kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/kmail-mobile.po

1357 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kmail-mobile.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: AboutPage.qml:55
msgid "About %1"
msgstr ""
"O %1"
"|/|"
"O $[dat %1]"
#: AboutPage.qml:67
msgid "Contributors"
msgstr "Doprinosioci"
# rewrite-msgid: /in alphabetical order//
#: AboutPage.qml:71
msgid "Development team in alphabetical order:"
msgstr "Razvojni tim:"
#: AboutPage.qml:72
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
msgstr "Andraš Mantija (KDAB)"
#: AboutPage.qml:73
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
msgstr "Andre Hajneke (Intevation)"
#: AboutPage.qml:74
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
msgstr "Andreas Holcamer (KDAB)"
#: AboutPage.qml:75
msgid "Bernhard Reiter, Intevation"
msgstr "Bernhard Rajter (Intevation)"
#: AboutPage.qml:76
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
msgstr "Bertjan Bruksema (KDAB)"
#: AboutPage.qml:77
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
msgstr "Bjern Balac (Apliki)"
#: AboutPage.qml:78
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
msgstr "Bjern Riks (Intevation)"
#: AboutPage.qml:79
msgid "Casey Link (KDAB)"
msgstr "Kejsi Link (KDAB)"
#: AboutPage.qml:80
msgid "David Faure (KDAB)"
msgstr "David For (KDAB)"
#: AboutPage.qml:81
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
msgstr "Feliks Volfšteler (Intevation)"
#: AboutPage.qml:82
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
msgstr "Kevin Kramer (KDAB)"
#: AboutPage.qml:83
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
msgstr "Kevin Otens (KDAB)"
#: AboutPage.qml:84
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
msgstr "Loren Montel (KDAB)"
#: AboutPage.qml:85
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
msgstr "Lio Franki (KDAB)"
#: AboutPage.qml:86
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
msgstr "Ludvig Rajter (Intevation)"
#: AboutPage.qml:87
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
msgstr "Mark Muc (KDAB)"
#: AboutPage.qml:88
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
msgstr "Markus Brinkman (g10 Code)"
#: AboutPage.qml:89
msgid "Michael Bohlender (KDE)"
msgstr "Mihael Bolender (KDE)"
#: AboutPage.qml:90
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
msgstr "Nuno Pinjeiro (KDAB)"
#: AboutPage.qml:91
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
msgstr "Patrik Špendrin (KDAB)"
#: AboutPage.qml:92
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
msgstr "Romen Pokšivka (KDAB)"
#: AboutPage.qml:93
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
msgstr "Sabin For (KDAB)"
#: AboutPage.qml:94
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
msgstr "Saša Tajhman (Intevation)"
#: AboutPage.qml:95
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
msgstr "Seržio Martins (KDAB)"
#: AboutPage.qml:96
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
msgstr "Stiven Keli (KDAB)"
#: AboutPage.qml:97
msgid "Till Adam (KDAB)"
msgstr "Til Adam (KDAB)"
#: AboutPage.qml:98
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
msgstr "Tobijas Kenig (KDAB)"
#: AboutPage.qml:99
msgid "Volker Krause (KDAB)"
msgstr "Folker Krause (KDAB)"
#: AboutPage.qml:100
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
msgstr "Verner Koh (g10 Code)"
#: AboutPage.qml:106
msgid ""
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
"Free Software licenses. See %1 for details."
msgstr ""
"Kontact dodirni se licencira pod uslovima GNUovog OJLa izdanja 2 ili "
"kasnijeg i drugim licencama slobodnog softvera. Detalje potražite u %1."
