kde-l10n/sv/messages/kdenetwork/kget.po

4876 lines
139 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kget.po to Swedish
# Översättning kget.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-sekvenser"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: conf/dlgadvanced.ui:17
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: conf/dlgadvanced.ui:26
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Utför åtgärd när alla nerladdningar är klara:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91
msgid "Quit KGet"
msgstr "Avsluta KGet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:42
msgid "At startup:"
msgstr "Vid start:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:50
msgid "Restore Download State"
msgstr "Återställ nerladdningstillstånd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:55
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Starta alla nerladdningar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:60
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Stoppa alla nerladdningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgadvanced.ui:71
msgid "History backend:"
msgstr "Historikgränssnitt:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: conf/dlgadvanced.ui:80
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Aktivera global förloppsföljning i KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: conf/dlgadvanced.ui:92
msgid "Show every single download "
msgstr "Visa varje enskild nerladdning "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: conf/dlgadvanced.ui:99
msgid "Show overall progress"
msgstr "Visa övergripande förlopp"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:109
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Hantera befintliga filer och överföringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: conf/dlgadvanced.ui:115
msgid "Always ask"
msgstr "Fråga alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: conf/dlgadvanced.ui:122
msgid "Automatic rename"
msgstr "Automatiskt namnbyte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: conf/dlgadvanced.ui:129
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:17
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Använd släppyta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:29
msgid "Enable animations"
msgstr "Använd animering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: conf/dlggroups.ui:17
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Använd standardkataloger för grupper som förslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: conf/dlggroups.ui:24
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Fråga efter mål om det inte finns några standardkataloger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: conf/dlggroups.ui:62
msgid "Select Icon..."
msgstr "Välj ikon..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#: conf/dlgintegration.ui:17
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Använd som nerladdningshanterare i Konqueror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: conf/dlgintegration.ui:24
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Bevaka klippbordet efter filer att ladda ner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: conf/dlgintegration.ui:36
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftlägeskänslig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Öka pr&ioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Minska prioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: conf/dlgnetwork.ui:19
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Maximalt antal nerladdningar per grupp:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: conf/dlgnetwork.ui:26
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Obegränsat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: conf/dlgnetwork.ui:35
msgid "Speed Limit"
msgstr "Hastighetsgräns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: conf/dlgnetwork.ui:44
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Global nerla&ddningsgräns:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
#: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74
msgid " KiB/s"
msgstr " Kibyte/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:70
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Global &uppladdningsgräns:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: conf/dlgnetwork.ui:96
msgid "Per transfer:"
msgstr "Per överföring:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: conf/dlgnetwork.ui:119
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Återanslut vid bruten anslutning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:128
msgid "Number of retries:"
msgstr "Antal försök:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:142
msgid "Retry after:"
msgstr "Försök igen efter:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: conf/dlgnetwork.ui:149
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Kunde inte öppna plånboken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Aktivera webbgränssnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Exclude"
msgstr "Undanta"
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: conf/kget.kcfg:178
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "Bredden på kolumnerna i historikvyn"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Xml"
msgstr "XML"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Nepomuk"
msgstr "Nepomuk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Stäng av datorn"
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Placera datorn i dvala"
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Placera datorn i viloläge"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Ändra inställningar av utseende"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Manage the groups"
msgstr "Hantera grupper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Nätverk och nerladdningar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Web Interface"
msgstr "Webbgränssnitt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Styr Kget via nätverk eller Internet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Verification"
msgstr "Verifikation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Integrering"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Överföringsinsticksprogram"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Ny grupp"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:17
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Automatisk verifikation av checksummor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/verificationpreferences.ui:32
msgid "Used checksum:"
msgstr "Använd checksumma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: conf/verificationpreferences.ui:51
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Svag (snabbast)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: conf/verificationpreferences.ui:58
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Stark (rekommenderad)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: conf/verificationpreferences.ui:65
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Starkast (långsammast)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:176
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:84
msgid "Automatic verification"
msgstr "Automatisk verifikation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: conf/verificationpreferences.ui:91
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Automatisk nerladdning av saknade nycklar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/verificationpreferences.ui:114
msgid "Keyservers:"
msgstr "Nyckelservrar:"
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr "Filstorleken är större än den maximala filstorleken som stöds av VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "%1 borttagen eftersom den rapporterade en felaktig filstorlek."
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksumma"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Ingen server för att ladda ner nycklar är angiven i inställningarna. "
"Nerladdning avbruten."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Ingen nyckelserver"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Ingen användbar nyckelserver hittades, nyckel ej nerladdad. Lägg till flera "
"servrar i inställningarna, eller starta om Kget och försök ladda ner igen."
#: core/kget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen som heter %1?"
#: core/kget.cpp:123
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
#: core/kget.cpp:147
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort följande grupper?"
#: core/kget.cpp:149
msgid "Remove groups"
msgstr "Ta bort grupper"
#: core/kget.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Följande överföring har lagts till i nerladdningslistan:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355
msgid "Download added"
msgstr "Nerladdning tillagd"
#: core/kget.cpp:350
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Följande överföring har lagts till i nerladdningslistan:</p>"
#: core/kget.cpp:352
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Följande överföring har lagts till i nerladdningslistan:</p>"
#: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568
msgid "My Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
#: core/kget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Filen %1 finns redan.\n"
"Skriv över?"
