mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
755 lines
30 KiB
Text
755 lines
30 KiB
Text
![]() |
# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|||
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|||
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_clawsmail.cpp:33
|
|||
|
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Claws Maila"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_clawsmail.cpp:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|||
|
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
|
|||
|
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
|
|||
|
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
|
|||
|
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Claws Maila</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
|
|||
|
"Claws Mailove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
|
|||
|
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
|
|||
|
"„uvezeno-Claws Mail“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
|
|||
|
"nova ili prosleđena).</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_clawsmail.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
|
|||
|
msgid "ClawsMail-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Claws Mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:30
|
|||
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 1.x"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|||
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|||
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|||
|
"Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 1.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
|
|||
|
"fasciklu za poštu iz Evolucije (najčešće <filename>~/evolution/local</"
|
|||
|
"filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona "
|
|||
|
"će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
|
|||
|
#: filterbalsa.cpp:94
|
|||
|
msgid "No directory selected."
|
|||
|
msgstr "Nije izabrana fascikla."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
|
|||
|
msgid "No files found for import."
|
|||
|
msgstr "Nisu nađeni fajlovi za uvoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
|
|||
|
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
|
|||
|
#: filterbalsa.cpp:113
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|||
|
msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
|
|||
|
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
|
|||
|
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim e‑poštu iz %1..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 duplicate message not imported"
|
|||
|
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno"
|
|||
|
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|||
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 2.x"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|||
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|||
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|||
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|||
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|||
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Evolucije 2.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
|
|||
|
"fasciklu vaše lokalne pošte u Evoluciji (obično <filename>~/.evolution/mail/"
|
|||
|
"local/</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja "
|
|||
|
"<u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer maildir fascikle). Ako to ipak "
|
|||
|
"učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
|
|||
|
"stvoriti strukturu fascikli, one će biti smeštene pod „uvezeno-Evolucija“.</"
|
|||
|
"p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
|
|||
|
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start import file %1..."
|
|||
|
msgstr "Počni uvoz fajla %1..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
|
|||
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
|
|||
|
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
|
|||
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|||
|
msgstr "Uvoz završen, korisnik ga otkazao."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:28
|
|||
|
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Evolucije 3.x"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|||
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
|
|||
|
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|||
|
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 3.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
|
|||
|
"fasciklu lokalne pošte iz Evolucije (najčešće <filename>~/.local/share/"
|
|||
|
"evolution/mail/local/</filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti "
|
|||
|
"strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
|
|||
|
msgid "Evolution-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Evolucija"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import folder %1..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim fasciklu %1..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
|
|||
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
|
|||
|
#: filterbalsa.cpp:204
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not import %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da uvezem %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:36
|
|||
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|||
|
msgstr "Uvezi K‑poštin arhivski fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|||
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|||
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p><b>Filter uvoza K‑poštinog arhivskog fajla</b></p><p>Ovaj filter će "
|
|||
|
"uvesti arhivske fajlove koje je K‑pošta prethodno izvezla;.</p><p>Arhivski "
|
|||
|
"fajlovi sadrže celo stablo fascikli kompresovano u jedan fajl.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dobavim fasciklu za putanju %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing folder '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim fasciklu „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:128
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
|
|||
|
msgstr "Neočekivana potfascikla %1 u fascikli %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
|
|||
|
msgstr "Nema potfascikle po imenu <icode>cur</icode> u fascikli %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:158
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|||
|
msgstr "Neočekivana potfascikla po imenu „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:191
|
|||
|
msgid "Select KMail Archive File to Import"
|
|||
|
msgstr "Izbor K‑poštinog arhivskog fajla za uvoz"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:193
|
|||
|
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
|
|||
|
msgstr "K‑poštini arhivski fajlovi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:195
|
|||
|
msgid "Please select an archive file that should be imported."
|
|||
|
msgstr "Izaberite arhivski fajl koji će biti uvezen."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
|||
|
msgstr "Fajl „%1“ ne izgleda kao dobra arhiva."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:219
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:224
|
|||
|
msgid "Counting files in archive..."