#: AboutPage.qml:115
msgid "Show Licenses"
msgstr "Prikaži licence"
# >> @title:window
#: AccountsPage.qml:132
msgid "Add Account"
msgstr "Dodavanje naloga"
#: AclEditor.qml:44
msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>"
msgstr "<b>Lista kontrole pristupa za „%1“</b>"
#: AclEditor.qml:87
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: attachmenteditor.cpp:43
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj prilog"
#: attachmenteditor.cpp:45
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Ukloni prilog"
#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:159
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
# >> @item automatic encoding
#: charsetselectiondialog.cpp:38
msgid "Auto"
msgstr "automatsko"
#: composerview.cpp:165
msgid "Send Later"
msgstr "Pošalji kasnije"
#: composerview.cpp:169
msgid "Save As Draft"
msgstr "Sačuvaj kao nacrt"
#: composerview.cpp:174
msgid "Save As Template"
msgstr "Sačuvaj kao šablon"
#: composerview.cpp:178
msgid "Clean Spaces"
msgstr "Počisti razmake"
#: composerview.cpp:181
msgid "Add Quote Characters"
msgstr "Dodaj znakove citata"
#: composerview.cpp:184
msgid "Remove Quote Characters"
msgstr "Ukloni znakove citata"
#: composerview.cpp:187
msgid "Check Spelling"
msgstr "Proveri pravopis"
#: composerview.cpp:190
msgid "Search in Email"
msgstr "Potraži u epošti"
#: composerview.cpp:193
msgid "Continue Search"
msgstr "Nastavi traženje"
#: composerview.cpp:196
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: composerview.cpp:199
msgid "Append Signature"
msgstr "Stavi potpis na kraj"
#: composerview.cpp:202
msgid "Prepend Signature"
msgstr "Stavi potpis na početak"
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
#: composerview.cpp:205 composerview.cpp:235
msgid "Insert Signature at Cursor Position"
msgstr "Umetni potpis na mestu kursora"
#: composerview.cpp:208
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: composerview.cpp:213
msgid "Request Notification"
msgstr "Zatraži obaveštenje"
#: composerview.cpp:219
msgid "Wordwrap"
msgstr "Prelom reči"
#: composerview.cpp:225 mailactionmanager.cpp:108
msgid "Use Fixed Font"
msgstr "Fiksni font"
#: composerview.cpp:231
msgid "Crypto Message Format"
msgstr "Format šifrovane poruke"
#: composerview.cpp:234
msgid "Attach Public Key"
msgstr "Priloži javni ključ"
#: composerview.cpp:332
msgid "You should specify at least one recipient for this message."
msgstr "Treba da navedete bar jednog primaoca za ovu poruku."
#: composerview.cpp:333
msgid "No recipients found"
msgstr "Nije nađen nijedan primalac"
#: composerview.cpp:339
msgid ""
"You did not specify a subject. Do you want to send the message without "
"specifying one?"
msgstr "Niste zadali temu. Želite li zaista da pošaljete poruku bez teme?"
#: composerview.cpp:340
msgid "No subject"
msgstr "Nema teme"
#: composerview.cpp:385
msgid "New mail"
msgstr "Nova pošta"
#: composerview.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email"
msgid "Error while trying to send email. %1"
msgstr "Greška pri pokušaju slanja epošte. %1"
#: composerview.cpp:502
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Sačuvaj kao nacrt"
#: composerview.cpp:503
msgid "Save this message in the Drafts folder. "
msgstr "Sačuvajte ovu poruku u fasciklu nacrta."
#: composerview.cpp:506
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
# >> @title:window
#: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99
msgid "Close Composer"
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
#: composerview.cpp:631
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja u tekstu. Želite "
"li zaista to da učinite?"
# >> @title:window
#: composerview.cpp:633
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Gubitak formatiranja?"