#: core/kget.cpp:579
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
#: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Kan inte spara i: %1"
#: core/kget.cpp:903
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Följande webbadress kan inte laddas ner. Dess protokoll stöds inte av "
"Kget:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Följande webbadress kan inte laddas ner. Dess protokoll stöds inte av "
"Kget:</p>"
#: core/kget.cpp:913
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Protokollet stöds inte"
#: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Ny nerladdning"
#: core/kget.cpp:967
msgid "Enter URL:"
msgstr "Ange webbadress:"
#: core/kget.cpp:1004
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress, saknar protokoll:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig en nerladdning från platsen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ladda ner den igen?"
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636
msgid "Download it again?"
msgstr "Ladda ner den igen?"
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Du har en nerladdning som pågår från platsen:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ta bort den och ladda ner igen?"
#: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Ta bort och ladda ner igen?"
#: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Katalogen är inte skrivbar"
#: core/kget.cpp:1107
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Du har redan laddat ner filen från en annan plats\n"
"\n"
"Ladda ner och ta bort den tidigare?"
#: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Filen redan nerladdad. Ladda ner ändå?"
#: core/kget.cpp:1117
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Du laddar redan ner samma fil"
#: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: core/kget.cpp:1229
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Internetanslutning upprättad, återupptar överföringar."
#: core/kget.cpp:1234
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Ingen Internetanslutning, stoppar överföringar."
#: core/kget.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Laddaren av insticksprogram kunde inte ladda insticksprogrammet: %1"
#: core/kget.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Tar inte bort\n"
"%1\n"
"eftersom den är en katalog."
#: core/kget.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Tar inte bort\n"
"%1\n"
"eftersom den inte är en lokal fil."
#: core/kget.cpp:1384
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Nerladdning av följande fil är klar:</p><p style=\"font-size: small;\">"
"%1</p>"
#: core/kget.cpp:1385
msgid "Download completed"
msgstr "Nerladdning klar"
#: core/kget.cpp:1388
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Följande överföring har startats:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1389
msgid "Download started"
msgstr "Nerladdning startad"
#: core/kget.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Ett fel har uppstått i följande överföring:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p><p>Felmeddelandet är:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1396
msgid "Resolve"
msgstr "Lös upp"
#: core/kget.cpp:1448
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "Kget avslutas nu, eftersom alla nerladdningar är klara."
#: core/kget.cpp:1452
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Datorn stängs nu av, eftersom alla nerladdningar är klara."
#: core/kget.cpp:1452
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Avstängning"
#: core/kget.cpp:1455
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Datorn går nu till viloläge på disk, eftersom alla nerladdningar är klara."
#: core/kget.cpp:1455
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Dvala"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Datorn går nu till viloläge i minne, eftersom alla nerladdningar är klara."
#: core/kget.cpp:1458
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Viloläge"
#: core/kget.cpp:1466
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: core/kget.cpp:1476
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Alla överföringar är färdiga.</p>"
#: core/kget.cpp:1477
msgid "Downloads completed"
msgstr "Nerladdning klar"
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519
#: ui/tray.cpp:41
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet laddar ner %1 fil"
msgstr[1] "KGet laddar ner %1 filer"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Kget överföring"
#: core/linkimporter.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Fel vid försök att hämta %1"
#: core/signature.cpp:228
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Nyckeln för att verifiera signaturen saknas. Vill du ladda ner den?"
#: core/signature.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Signaturen för %1 kunde inte verifieras. Se överföringsinställningarna för "
"mer information."
#: core/signature.cpp:251
msgid "Signature not verified"
msgstr "Signatur inte verifierad"
#: core/transfer.cpp:37
msgid "Downloading...."
msgstr "Laddar ner..."
#: core/transfer.cpp:38
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "Fördröjd"
#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: core/transfer.cpp:40
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Ändrar mål"
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 objekt"
msgstr[1] "%1 objekt"
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "ej tillgänglig"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Återstående tid"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "&Verkställ för alla"
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
msgid "No download directory specified."
msgstr "Ingen nerladdningskatalog angiven."
#: core/urlchecker.cpp:298
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Ogiltig nerladdningskatalog angiven."
#: core/urlchecker.cpp:300
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Nerladdningskatalogen är inte skrivbar."
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
msgid "No download destination specified."
msgstr "Inget nerladdningsmål angivet."
#: core/urlchecker.cpp:310
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Ogiltigt nerladdningsmål angivet."
#: core/urlchecker.cpp:312
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Nerladdningsmålet är inte skrivbart."
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
#: core/urlchecker.cpp:464
msgid "No URL specified."
msgstr "Ingen webbadress angiven."
#: core/urlchecker.cpp:322
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
msgid "Malformed URL."
msgstr "Felaktig webbadress."
#: core/urlchecker.cpp:324
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Felaktig webbadress, saknar protokoll."
#: core/urlchecker.cpp:326
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Felaktig webbadress, saknar värddator."
#: core/urlchecker.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ogiltig nerladdningskatalog angiven:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nerladdningskatalogen är inte skrivbar:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ogiltigt nerladdningsmål angivet:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nerladdningsmålet är inte skrivbart:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress, saknar värddator:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Skriv över den?"
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Du har redan laddat ner filen från en annan plats.\n"
"\n"
"Ladda ner och ta bort den tidigare?"
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Nerladdning av filen från en annan plats pågår redan.\n"
"\n"
"Ladda ner och ta bort den tidigare?"
#: core/urlchecker.cpp:396
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig en nerladdning från platsen. Ladda ner den igen?"
#: core/urlchecker.cpp:398
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Du har en nerladdning som pågår från platsen.\n"
"Ta bort den och ladda ner igen?"
#: core/urlchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen finns redan:\n"
"%1\n"
"Skriv över?"
#: core/urlchecker.cpp:452
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Felaktiga webbadresser."