|
|||
|
msgstr "Brojim fajlove u arhivi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
|||
|
msgstr "Arhivski fajl „%1“ uspešno uvezen u fasciklu „%2“."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 message was imported."
|
|||
|
msgid_plural "%1 messages were imported."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 poruka je uvezena"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 poruke su uvezene"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 poruka je uvezeno"
|
|||
|
msgstr[3] "1 poruka je uvezena"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_archive.cpp:236
|
|||
|
msgid "Importing the archive failed."
|
|||
|
msgstr "Uvoz arhive nije uspeo."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
|
|||
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli K‑pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|||
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|||
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
|
|||
|
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|||
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|||
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|||
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz iz K‑pošte</b></p><p>Izaberite osnovnu maildir "
|
|||
|
"fasciklu K‑poštine koju želite da uvezete.</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne "
|
|||
|
"birajte tekući maildir K‑pošte (obično <filename>~/Mail</filename> ili "
|
|||
|
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): u tom slučaju K‑poštin "
|
|||
|
"uvoznik bi mogao da zaglavi u beskonačnoj petlji.</p><p>Ovaj filter ne uvozi "
|
|||
|
"poštanske fascikle K‑pošte sa mbox fajlovima.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
|
|||
|
"napraviti strukturu fascikli, fascikle će biti smeštene pod „uvezeno-"
|
|||
|
"K‑pošta“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not import %1, duplicated message"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da uvezem %1, duplirana poruka."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|||
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu iz Lotusovih beleška"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|||
|
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|||
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|||
|
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|||
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|||
|
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
|
|||
|
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p><b>Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotusovih beleška</b></p><p>Ovaj "
|
|||
|
"filter će uvesti u K‑poštu fajlove strukturnog teksta iz izvoza klijenta "
|
|||
|
"e‑pošte Lotusove beleške. Upotrebite ovaj filter da biste uvezli poštu iz "
|
|||
|
"Lotusovih beleška ili drugih programa koji koriste isti format strukturnog "
|
|||
|
"teksta.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu "
|
|||
|
"fascikli, uvezene poruke će biti smeštene u potfascikle imenovane po "
|
|||
|
"fajlovima od kojih su nastale u lokalnoj fascikli „uvezeno-Lotusove beleške“."
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|||
|
msgid "All Files (*)"
|
|||
|
msgstr "svi fajlovi (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
|
|||
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|||
|
msgid "No files selected."
|
|||
|
msgstr "Nije izabran nijedan fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|||
|
msgstr "Uvozim e‑poštu iz %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:107
|
|||
|
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
|
|||
|
msgid "LNotes-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Lotusove beleške"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Message %1"
|
|||
|
msgstr "Poruka %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|||
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|||
|
msgstr "Uvezi iz Pošte MacOS‑a X"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailapp.cpp:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|||
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Pošte MacOS‑a X</b></p><p>Ovaj filter uvozi e‑poštu "
|
|||
|
"iz poštanskog klijenta u Appleovom MacOS‑u X.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
|
|||
|
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u K‑pošti"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene u fasciklu %2 u K‑pošti"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno u fasciklu %2 u K‑pošti"
|
|||
|
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u K‑pošti"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailmangzip.cpp:29
|
|||
|
msgid "Import mailman gzip Files"
|
|||
|
msgstr "Uvezi Poštareve arhivske fajlove"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailmangzip.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
|
|||
|
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
|
|||
|
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Poštara</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
|
|||
|
"Poštareve arhivske fajlove u K‑poštu.</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti "
|
|||
|
"uvezene u fascikle sa imenom istim kao što se zove fajl iz koga su uvezene, "
|
|||
|
"uz dodatak prefiksa <filename>MAILMAN-</filename>“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailmangzip.cpp:44
|
|||
|
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
|
|||
|
msgstr "arhivski fajlovi (*.txt.gz)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mailmangzip.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1, preskačem“"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|||
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|||
|
msgstr "Uvezi mbox fajlove (Unix, Evolucija)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|||
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|||
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|||
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|||
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz mboxa</b></p><p>Ovaj filter će uvesti mbox "
|
|||
|
"fajlove u K‑poštu. Upotrebite ga da biste uvezli poštu iz Ximianove "
|
|||
|
"Evolucije ili drugih programa koji koriste ovaj tradicionalni Unix format.</"
|
|||
|
"p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao "
|
|||
|
"što se zove fajl iz koga su uvezene, uz dodatak prefiksa <filename>MBOX-</"
|
|||
|
"filename>“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_mbox.cpp:45
|
|||
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|||
|
msgstr "mbox fajlovi (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:39
|
|||
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu iz Outlook Expressa"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|||
|
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter poboljšao Dani Kukavka)</p>"
|
|||
|
|
|||
|
# literal-segment: Documents and Settings
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|||
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|||
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
|
|||
|
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
|
|||
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|||
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|||
|
"your local folder.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Prvo morate "
|
|||
|
"pronaći fasciklu koja sadrži poštansko sanduče, tako što ćete potražiti "
|
|||
|
"<filename>.dbx</filename> ili <filename>.mbx</filename> fajlove u</"
|
|||
|
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> u "
|
|||
|
"Windowsu 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> u "
|
|||
|
"Windowsu 2000 ili novijem</li></ul><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće "
|
|||
|
"ponovo napraviti strukturu fascikli Outlook Expressa 5 i 6, one će biti "
|
|||
|
"smeštene pod „uvezeno-Outlook Express|“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nisu pronađeni poštanski sandučići Outlook Expressa u fascikli <filename>%1</"
|
|||
|
"filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:89
|
|||
|
msgid "Import folder structure..."
|
|||
|
msgstr "Uvezi strukturu fascikle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:111
|
|||
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|||
|
msgstr "Uvoz e‑pošte iz Outlook Expressa je završen"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|||
|
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:155
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|||
|
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 5+"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_oe.cpp:161
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|||
|
msgstr "Uvozim fajl sa fasciklama %1 iz Outlook Expressa 5+"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:29
|
|||
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu iz Opere"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|||
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|||
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|||
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|||
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|||
|
"OPERA-</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz e‑pošte iz Opere</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
|
|||
|
"poštu iz Operine poštanske fascikle. Upotrebite ga da biste uvezli svu poštu "
|
|||
|
"iz naloga u Operinom maildiru.</p><p>Izaberite fasciklu naloga (obično "
|
|||
|
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> "
|
|||
|
"Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz "
|
|||
|
"dodatak prefiksa <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
|
|||
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
|
|||
|
msgid "Counting files..."
|
|||
|
msgstr "Brojim fajlove..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_plain.cpp:26
|
|||
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu u obliku običnog teksta"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|||
|
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter ubrzao Dani Kukavka)</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_plain.cpp:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|||
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|||
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|||
|
"emails.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p>Izaberite fasciklu koja sadrži e‑poštu. Poruke će biti smeštene u "
|
|||
|
"fasciklu istog imena kao one iz koje su došle, uz dodatak prefiksa "
|
|||
|
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Ovaj filter će uvesti sve <filename>.msg</"
|
|||
|
"filename>, <filename>.eml</filename> i <filename>.txt</filename> poruke.</"
|
|||
|
"p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:30
|
|||
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|||
|
msgstr "Uvezi fascikle iz Pegasus-Maila"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|||
|
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
|
|||
|
msgstr "<p>Holger Šurig</p><p>(iznova napisao Dani Kukavka)</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|||
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|||
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
|
|||
|
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
|
|||
|
"Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p>Izaberite fasciklu Pegasus-Maila (sadrži <filename>.cnm</filename>, "
|
|||
|
"<filename>.pmm</filename> i <filename>.mbx</filename> fajlove). Na mnogim "
|
|||
|
"sistemima nalazi se pod <filename>C:\\PMail\\mail</filename> ili "
|
|||
|
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je "
|
|||
|
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
|
|||
|
"„uvezeno-Pegasus‑Mail“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|||
|
"support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da raščlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za "
|
|||
|
"potfascikle."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:75
|
|||
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove (<filename>.cnm</filename>)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:77
|
|||
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim poštanske fascikle (<filename>pmm</filename>“)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:79
|
|||
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|||
|
msgstr "Uvozim Unix poštanske fascikle (<filename>.mbx</filename>)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:174
|
|||
|
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
|
|||
|