#: composerview.cpp:633
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Zanemari formatiranje"
#: ConfigDialog.qml:69
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: configwidget.cpp:64
msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"help\">Kako ovo radi?</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configwidget.ui:25
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar)
#: configwidget.ui:50
msgid "Show HTML statusbar"
msgstr "Traka stanja HTMLa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys)
#: configwidget.ui:57
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Menjaj smeškove emotikonima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize)
#: configwidget.ui:64
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Smanji font na citiranom tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96
msgid "Composer"
msgstr "Sastavljač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature)
#: configwidget.ui:108
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Automatski umeći potpis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote)
#: configwidget.ui:115
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Potpis iznad citiranog teksta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator)
#: configwidget.ui:122
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Razdvajač ispred potpisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting)
#: configwidget.ui:129
msgid "Use smart quoting"
msgstr "Pametno citiranje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN)
#: configwidget.ui:136
msgid "Automatically request MDN"
msgstr "Automatski zahtevaj MDN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion)
#: configwidget.ui:143
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Koristi nedavne adrese u samodopuni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn)
#: configwidget.ui:152
msgid "Word wrap at column"
msgstr "Prelom reči na koloni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton)
#: configwidget.ui:177
msgid "Configure completion order"
msgstr "Podesi redosled dopune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton)
#: configwidget.ui:184
msgid "Edit recent addresses"
msgstr "Uredi nedavne adrese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes)
#: configwidget.ui:195
msgid "Replace recognized reply prefixes"
msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse odgovora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes)
#: configwidget.ui:202
msgid "Replace recognized forward prefixes"
msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse prosleđivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming)
#: configwidget.ui:209
msgid "Outlook compatible attachment naming"
msgstr "Imenovanje priloga saglasno sa Outlookom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments)
#: configwidget.ui:216
msgid "Enable detection of missing attachments"
msgstr "Otkrivanje nedostajućih priloga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configwidget.ui:233
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configwidget.ui:256
msgid "New Message:"
msgstr "Nova poruka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configwidget.ui:307
msgid "Reply to All / Reply to List:"
msgstr "Odgovori svima / na listu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configwidget.ui:336
msgid "Forward Message:"
msgstr "Prosledi poruku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel)
#: configwidget.ui:367
msgid "How does this work?"
msgstr "Kako ovo radi?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configwidget.ui:386
msgid "Reply to Sender:"
msgstr "Odgovori pošiljaocu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configwidget.ui:405
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible)
#: configwidget.ui:430
msgid "Outlook compatible invitations"
msgstr "Pozivnice saglasne sa Outlookom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending)
#: configwidget.ui:437
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply)
#: configwidget.ui:445
msgid ""
"Delete invitation emails after the reply\n"
"to them has been sent"
msgstr "Obriši poruku pozivnice po slanju odgovora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configwidget.ui:464
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit)
#: configwidget.ui:487
msgid "Empty local trash folder on program exit"
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu smeća po napuštanju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: configwidget.ui:496
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Blizu pragu kvote:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold)
#: configwidget.ui:503
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: configwidget.ui:528
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Obaveštenja o razmeštaju poruka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: configwidget.ui:551
msgid "Send policy:"
msgstr "Smernica slanja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
#: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106
msgid "Ignore"
msgstr "ignoriši"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
#: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109
msgid "Ask"
msgstr "pitaj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
#: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112
msgid "Deny"
msgstr "odbij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
#: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115
msgid "Always send"
msgstr "šalji uvek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: configwidget.ui:582
msgid "Quote original message:"
msgstr "Citiranje izvorne poruke:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
#: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124
msgid "Nothing"
msgstr "nikakvo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
#: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127
msgid "Full message"
msgstr "cela poruka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
#: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130
msgid "Only headers"
msgstr "samo zaglavlja"
#: EditorView.qml:43
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: EditorView.qml:83
msgid "Message will be signed"
msgstr "Poruka će biti potpisana"
#: EditorView.qml:97
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
#: EditorView.qml:131
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#: emailsexporthandler.cpp:30
msgid "Which emails shall be exported?"
msgstr "Koje poruke treba izvesti?"
#: emailsexporthandler.cpp:35
msgid "All Emails"
msgstr "Sve poruke"
#: emailsexporthandler.cpp:40
msgid "Emails in current folder"
msgstr "Poruke u tekućoj fascikli"
#: emailsexporthandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to open MBox file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim mbox fajl <filename>%1</filename>."