#: core/urlchecker.cpp:454
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Felaktiga webbadresser, saknar protokoll."
#: core/urlchecker.cpp:456
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Felaktiga webbadresser, saknar värddator."
#: core/urlchecker.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktiga webbadresser:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktiga webbadresser, saknar protokoll:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktiga webbadresser, saknar värddator:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Mål är inte skrivbara:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:496
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Filerna finns redan. Skriv över dem?"
#: core/urlchecker.cpp:498
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig nerladdningar från dessa platser. Ladda ner dem "
"igen?"
#: core/urlchecker.cpp:500
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har nerladdningar som pågår från dessa platser. Ta bort dem och ladda ner "
"igen?"
#: core/urlchecker.cpp:508
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig nerladdningar från dessa platser. Ladda ner dem "
"igen?"
#: core/urlchecker.cpp:510
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har nerladdningar som pågår från dessa platser.\n"
"Ta bort dem och ladda ner igen?"
#: core/urlchecker.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Filerna finns redan:\n"
"%1\n"
"Skriv över dem?"
#: core/urlchecker.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig nerladdningar från dessa platser:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ladda ner dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har nerladdningar som pågår från dessa platser:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ta bort dem och ladda ner igen?"
#: core/urlchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Du har redan gjort färdig nerladdningar från dessa platser:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ladda ner dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har nerladdningar som pågår från dessa platser:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Ta bort dem och ladda ner igen?"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Checksumma"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr "Kan inte starta webbgränssnitt: Kunde inte öppna plånboken"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Kan inte starta webbgränssnitt: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Kget webbgränssnitt"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Sparar i:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Webbgränssnitt"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Ange webbadress: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Uppdatera nerladdad lista var"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Spara inställningar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Kget webbgränssnitt | Giltig XHTML 1.0 strikt &amp; CSS"
#: main.cpp:105
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Avancerad nerladdningshanterare för KDE"
#: main.cpp:107
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"© 2005 - 2012, KGet-utvecklarna\n"
"© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"© 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"© 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:111
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:113
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr ""
"Underhåll, huvudutvecklare, upphovsman till insticksprogram för dataflöden"
#: main.cpp:114
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
msgid "Core Developer"
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
#: main.cpp:115
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:116
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:116
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Kärnutvecklare, upphovsman till insticksprogram med flera trådar"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:118
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:118
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:119
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:119
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Google Summer of Code-student"
#: main.cpp:120
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:120
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "MMS-insticksprogrammets upphovsman"
#: main.cpp:121
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
msgid "Former Developer"
msgstr "Tidigare utvecklare"
#: main.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:123
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:124
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:124
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Utvecklare av BTCore (Ktorrent)"
#: main.cpp:125
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:125
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Konstruktion av webbgränssnitt"
#: main.cpp:130
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Starta Kget med släppyta"
#: main.cpp:131
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Starta Kget med dolt huvudfönster"
#: main.cpp:132
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Starta Kget utan animation av släppyta"
#: main.cpp:134
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Kör enhetstester"
#: main.cpp:136
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Webbadress(er) att ladda ner"
#: mainwindow.cpp:142
msgid "&New Download..."
msgstr "&Ny nerladdning..."
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att lägga till en överföring i listan"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importera överföringar..."
#: mainwindow.cpp:152
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importerar en lista med överföringar"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Exportera överföringslista..."
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Exporterar nuvarande överföringar till en fil"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "S&kapa en metalänk..."
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Skapar eller ändrar en metalänk och sparar den på disk"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Top Priority"
msgstr "Högsta prioritet"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Ladda ner markerad överföring först"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Least Priority"
msgstr "Lägsta prioritet"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Ladda ner markerad överföring sist"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Increase Priority"
msgstr "Öka prioritet"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Öka prioritet för markerad överföring"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Minska prioritet"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Minska prioritet för markerad överföring"
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Ta bort grupp"
msgstr[1] "Ta bort grupper"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Delete selected group"
msgstr "Ta bort markera grupp"
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Byt namn på grupp"
msgstr[1] "Byt namn på grupper"
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Set Icon..."
msgstr "Ange ikon..."
#: mainwindow.cpp:211
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Välj en egen ikon för den markerade gruppen"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Klistra in automatiskt"
#: mainwindow.cpp:218
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"<b>Klistra in automatiskt</b> sätter på eller stänger av läget för "
"automatisk inklistring.\n"
"När det är aktivt söker Kget periodiskt av klippbordet efter webbadresser "
"och klistrar automatiskt in dem."
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Använd Kget som nerladdningshanterare i Konqueror"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: mainwindow.cpp:245
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Tar bort markerad överföring och tar bort filer på disk om den inte är klar"
#: mainwindow.cpp:249
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Ta bort alla färdiga"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr "Tar bort alla avslutade överföringar och lämnar alla filer på disk"
#: mainwindow.cpp:255
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Ta bort markerade och ta bort filer"
#: mainwindow.cpp:257
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Tar bort markerad överföring och tar bort filer på disk i vilket fall som "
"helst"
#: mainwindow.cpp:261
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Ladda ner markerade igen"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Start All"
msgstr "Starta alla"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Startar eller återupptar alla överföringar"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Start Selected"
msgstr "Starta markerade"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Startar eller återupptar markerade överföringar"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Pause All"
msgstr "Paus för alla"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Paus för alla överföringar"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Stop Selected"
msgstr "Stoppa markerade"
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Paus för markerade överföringar"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Open Destination"
msgstr "Öppna mål"
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: mainwindow.cpp:317
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet"
#: mainwindow.cpp:327
msgid "&Transfer History"
msgstr "Över&föringshistorik"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Gruppinställningar"
#: mainwindow.cpp:339
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Över&föringsinställningar"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importera &länkar..."