msgid "PegasusMail-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Pegasus‑Mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing %1"
|
|||
|
msgstr "Uvozim %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_pmail.cpp:291
|
|||
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|||
|
msgstr "Raščlanjujem strukturu fascikle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:32
|
|||
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Sylpheeda"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|||
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|||
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|||
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|||
|
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Sylpheeda</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
|
|||
|
"Sylpheedove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
|
|||
|
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
|
|||
|
"„uvezeno-Sylpheed“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
|
|||
|
"nova ili prosleđena).</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_sylpheed.cpp:179
|
|||
|
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
|
|||
|
msgid "Sylpheed-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Sylpheed"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|||
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Bata"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|||
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|||
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|||
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|||
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|||
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Bata</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu pošte "
|
|||
|
"Bata koju želite da uvezete“.</p><p><b>Napomena:</b> Ovaj filter uvozi "
|
|||
|
"<filename>.tbb</filename> fajlove iz lokalne fascikle Bata, npr. iz POP "
|
|||
|
"naloga, ali ne i iz IMAP/dIMAP naloga.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
|
|||
|
"napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Bat“ u vašem "
|
|||
|
"lokalnom nalogu.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_thebat.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
|
|||
|
msgid "TheBat-Import"
|
|||
|
msgstr "uvezeno-Bat"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_thunderbird.cpp:31
|
|||
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Thunderbirda/Mozille"
|
|||
|
|
|||
|
#: filter_thunderbird.cpp:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|||
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|||
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|||
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|||
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|||
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda/Mozille</b></p><p>Izaberite "
|
|||
|
"osnovnu poštansku fasciklu Thunderbirda/Mozille (obično <filename>~/."
|
|||
|
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Napomena:</"
|
|||
|
"b> Nikada ne birajte fasciklu koja <u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer "
|
|||
|
"maildir fasciklu). Ako to učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</"
|
|||
|
"p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, one će biti "
|
|||
|
"smeštene pod „uvezeno-Thunderbird“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbalsa.cpp:29
|
|||
|
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
|
|||
|
msgstr "Uvezi e‑poštu i strukturu fascikli Balse"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbalsa.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
|
|||
|
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
|
|||
|
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p><b>Filter uvoza iz Balse</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
|
|||
|
"lokalne pošte iz Balse (najčešće <filename>~/mail/</filename>).</p><p>Pošto "
|
|||
|
"je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
|
|||
|
"„uvezeno-Balsa“.</p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
|
|||
|
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1. Razlog: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da proverim da li fascikla već postoji. Razlog: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:251
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
|
|||
|
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da napravim fasciklu. Razlog: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
|
|||
|
"duplicate messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da dovučem poštu iz fascikle %1. Razlog: %2 Možda "
|
|||
|
"ima dupliranih poruka."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:286
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
|
|||
|
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša poruka u fascikli %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:350
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
|
|||
|
msgstr "Greška: neuspelo čitanje privremenog fajla %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters.cpp:378
|
|||
|
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
|
|||
|
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša fascikla porukâ̂; dodajem u korenu fasciklu."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
|
|||
|
msgid "Select thunderbird profile"
|
|||
|
msgstr "Izbor Thunderbirdovog profila"
|
|||
|
|
|||
|
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
|
|||
|
msgid " (default)"
|
|||
|
msgstr " (podrazumevani)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:24
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr "Od:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:34
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr "Za:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:44
|
|||
|
msgid "Current:"
|
|||
|
msgstr "Trenutno:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:54
|
|||
|
msgid "Importing in progress..."
|
|||
|
msgstr "Uvoz u toku..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:115
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|||
|
#: ui/importmailswidget.ui:99
|
|||
|
msgid "Total:"
|
|||
|
msgstr "Ukupno:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Select Profile:"
|
|||
|
msgstr "Profil:"
|