#: emailsexporthandler.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unable to save emails to MBox file %1"
msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke u mbox fajl <filename>%1</filename>."
# >> @title:window
#: emailsimporthandler.cpp:34
msgid "Select MBox to Import"
msgstr "Izbor mboxa za uvoz"
# rewrite-msgid: /email/message/
#: emailsimporthandler.cpp:39
msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:"
msgstr "Izaberite fasciklu u koju treba sačuvati uvezene poruke:"
# >> @title:window
#: emailsimporthandler.cpp:44
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor fascikle"
# rewrite-msgid: /email/message/
#: emailsimporthandler.cpp:49
#, kde-format
msgid "Importing one email to %2"
msgid_plural "Importing %1 emails to %2"
msgstr[0] "Uvozim %1 poruku u %2..."
msgstr[1] "Uvozim %1 poruke u %2..."
msgstr[2] "Uvozim %1 poruka u %2..."
msgstr[3] "Uvozim %1 poruku u %2..."
# >> @title:window
#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515
msgid "Import Emails"
msgstr "Uvoz poruka"
# >> @title:window
#: emailsimporthandler.cpp:84
msgid "MBox Import Failed"
msgstr "Neuspeo uvoz mboxa"
#: emailsimporthandler.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
"<filename>%1</filename>:</para>"
msgstr ""
"<para>Greška u otvaranju fajla <filename>%1</filename> pri pokušaju čitanja "
"mboxa:</para>"
#: emailsimporthandler.cpp:95
msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox."
msgstr "Zbog grešaka sa mboxom nije uvezena nijedna poruka."
#: emailsimporthandler.cpp:97
msgid "The MBox does not contain any emails."
msgstr "Mbox ne sadrži nijednu poruku."
# >> @option:check Search for ... in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients)
#: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70
msgid "Recipients"
msgstr "primaocima"
# >> @title:group
#: kmail-composer.qml:91
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
# >> @title:menu
#: KMailComposerActions.qml:38
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
# >! Contexts.
# >> @title:menu
# >> @action:inmenu
#: KMailComposerActions.qml:47
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
# >> @title:menu
#: KMailComposerActions.qml:60
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
# >> @title:menu
#: KMailComposerActions.qml:72
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
# >> @title:menu
#: KMailComposerActions.qml:81
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
# >> @title:menu
#: KMailComposerActions.qml:89
msgid "Snippets"
msgstr "Isečci"
#: KMailComposerActions.qml:97
msgid "Configure Identity"
msgstr "Podesi identitet"
#: KMailComposerActions.qml:98
msgid "Configure Transport"
msgstr "Podesi transport"
#: kmailmobileoptions.h:29
msgid "Send message to 'address'"
msgstr "Pošalji poruku na adresu"
#: kmailmobileoptions.h:30
msgid "Set subject of message"
msgstr "Postavi temu poruke"
#: kmailmobileoptions.h:31
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Pošalji CC na adresu"
#: kmailmobileoptions.h:32
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
#: kmailmobileoptions.h:33
msgid "Set body of message"
msgstr "Postavi telo poruke"
#: kmailmobileoptions.h:34
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Dodaj prilog poruci (može više puta)"
#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1402
msgid "Important"
msgstr "Važna"
#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1349 mainview.cpp:1410
msgid "Action Item"
msgstr "Stavka radnje"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mailactionmanager.cpp:52
msgid "Write New Email"
msgstr "Nova poruka"
#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58
msgid "Send All Unsent Emails"
msgstr "Pošalji sve neposlate poruke"
#: mailactionmanager.cpp:61
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mailactionmanager.cpp:64
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Odgovori na poštansku listu"
#: mailactionmanager.cpp:67