#: mainwindow.cpp:351
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Åtgärd efter nerladdningar är klara"
#: mainwindow.cpp:353
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr "Välj en åtgärd som utförs efter alla nerladdningar är klara."
#: mainwindow.cpp:355
msgid "No Action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: mainwindow.cpp:430
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"Det här är första gången du kör Kget.\n"
"Vill du använda Kget som nerladdningshanterare i Konqueror?"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Integrering med Konqueror"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: mainwindow.cpp:433
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Aktivera inte"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "All Openable Files"
msgstr "Alla öppningsbara filer"
#: mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "Kget - %1 %"
#: mainwindow.cpp:567
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Vissa överföringar kör fortfarande.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta Kget?"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Bekräfta avslutning"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Kget överföringslista"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
#: mainwindow.cpp:598
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exportera överföringar"
#: mainwindow.cpp:629
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Ange gruppens namn"
#: mainwindow.cpp:630
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort den markerade överföringen?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de markerade överföringarna?"
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av överföringar"
#: mainwindow.cpp:746
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort den markerade överföringen inklusive "
"filer?"
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort de markerade överföringarna inklusive "
"filer?"
#: mainwindow.cpp:1077
msgid ""
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
"download manager for Konqueror\"."
msgstr ""
"Kget har tillfälligt inaktiverats som nerladdningshanterare i Konqueror. Om "
"du vill inaktivera det permanent, gå till Inställningar -> Avancerat och "
"inaktivera \"Använd som nerladdningshanterare i Konqueror\"."
#: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Den släppta filen är en överföringslista för Kget"
#: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225
msgid "&Download"
msgstr "Ladda &ner"
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Ladda överföringslista"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Avancerad detaljinformation om %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
msgid "Trackers"
msgstr "Spårare"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
msgid "Webseeds"
msgstr "Webberbjudanden"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Del"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Deltagare"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
msgid "Down Speed"
msgstr "Hastighet ner"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Delens nummer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Delens nerladdningsförlopp"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "Vilken deltagare vi laddar ner den från"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Delens nerladdningshastighet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "Vilka filer delen finns i"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
msgid "Chunks"
msgstr "Delar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Nuvarande nerladdningar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
msgid "Downloaded:"
msgstr "Nerladdat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
msgid "Excluded:"
msgstr "Undantagna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
msgid "Left:"
msgstr "Kvar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Ladda ner först"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Ladda ner normalt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Ladda ner sist"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ladda inte ner"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Ta bort fil(er)"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Flytta fil"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Fäll ihop katalogträd"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Expandera katalogträd"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Du kommer att förlora all data i filen. Är du säker på att du vill göra det?"
msgstr[1] ""
"Du kommer att förlora all data i dessa filer. Är du säker på att du vill "
"göra det?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Välj en katalog att flytta data till."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% klar"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Först"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Sist"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "Vilande"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Kasta ut deltagare"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Förbjud deltagare"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Hastighet upp"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Strypt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Avsnäst"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Uppladdningsnisch"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Begäran"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
msgid "Downloaded"
msgstr "Nerladdat"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdat"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Intresserad"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Intressant"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "Deltagarens IP-adress"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Vilken klient deltagaren använder"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
"Om deltagaren har strypt oss eller inte. När vi är strypta skickar inte "
"deltagaren någon data till oss."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
"Avsnäst betyder att deltagaren inte har skickat oss någon data under de "
"senaste två minuterna"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "Hur mycket av dataflödets data som deltagaren har"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Om deltagaren har aktiverat DHT eller inte"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
"Deltagarens poäng. Ktorrent använder för att bestämma till vem uppladdning "
"ska göras."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr ""
"Bara deltagare som har en uppladdningsnisch kommer att få data från oss"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "Antal begäran om nerladdning och uppladdning"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Hur mycket data vi laddat ner från den här deltagaren"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Hur mycket data vi laddat upp till den här deltagaren"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Om deltagaren är intresserad av att ladda ner data från oss"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Om vi är intresserade att ladda ner från den här deltagaren"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: ui/history/transferhistory.ui:90
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "Webbadress"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Med hela flödet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "Med delar av flödet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Tider för nerladdning"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "Nästa uppdatering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
msgid "Add Tracker"
msgstr "Lägg till spårare"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Ange spårarens webbadress:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
#, kde-format
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr "Det finns redan en spårare som heter <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Ta bort spårare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
msgid "Change Tracker"
msgstr "Ändra spårare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
msgid "Update Trackers"
msgstr "Uppdatera spårare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ förval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr ""
"Kan inte lägga till webberbjudandet %1, det ingår redan i listan med "
"webberbjudanden."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Kan inte ta bort webberbjudandet %1, det är en del av dataflödet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webberbjudande att lägga "
"till i dataflödet.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Observera: </span>Bara HTTP-webberbjudanden stöds.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
msgid "Add Webseed"
msgstr "Lägg till webberbjudande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Ta bort webberbjudande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
msgid "Seeders:"
msgstr "Med hela flödet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
msgid "Download speed:"
msgstr "Nerladdningshastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
msgid "Leechers:"
msgstr "Med delar av flödet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
msgid "Upload speed:"
msgstr "Uppladdningshastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Kvar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Alla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
msgid "Saving to:"
msgstr "Sparar i:"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Välj en standardkatalog för dataflöden"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Välj en standardkatalog för tillfälliga filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Uppladdningsbegränsning per överföring:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
msgid "No Limit"
msgstr "Obegränsad"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
msgid "KiB"
msgstr "Kibyte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Nerladdningsbegränsning per överföring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Aktivera UTP-protokoll"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Standardkatalog för dataflöden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Standardkatalog för tillfälliga filer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Reservera diskutrymme i förväg"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Laddar ner dataflödesfil..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Laddar ner..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Kan inte lägga till spårare för ett privat flöde."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Dataflödesfilen finns inte"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Analyserar dataflöde..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Kan inte initiera porten..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Erbjuder flödet..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"Kan inte initiera libktorrent. Stöd för dataflöden kanske inte fungerar."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "&Avancerad detaljinformation"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Sök filer"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Fel vid sökning av data: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
#, kde-format
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Söker i data från <b>%1</b>: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Genomsöker data från dataflödet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Antal hittade delar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Antal misslyckade delar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Antal inte nerladdade delar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Antal nerladdade delar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Lägg till sist"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Ersätt fil"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Ersätt filslut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
msgid "Change string:"
msgstr "Ändra sträng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
msgid "Checksum type:"
msgstr "Typ av checksumma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till objekt"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 skulle bli %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Ändra sträng"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Ändra läge"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Typ av checksumma"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Lista med tillgängliga söktjänster"
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Lista med tillgängliga webbadresser till söktjänster"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Behandlar skript..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Anpassa skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
msgid "User Scripts"
msgstr "Användarskript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
msgid "RegExp"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
msgid "New Script...."
