中查找(&F)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
|||
|
msgid "Ctrl+F"
|
|||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
|||
|
msgid "Find &Next"
|
|||
|
msgstr "查找下一项(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
|||
|
msgid "F3"
|
|||
|
msgstr "F3"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
|||
|
msgid "Find &Previous"
|
|||
|
msgstr "查找前一项(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
|||
|
msgid "Shift+F3"
|
|||
|
msgstr "Shift+F3"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
|||
|
msgid "Ctrl+G"
|
|||
|
msgstr "Ctrl+G"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "调试"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
|||
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
|||
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "值"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "Condition"
|
|||
|
msgstr "条件"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "Ignore-count"
|
|||
|
msgstr "忽略个数"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "Single-shot"
|
|||
|
msgstr "单次"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
|||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|||
|
msgid "Hit-count"
|
|||
|
msgstr "计数"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
|||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "级别"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
|||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
|||
|
msgid "PlayBook IMF"
|
|||
|
msgstr "PlayBook IMF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
|||
|
msgid "Copy Color"
|
|||
|
msgstr "复制颜色"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "项"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
|||
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|||
|
msgstr "缩放到&100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "缩小"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
|||
|
msgid "Inspector Mode"
|
|||
|
msgstr "检查员模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
|||
|
msgid "Play/Pause Animations"
|
|||
|
msgstr "播放/暂停动画"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
|||
|
msgid "Select (Marquee)"
|
|||
|
msgstr "选择 (选框)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "缩放"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
|||
|
msgid "Color Picker"
|
|||
|
msgstr "颜色拾取器"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
|||
|
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
|||
|
msgstr "应用对 QML Viewer 的更改"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
|||
|
msgid "Apply Changes to Document"
|
|||
|
msgstr "对文档应用更改"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "工具"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
|||
|
msgid "1x"
|
|||
|
msgstr "1x"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
|||
|
msgid "0.5x"
|
|||
|
msgstr "0.5x"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
|||
|
msgid "0.25x"
|
|||
|
msgstr "0.25x"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
|||
|
msgid "0.125x"
|
|||
|
msgstr "0.125x"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
|||
|
msgid "0.1x"
|
|||
|
msgstr "0.1x"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
|||
|
msgid "Could not read image data"
|
|||
|
msgstr "无法读取图像数据"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
|||
|
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
|||
|
msgstr "不支持用于图像读取的序列设备(例如套接字)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
|||
|
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
|||
|
msgstr "搜寻文件/设备以读取图像失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
|||
|
msgid "Image mHeader read failed"
|
|||
|
msgstr "图像 mHeader 读取失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
|||
|
msgid "Image type not supported"
|
|||
|
msgstr "图像类型不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
|||
|
msgid "Image depth not valid"
|
|||
|
msgstr "图像深度无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
|||
|
msgid "Could not seek to image read footer"
|
|||
|
msgstr "无法找到图像读取页脚"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
|||
|
msgid "Could not read footer"
|
|||
|
msgstr "无法读取页脚"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
|||
|
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
|||
|
msgstr "图像类型(非 TrueVision 2.0)不支持"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
|||
|
msgid "Could not reset to start position"
|
|||
|
msgstr "无法重置到起始位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
|||
|
msgid "Roaming error"
|
|||
|
msgstr "漫游错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
|||
|
msgid "Session aborted by user or system"
|
|||
|
msgstr "用户或系统终止的会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
|||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
|||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
|||
|
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
|||
|
msgstr "指定的配置无法被应用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
|||
|
msgid "Unidentified Error"
|
|||
|
msgstr "未定义错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
|||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
|||
|
msgid "Unknown session error."
|
|||
|
msgstr "未知的会话错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
|||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
|||
|
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
|||
|
msgstr "该会话被用户或系统终止。"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
|||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
|||
|
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
|||
|
msgstr "请求的操作不被系统支持。"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
|||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
|||
|
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
|||
|
msgstr "漫游被终止或者无法使用。"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
|||
|
msgid "Multiple input method switcher"
|
|||
|
msgstr "多输入法切换器"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|||
|
msgstr "使用文本窗口部件上下文菜单的多输入法切换器"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
|||
|
msgid "Select IM"
|
|||
|
msgstr "选择输入法"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
|||
|
msgid "Uncheck"
|
|||
|
msgstr "取消选中"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
|||
|
msgid "Check"
|
|||
|
msgstr "选中"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
|||
|
msgid "Toggle"
|
|||
|
msgstr "切换"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
|||
|
msgid "Press"
|
|||
|
msgstr "按下"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|||
|
msgid "Scroll Left"
|
|||
|
msgstr "向左滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|||
|
msgid "Scroll Right"
|
|||
|
msgstr "向右滚动"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
|||
|
msgid "Close the tab"
|
|||
|
msgstr "关闭标签"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
|||
|
msgid "Activate the tab"
|
|||
|
msgstr "激活标签"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "执行"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
|||
|
msgid "Dock"
|
|||
|
msgstr "锚接"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
|||
|
msgid "Float"
|
|||
|
msgstr "浮动"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "更多"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
|||
|
msgid "Less"
|
|||
|
msgstr "更少"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
|||
|
msgid "Line down"
|
|||
|
msgstr "向下排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
|||
|
msgid "QDial"
|
|||
|
msgstr "QDial"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
|||
|
msgid "SpeedoMeter"
|
|||
|
msgstr "SpeedoMeter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
|||
|
msgid "SliderHandle"
|
|||
|
msgstr "SliderHandle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "系统"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
|||
|
msgid "Restore up"
|
|||
|
msgstr "向上恢复"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
|||
|
msgid "Restore down"
|
|||
|
msgstr "向下恢复"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
|||
|
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
|||
|
msgstr "包含操作窗口的命令。"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
|||
|
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
|||
|
msgstr "还原已最小化的窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
|||
|
msgid "Moves the window out of the way"
|
|||
|
msgstr "把窗口移到外面"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
|||
|
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
|||
|
msgstr "把一个最大化窗口恢复为普通状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
|||
|
msgid "Makes the window full screen"
|
|||
|
msgstr "窗口全屏化"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
|||
|
msgid "Closes the window"
|
|||
|
msgstr "关闭窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
|||
|
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
|||
|
msgstr "显示窗口名称并且包含维护它的控件"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ok"
|
|||
|
#~ msgstr "确定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QWebPage"
|
|||
|
#~ msgid "Bad HTTP request"
|
|||
|
#~ msgstr "不正确的 HTTP 请求"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select all"
|
|||
|
#~ msgstr "选择全部"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Operation not supported on %1"
|
|||
|
#~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|||
|
#~ msgid "Operation not supported on %1"
|
|||
|
#~ msgstr "对 %1 操作不被支持"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QNetworkReply"
|
|||
|
#~ msgid "Error downloading %1 - server replied: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "下载 %1 出错 - 服务器回应:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not mmap '%1': %2"
|
|||
|
#~ msgstr "无法映射“%1”:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not unmap '%1': %2"
|
|||
|
#~ msgstr "无法取消映射“%1”:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Network unavailable"
|
|||
|
#~ msgid "Resource %1 unavailable"
|
|||
|
#~ msgstr "网络不可用"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fake error !"
|
|||
|
#~ msgstr "伪错误!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|||
|
#~ msgid "Select"
|
|||
|
#~ msgstr "选择"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|||
|
#~ msgid "Done"
|
|||
|
#~ msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|||
|
#~ msgid "Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "取消"
|