msgid "Reply Without Quoting"
msgstr "Odgovori bez citiranja"
#: mailactionmanager.cpp:72
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Prosledi kao prilog"
#: mailactionmanager.cpp:75
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmeri"
#: mailactionmanager.cpp:78
msgid "Save Favorite"
msgstr "Sačuvaj kao omiljeno"
#: mailactionmanager.cpp:81
msgid "Send Again"
msgstr "Pošalji ponovo"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mailactionmanager.cpp:84
msgid "Save Email As"
msgstr "Sačuvaj poruku kao"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mailactionmanager.cpp:87
msgid "Edit Email"
msgstr "Uredi poruku"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mailactionmanager.cpp:90
msgid "Find in Email"
msgstr "Nađi u poruci"
#: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98
msgid "Prefer HTML To Plain Text"
msgstr "Bolje HTML nego obični tekst"
# rewrite-msgid: /reference/link/
#: mailactionmanager.cpp:103
msgid "Load External References"
msgstr "Učitaj spoljašnje veze"
#: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1343 mainview.cpp:1637
msgid "Move Displayed Emails To Trash"
msgstr "Premesti prikazane poruke u smeće"
#: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119
msgid "Apply Filters"
msgstr "Primeni filtere"
#: mailactionmanager.cpp:123
msgid "New Filter"
msgstr "Novi filter"
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115
msgid "Today"
msgstr "danas"
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117
msgid "Yesterday"
msgstr "juče"
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127
#, kde-format
msgid "One Week Ago"
msgid_plural "%1 Weeks Ago"
msgstr[0] "pre %1 sedmicu"
msgstr[1] "pre %1 sedmice"
msgstr[2] "pre %1 sedmica"
msgstr[3] "prošle sedmice"
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2."
#: main.cpp:77
msgid "Kontact Touch Mail"
msgstr "Pošte Kontacta dodirnog"
#: mainview.cpp:461
msgid "Messagelist Display Format"
msgstr "Format prikaza spiska poruka"
# >> @title:menu
#: mainview.cpp:481
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mainview.cpp:511
msgid "New Email"
msgstr "Nova poruka"
#: mainview.cpp:519
msgid "Export Emails From This Account"
msgstr "Izvezi poruke iz ovog naloga"
#: mainview.cpp:523
msgid "Export Displayed Emails"
msgstr "Izvezi prikazane poruke"
#: mainview.cpp:527
msgid "Show Source"
msgstr "Prikaži izvor"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mainview.cpp:531
msgid "Email Encoding"
msgstr "Kodiranje poruke"
#: mainview.cpp:535
msgid "Show All Recipients"
msgstr "Prikaži sve primaoce"
#: mainview.cpp:629
msgid "Could not recover a saved message."
msgstr "Ne mogu da povratim sačuvanu poruku."
#: mainview.cpp:630
msgid "Recover Message Error"
msgstr "Greška pri povraćanju poruke"
#: mainview.cpp:683
msgid "Could not restore a draft."
msgstr "Ne mogu da povratim nacrt."
#: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702
msgid "Restore Draft Error"
msgstr "Greška pri povraćanju nacrta."
#: mainview.cpp:692
msgid "Invalid draft message."
msgstr "Loša poruka nacrta."
#: mainview.cpp:701
msgid "Message content error"
msgstr "Greška u sadržaju poruke"
#: mainview.cpp:761
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "Kpošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
#: mainview.cpp:763
msgid "Online/Offline"
msgstr "Na vezi, van veze"
#: mainview.cpp:764
msgid "Work Online"
msgstr "Radi na vezi"
#: mainview.cpp:765
msgid "Work Offline"
msgstr "Radi van veze"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805
msgid "Send Queued Email Via"
msgstr "Pošalji pripravne poruke preko"
#: mainview.cpp:818
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: mainview.cpp:1088
msgid "Error trying to set item status"
msgstr "Greška pri postavljanju stanja stavke"
#: mainview.cpp:1089
msgid "Messages status error"
msgstr "Greška stanja poruke"
#: mainview.cpp:1285
msgid "Cannot delete draft."
msgstr "Ne mogu da obrišem nacrt."