msgstr "Nytt skript..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
msgid "Edit...."
msgstr "Redigera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
msgid "Configure...."
msgstr "Anpassa..."
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
msgid "Add New Script"
msgstr "Lägg till nytt skript"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
msgid "Edit Script"
msgstr "Redigera skript"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
msgid "Set Script File"
msgstr "Ange skriptfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
msgid "Regexp:"
msgstr "Reguljärt uttryck:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr "Lista med de reguljära uttrycken för att matcha inmatade webbadresser"
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr "Lista med beskrivningar av användarskript"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Lista med information om skriptet är aktiverat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
msgid "File Settings"
msgstr "Filinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Använd normaliserat namn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Använd bokstavligt namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Bästa kvalitet (.mp4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Normalkvalitet (.flv)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
"Tillhandahåll inloggningsinformation till ditt konto på YouTube för att "
"kunna komma åt begränsad media."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
msgid "Login Info"
msgstr "Inloggningsinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr ".netrc måste ha ett värddatornamn som kallas 'youtube'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
msgid "User .netrc file"
msgstr "Användarens .netrc-fil"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Ansluter..."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Nerladdningen (%1) kunde inte verifieras. Vill du reparera den?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Nerladdningen (%1) kunde inte verifieras. Vill du ladda ner den igen?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
msgid "Verification failed."
msgstr "Verifikation misslyckades."
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Nerladdningen (%1) kunde inte verifieras. Vill du reparera den (om det inte "
"går att reparera den, kommer nerladdningen att startas om)?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Antal samtidigt nerladdade filer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Antal spegelplatser per fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Antal anslutningar per webbadress:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Välj filerna du vill ska laddas ner."
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Laddar ner metalänkfil..."
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
"Det kan finnas en nyare version av den här metalänken. Vill du ladda ner den?"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Ladda ner metalänk igen"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "Nerladdning misslyckades, inga fungerade webbadresser hittades."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Nerladdningen kunde inte verifieras. Försök reparera den?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28
msgid "Engine name:"
msgstr "Tjänstnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
msgid "Insert Engine"
msgstr "Infoga tjänst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
msgid "Search Engines"
msgstr "Söktjänster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
msgid "Engine Name"
msgstr "Tjänstnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
msgid "New Engine..."
msgstr "Ny tjänst..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Kör..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Nerladdning misslyckades, kunde inte komma åt webbadressen."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Webbadressen tillåter inte flera anslutningar,\n"
"nerladdningen kommer ta längre tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
msgid "Use search engines"
msgstr "Använd söktjänster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
msgid "Search for verification information"
msgstr "Sök efter verifikationsinformation"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Misslyckades skriva i filen."
#: ui/contextmenu.cpp:75
msgid "Semantic Desktop"
msgstr "Semantiskt skrivbord"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Visa huvudfönster"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Dölj huvudfönster"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Släppyta"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Du kan dra nerladdningslänkar till släppytan."
#: ui/droptarget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2 % %3/%4) Hastighet:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2 % %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Gruppinställningar för %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
msgid "Group Settings"
msgstr "Gruppinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
msgid "Default &folder:"
msgstr "Standard&katalog:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Flyttar alla överföringar med det reguljära uttrycket till gruppen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
msgid "Regular &expression:"
msgstr "R&eguljärt uttryck:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
msgid "*movies*"
msgstr "*filmer*"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
#: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71
#: ui/transfersettingsdialog.ui:87
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Inte angivet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Maximal nerla&ddningshastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Maximal &uppladdningshastighet:"
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
msgid "Transfer History"
msgstr "Överföringshistorik"
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
msgid "&Open File"
msgstr "Ö&ppna fil"
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Source File"
msgstr "Källfil"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "File Size"
msgstr "Filstorlek"
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Mindre än 1 Mibyte"
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Mellan 1 Mibyte och 10 Mibyte"
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Mellan 10 Mibyte och 100 Mibyte"
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Mellan 100 Mibyte och 1 Gibyte"
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Mer än 1 Gibyte"
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Förra veckan"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
msgid "Last month"
msgstr "Förra månaden"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "För länge sedan"
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: ui/history/transferhistory.ui:27
msgid "Clear History"
msgstr "Rensa historik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/history/transferhistory.ui:47
msgid "View Modes:"
msgstr "Vylägen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/history/transferhistory.ui:77
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Markera intervall:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:85
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:95
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:106
msgid "Filter history"
msgstr "Filterhistorik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:120
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:125
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Förra månaden"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Mindre än 10 Mibyte"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Mellan 10 Mibyte och 50 Mibyte"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Mellan 50 Mibyte och 100 Mibyte"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Mer än 100 Mibyte"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Ladda ner igen"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui/kgetui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: ui/kgetui.rc:16
msgid "&Downloads"
msgstr "&Nerladdningar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui/kgetui.rc:33
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ui/kgetui.rc:36
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: ui/kgetui.rc:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Fil med länkar att importera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importera länkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
msgid "Show &web content"
msgstr "Visa &webbinnehåll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Du kan använda jokertecken vid filtrering."
