kde-l10n/uk/messages/kdelibs/kio_help4.po

141 lines
4.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_help4.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Файл виводу"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Створює записи DocBook клавіатурних скорочень для стандартних дій"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Немає документації для %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Пошук правильного файла"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Приготування документа"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr ""
"Не вдалося виконати синтаксичний аналіз запитаного файла довідки:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Збереження у кеші"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Використання версії з кешу"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Пошук розділу"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не вдалося знайти назву файла %1 у %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Таблиця стилів для використання"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Вивести весь документ до стандартного виводу"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Вивести весь документ у файл"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Створити індекс, сумісний з ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Перевірити документ"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Створити файл кешу для документа"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Встановити каталог з джерельними текстами kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри для пересилання до таблиці стилів"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Файл для перетворення"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Перетворювач-XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Перетворювач XML для KDE"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не вдається записати у файл кешу %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Синтаксичний аналіз таблиці стилів"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Аналіз документа"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Застосування таблиці стилів"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Запис документа"