#: mainview.cpp:1286
msgid "Delete Draft Error"
msgstr "Greška pri brisanju nacrta"
#: mainview.cpp:1342
msgid "Mark Displayed Emails As Read"
msgstr "Označi prikazane poruke pročitanim"
#: mainview.cpp:1344
msgid "Move To Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
#: mainview.cpp:1345
msgid "Remove Duplicate Emails"
msgstr "Ukloni poruke duplikate"
#: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1394
msgid "Read"
msgstr "Pročitano"
#: mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1392
msgid "Unread"
msgstr "Nepročitano"
#: mainview.cpp:1351
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj u"
#: mainview.cpp:1352
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: mainview.cpp:1354
msgid "New Subfolder"
msgstr "Nova potfascikla"
#: mainview.cpp:1355
msgid "Synchronize This Folder"
msgid_plural "Synchronize These Folders"
msgstr[0] "Sinhronizuj ove fascikle"
msgstr[1] "Sinhronizuj ove fascikle"
msgstr[2] "Sinhronizuj ove fascikle"
msgstr[3] "Sinhronizuj ovu fasciklu"
#: mainview.cpp:1356
msgid "Folder Properties"
msgstr "Svojstva fascikle"
#: mainview.cpp:1357
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete Folders"
msgstr[0] "Obriši fascikle"
msgstr[1] "Obriši fascikle"
msgstr[2] "Obriši fascikle"
msgstr[3] "Obriši fasciklu"
#: mainview.cpp:1358
msgid "Move Folder To"
msgstr "Premesti fasciklu u"
#: mainview.cpp:1359
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopiraj fasciklu u"
#: mainview.cpp:1363
msgid "Synchronize All Accounts"
msgstr "Sinhronizuj sve naloge"
#: mainview.cpp:1400
msgid "Unimportant"
msgstr "Nevažna"
#: mainview.cpp:1408
msgid "No Action Item"
msgstr "Nije stavka radnje"
#: mainview.cpp:1420
msgctxt "@title:window"
msgid "New Account"
msgstr "Novi nalog"
#: mainview.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1"
#: mainview.cpp:1424
msgid "Account creation failed"
msgstr "Neuspelo stvaranje naloga"
#: mainview.cpp:1427
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgstr "Obrisati nalog?"
#: mainview.cpp:1429
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani nalog?"
#: mainview.cpp:1644
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: mainview.cpp:1709
msgid "Could not fetch template."
msgstr "Ne mogu da dobavim šablon."
#: mainview.cpp:1710
msgid "Template Fetching Error"
msgstr "Greška pri dobavljanju šablona"
#: messagelistsettingscontroller.cpp:35
msgid "Change Sorting/Grouping..."
msgstr "Promeni ređanje/grupisanje..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings)
#: messagelistsettingseditor.ui:17
msgid "Folder uses default settings"
msgstr "Fascikla koristi podrazumevane postavke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: messagelistsettingseditor.ui:62
msgid "Sorting:"
msgstr "Ređanje:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:70
msgid "By Date/Time"
msgstr "po datumu—vremenu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:75
msgid "By Most Recent in Discussion"
msgstr "po najnovijem u razgovoru"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "pametno po pošiljaocu/primaocu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:85
msgid "By Subject"
msgstr "po temi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:90
msgid "By Size"
msgstr "po veličini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:95
msgid "By Action Item Status"
msgstr "po stanju stavke radnje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
#: messagelistsettingseditor.ui:104
msgid "Ascending"
msgstr "rastuće"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
#: messagelistsettingseditor.ui:109
msgid "Descending"
msgstr "opadajuće"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: messagelistsettingseditor.ui:117
msgid "Grouping:"
msgstr "Grupisanje:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:125
msgid "None"
msgstr "nikakvo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
#: messagelistsettingseditor.ui:130
msgid "By Starting Date of Discussion"
msgstr "po početnom datumu razgovora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading)
#: messagelistsettingseditor.ui:143
msgid "Show threads"
msgstr "Prikaži niti"
#: savemailcommand.cpp:47
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|poruke epošte (*.mbox)\n"
"*|svi fajlovi (*)"
#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fajl %1 postoji.\n"
"Želite li da ga zamenite?"