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtrera filer här..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All"
msgstr "&Markera alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All"
msgstr "Avmark&era alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inver&tera markering"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importera länkar"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Innehåller inte"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Videor"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Mönstersyntax"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Escape-sekvenser"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "Ladda &ner"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Hjälprubrik"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Plats (webbadress)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Länkar i: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Markera alla filtrerade"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "Avmark&era alla filtrerade"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtrera kolumn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
msgid "Logo:"
msgstr "Logotyp:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
msgid "URL to the logo"
msgstr "Webbadress för logotyp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
msgid "The language of the file"
msgstr "Filens språk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
msgid "Operating systems:"
msgstr "Operativsystem:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Operativsystem som stöds, åtskilda med kommatecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
msgid "publisher"
msgstr "utgivare"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Utgivarens namn"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
msgid "URL to the publisher"
msgstr "Webbadress till utgivare"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
msgid "Import dropped files"
msgstr "Import släppte filer"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Skapa delchecksummor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
msgid "General URL:"
msgstr "Allmän webbadress:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Skapa automatiskt checksummor för valda typer. Var medveten om att det kan "
"ta en stund."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Ange webbadresser här om alla släppta filer finns på en server och i samma "
"katalog. För varje släppt fil skulle webbadressen bestå av den angivna delen "
"och filnamnet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Checksummornas typer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
msgid "Create checksums:"
msgstr "Skapa checksummor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144
msgid "Optional data:"
msgstr "Valfri data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Ange information som alla valda filer delar."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Ange ett filnamn"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Filnamnet finns redan, välj ett annat."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Ange minst en webbadress."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
msgid "Required"
msgstr "Krävs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Använda spegelplatser:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
msgid "Recommended"
msgstr "Rekommenderad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Filstorlek (i byte):"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34
msgid "Verification:"
msgstr "Verifikation:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"Lägger till lokala filer, med automatiskt tillägg av en hel del information."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
msgid "Add local files"
msgstr "Lägg till lokala filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
msgid "Adding local files..."
msgstr "Lägger till lokala filer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
msgid "General information:"
msgstr "Allmän information:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr "Här kan du skriva in allmän valfri information om metalänken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "Webbadress till metalänk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr "Dynamisk betyder att uppdaterade metalänkar kan hittas i \"Ursprung\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dynamisk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalänk publicerad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
msgid "Date and time:"
msgstr "Datum och tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Skillnad i tidszon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
msgid "Negative offset:"
msgstr "Negativ skillnad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalänk uppdaterad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Guiden låter dig skapa metalänkar från början, eller basera dem på "
"befintliga metalänkar. Många av fälten är valfria eller rekommenderade, så "
"skriv in dem om du vill. Det minsta är en plats att spara, minst en fil och "
"en webbadress."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Spara skapad metalänk som:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Skapa ny metalänk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Ladda befintlig metalänk:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Metalänkfil (*.metalink *.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Skapa en metalänk"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Lägg till minst en fil."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Du måste ange spegelplatser för posterna med en ikon."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Allmän valfri information för metalänk."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Kan inte ladda: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Metalänkfil version 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Metalänkfil version 3.0 (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Definiera plats att spara."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegelplats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
msgid "Number of connections:"
msgstr "Antal anslutningar:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
msgid "Enter a URL"
msgstr "Ange webbadress:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr "Valfri: Spegelplatsens prioritet,, 1 är högst och 999999 lägst."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232
msgid "not specified"
msgstr "inte specificerad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelplats"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
msgid "Add mirror"
msgstr "Lägg till spegelplats"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Ändra använda spegelplatser"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Välj minst en källkodswebbadress."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Filer som redan finns i arbetskatalogen har markerats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/newtransferwidget.ui:31
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/newtransferwidget.ui:41
msgid "Transfer group:"
msgstr "Överföringsgrupp:"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Byt namn på fil"
#: ui/renamefile.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Byt namn på %1 till:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Byt namn"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Begränsad"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Pålitlig"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Fullständig"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Signatur för %1."
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Alternativet stöds inte för den pågående överföringen."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Fristående OpenPGP ASCII-signatur (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Fristående OpenPGP binär signatur (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Läs in signatur"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Du måste definiera en signatur."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Inget fingeravtryck kunde hittas. Kontrollera om signaturen är riktig eller "
"verifiera nerladdningen."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Nyckeln har återkallats."
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "Nyckeln är inaktiverad."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "Nyckeln är ogiltig."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "Nyckeln har gått ut."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Nyckeln är inte pålitlig."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Nyckeln har begränsad pålitlighet."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Nyckelns pålitlighetsnivå är oklar."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Varning: Verifikation misslyckades. Antingen skrev du in fel signatur, eller "
"har data ändrats."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Verifikation inte möjlig. Kontrollera inmatad data, om gpg-agent kör, eller "
"om du har en Internet-anslutning (för att hämta nycklar)."