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
msgid "Save to File"
msgstr "Sačuvaj u fajl"
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: searchwidget.ui:20
msgid "Search for:"
msgstr "Traži:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: searchwidget.ui:34
msgid "In:"
msgstr "U:"
# >> @option:check Search for ... in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects)
#: searchwidget.ui:56
msgid "Subjects"
msgstr "temama"
# >> @option:check Search for ... in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders)
#: searchwidget.ui:63
msgid "Senders"
msgstr "pošiljaocima"
# >> @option:check Search for ... in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents)
#: searchwidget.ui:77
msgid "Body Contents"
msgstr "Sadržaju tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: searchwidget.ui:87
msgid "Sent between:"
msgstr "Poslato između:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: searchwidget.ui:109
msgid "and"
msgstr "i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange)
#: searchwidget.ui:128
msgid "Include messages within the specified date range"
msgstr "Uključi poruke iz zadatog opsega datuma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: searchwidget.ui:135
msgid "Located in:"
msgstr "Nalazi se u:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
#: searchwidget.ui:157
msgid "any folder"
msgstr "bilo kojoj fascikli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
#: searchwidget.ui:167
msgid "only in folder"
msgstr "samo u fascikli"
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#: settings.kcfg.cmake:37
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
msgstr "Upozori ako je broj primalaca veći od"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will "
"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
"turned off."
msgstr ""
"Ako je broj primalaca veći od ove vrednosti, Mobilna Kpošta će vas "
"upozoriti i tražiti potvrdu pre slanja pošte. Upozorenje se može isključiti."
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#: settings.kcfg.cmake:99
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ne šalji MDNove u odgovor na šifrovane poruke"
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
#: settings.kcfg.cmake:103
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
"Podrazumevana smernica za obaveštenja o razmeštaju poruke (samo za "
"unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
#: settings.kcfg.cmake:121
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Podrazumevana radnja citiranja pri odgovaranju na poruku (samo za unutrašnju "
"upotrebu)"
#: SettingsPage.qml:48
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: SettingsPage.qml:56
msgid "Identities"
msgstr "Identiteti"
#: SettingsPage.qml:61
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: SettingsPage.qml:69
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SettingsPage.qml:77
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: SnippetsEditor.qml:101
msgid ""
"Insert\n"
"Snippet"
msgstr ""
"Umetni\n"
"isečak"
#: SnippetsEditor.qml:102
msgid ""
"Add\n"
"Snippet"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"isečak"
#: SnippetsEditor.qml:103
msgid ""
"Edit\n"
"Snippet"
msgstr ""
"Uredi\n"
"isečak"
#: SnippetsEditor.qml:104
msgid ""
"Delete\n"
"Snippet"
msgstr ""
"Obriši\n"
"isečak"
#: SnippetsEditor.qml:105
msgid ""
"Add\n"
"Group"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"grupu"
#: SnippetsEditor.qml:106
msgid ""
"Edit\n"
"Group"
msgstr ""
"Uredi\n"
"grupu"
#: SnippetsEditor.qml:107
msgid ""
"Delete\n"
"Group"
msgstr ""
"Obriši\n"
"grupu"
# rewrite-msgid: /$/.../
#: vacationmanager.cpp:43
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Uredi odgovore vankancelarije..."
#: vacationmanager.cpp:91
msgid ""
"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Funkcionalnost Mobilne Kpošte za odgovore vankancelarije oslanja se na "
"filtriranje na strani servera. Još uvek niste podesili IMAP server za tako "
"nešto.\n"
"Možete ga podesiti pod jezičkom <interface>Filtriranje</interface> dijaloga "
"za podešavanje IMAP naloga."
#: vacationmanager.cpp:96
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"