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Funktionen stöds inte, eftersom Kget inte är kompilerat med stöd för QPGME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:80
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Har binär PGP-signatur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:87
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "ASCII PGP-signatur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: ui/signaturedlg.ui:112
msgid "Load Signature"
msgstr "Läs in signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/signaturedlg.ui:119
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: ui/signaturedlg.ui:131
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/signaturedlg.ui:143
msgid "Issuer:"
msgstr "Utfärdare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/signaturedlg.ui:166
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/signaturedlg.ui:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/signaturedlg.ui:197
msgid "Creation:"
msgstr "Skapades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/signaturedlg.ui:214
msgid "Expiration:"
msgstr "Utgångstid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/signaturedlg.ui:255
msgid "Trust:"
msgstr "Pålitlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/signaturedlg.ui:296
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtryck:"
#: ui/transferdetails.cpp:69
#, kde-format
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Medelhastighet: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Återstående tid:"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Överföringsinställningar för %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr "Det fungerade inte att ändra mål, målet förblir oförändrat."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Mål oförändrat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Överföringsinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
msgid "Download des&tination:"
msgstr "&Nerladdningsmål:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:94
msgid "&Upload limit:"
msgstr "&Uppladdningsgräns:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:104
msgid "&Download limit:"
msgstr "Nerla&ddningsgräns:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:114
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Maximalt delning&sförhållande:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:143
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Ändra spegelplatser använda för nerladdning."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:146
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Spegelplatser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:166
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verifikation"
#: ui/transfersview.cpp:127
msgid "Select columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: ui/transfersview.cpp:315
msgid "Transfer Details"
msgstr "Överföringsinformation"
#: ui/tray.cpp:45
msgid "Download Manager"
msgstr "Nerladdningshantering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/verificationadddlg.ui:19
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Typ av checksumma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/verificationadddlg.ui:26
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Checksumma:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: ui/verificationadddlg.ui:33
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Ange en nyckel för checksumman"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Lägg till checksumma"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Överföringsverifikation för %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "%1 verifierades med lyckat resultat."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Verifikation lyckades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:42
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Verifiera den avslutade nerladdningen med vald checksumma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:45
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/verificationdialog.ui:71
msgid "Verifying:"
msgstr "Verifierar:"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Ja till alla"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Nej till alla"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "La&dda ner markerade"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Antal nerladdningar:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Alla"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "&Bilder"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Mar&kera valda"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Stoppa alla"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Starta eller återuppta"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppa"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Nerladdningar från samma server:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Flytta &upp"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Flytta &ner"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Efter färdiga nerladdningar"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Automatisk avstängning"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Koppla ner automatiskt"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Visa startskärm"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "Aktivera uppdykande verktygstips"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Visa släppyta"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " Kibyte"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Ställer in att visa startskärmen medan Kget laddas"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Släppytan har dolts. Om du vill visa den igen, gå till Inställningar -> "
#~ "Anpassa KGet -> Utseende och känsla."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Döljer släppyta"
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Exportera överföringar som vanlig text..."
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "Checksummor"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Automatisk verifikation:"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Inaktivera bekräftelsedialogrutor (färre frågor)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "Nyckeln är pålitlig."
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "Nyckeln är fullständigt pålitlig."
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "Signaturen har verifierats med lyckat resultat."
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "Signaturen har verifierats med lyckat resultat:"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fel:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "Problem:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Information:"
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Nödvändig information angiven. Fundera också på att lägga till "
#~ "ytterligare information."
#~ msgid "You have no source URLs selected."
#~ msgstr "Du har inte markerat några källwebbadresser."
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fel:"
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Varning:"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Filer:"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Lägg till fler"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 har lagts till med lyckat resultat."
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 har lagts till med lyckat resultat."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Textetikett"
#~ msgid "Show Drop Target"
#~ msgstr "Visa släppyta"
#~ msgid "List All Links"
#~ msgstr "Lista alla länkar"
#~ msgid "List Selected Links"
#~ msgstr "Lista markerade länkar"
#~ msgid "No downloadable links were found."
#~ msgstr "Inga nerladdningsbara länkar hittades."
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Inga länkar"
#~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
#~ msgstr "Kunde inte kommunicera med Kgets nerladdningshantering."
#~ msgid "Communication Error"
#~ msgstr "Kommunikationsfel"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Verk&tyg"
#~ msgid "The specified destination directory is not valid."
#~ msgstr "Den angivna målkatalogen är inte giltig."
#~ msgid "The specified source url is not valid."
#~ msgstr "Den angivna källans webbadress är inte giltig."
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Det finns inga länkar i den aktuella HTML-sidans aktiva ram."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Ett fel uppstod..."
#~ msgid ""
#~ "<p>The following urls cannot be downloaded, their protocols are not "
#~ "supported by KGet:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Följande webbadresser kan inte laddas ner. Deras protokoll stöds inte "
#~ "av Kget:</p>"
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Ta bort etikett"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Etikettinställningar för grupperna"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Etikettinställningar"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Tillgängliga etiketter:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Använda etiketter:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Ange en ny etikett"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Ange en ny etikett"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Ändra etiketter"
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte fortsätta: KGet kan inte ladda ner med användning av det här "
#~ "protokollet."
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Bredden på kolumnerna i huvudvyn"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Tillkännagör"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fel: %1"
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Okänd klient"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 dag "
#~ msgstr[1] "%1 dagar "
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna loggfilen %1: %2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %1: %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Kan inte läsa från %1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan inte skapa symbolisk länk från %1 till %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan inte flytta %1 till %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan inte kopiera %1 till %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Kan inte ta bort %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Kan inte skapa %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Kan inte beräkna filstorlek för %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Kan inte beräkna filstorlek: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna %1: %2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Kan inte expandera fil: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Kan inte söka i indexfil: %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Spårare"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Diskinmatning och utmatning"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Används inte"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Anslutning stängd"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Upplösning av proxy %1: %2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Upplösning av värddatornamn %1"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Fel: Begäran misslyckades: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Ansluten"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Fel: Misslyckades ansluta till webberbjudande"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Ansluter"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Misslyckades ansluta till webberbjudande"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Misslyckades vid upplösning av webberbjudandets värddatornamn"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Fel: Misslyckades ansluta, servern svarar inte"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Fel: Tidsgräns för begäran gick ut"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Omdirigerad utan en ny plats."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 deltagare"
#~ msgstr[1] "%1 deltagare"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Felaktig symbol: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Avkodningsfel"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Oväntat slut på indata"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Kan inte konvertera %1 till ett heltal"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Dataflödet är inte färdigt."
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Misslyckades öppna %1: %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Misslyckades skapa %1: %2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna indexfil %1: %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte skapa filen %1: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Misslyckades skriva första delen till DND-filen: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Misslyckades skriva sista delen till DND-filen: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "Kan inte öppna %1 för skrivning: skrivskyddat filsystem"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte expandera filen %1: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Fel: Läsning förbi filslut för filen %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Misslyckades söka i filen %1: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Fel vid läsning från %1"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Kan inte reservera diskutrymme i förväg: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Skadat dataflöde."
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna dataflödesfilen %1: %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Tolkningsfel"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod när dataflödet <b>%1</b> skulle laddas:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">Dataflödet är troligen fördärvat eller är inte en dataflödesfil."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod när dataflödet skulle laddas:<br/><b>%1</b><br/"
#~ ">Dataflödet är troligen fördärvat eller är inte en dataflödesfil."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte skapa %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Du laddar redan ner dataflödet %1, listan med spårare för båda dataflöden "
#~ "har slagits ihop."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Du laddar redan ner dataflödet %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Inte startat"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Klar med att erbjuda flödet"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Erbjuder flödet"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Laddar ner"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Reserverar diskutrymme"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "Köad för att erbjudas"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Köad för nerladdning"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Kontrollerar data"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Stoppad. Inget utrymme kvar på enheten."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Kan inte skapa indexfil: %1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Omdirigering utan en omdirigeringsplats"
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "Tidsgräns överskriden vid försök att kontakta spåraren %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Misslyckades vid upplösning av värddatornamnet %1"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Kan inte binda till UDP-port %1 eller de 10 följande portarna."
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Ogiltigt svar från spårare"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Ogiltig data från spårare"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Ogiltig webbadress för spårare"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr "En annan grupp med samma namn finns redan. Välj ett annat namn."
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Gruppnamnet används redan"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Information om: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Alla nerladdningar"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Klara nerladdningar"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Överföringar:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Nerladdningar"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Överföringsinformation:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Överföringslista"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Expanderbar överföringsinformation istället för separata flikar"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Trådar"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Antal trådar:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Prioritet:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licens:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Licensens namn"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Webbadress till licensen"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Fördröjd"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Målfilen \n"
#~ "%1\n"
#~ "finns redan.\n"
#~ "Vill du skriva över den?"
#~ msgctxt "The preference of the mirror"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Föredragen"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Kan inte ta bort flödets standardspårare."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Du kan inte lägga till spårare för ett privat flöde"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Kan inte konvertera %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Dataflödet %1 startades med en tidigare version av Ktorrent. För att "
#~ "försäkra dig om att dataflödet fortfarande fungerar med den här versionen "
#~ "av Ktorrent, konverterar vi dataflödet. Du blir tillfrågad om en plats "
#~ "att spara dataflödet. Om du trycker på Avbryt, väljes din hemkatalog."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Välj katalog att spara till"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Köad"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Nuvarande spårare"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Manuell annonsering"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Skrapa"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Tillgängliga spårare"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Ange en webbadress"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Lista med webbadresser för tillgängliga söktjänster"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Ta bort markerade"
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Tyvärr"
#~ msgctxt "the basic identity of the metalink-file, e.g. KDE"
#~ msgid "The identity of the file"
#~ msgstr "Filens identitet"
#~ msgctxt "the version of the file e.g. 4.3 for KDE"
#~ msgid "The version of the file"
#~ msgstr "Filens version"
#~ msgid "Identity e.g. \"KDE\""
#~ msgstr "Identitet, t.ex. \"KDE\""
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter optional general information on the metalink. What you "
#~ "set here applies to all files, if an option is set here and later on a "
#~ "specific file then the later is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du skriva in valfri allmän information om metalänken. Vad du "
#~ "skriver här gäller för alla filer. Om ett alternativ anges här, och "
#~ "senare också för en specifik fil, föredras det senare."
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Byt namn på överföring"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Ladda ner igen?"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla markerade grupper?"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Återstående tid"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Nerladdningshantering"
#~ msgid "Adding dropped files."
#~ msgstr "Lägger till släppta filer."
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Minsta segmentstorlek:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "Kibit"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Spara data var:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att förlora all data i dessa filer. Är du säker på att du vill "
#~ "göra det?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Underhåll, huvudsaklig utvecklare"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Kan inte expandera fil: %1"