kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/ktron.po

282 lines
7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ktron.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
#: general.ui:35
msgid "Game Type"
msgstr "Vrsta igre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:42
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
msgstr "Kzmijski-dvoboj: igrač protiv računara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:47
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
msgstr "Kzmijski-dvoboj: igrač protiv igrača"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:52
msgid "KSnake: Single player"
msgstr "Kzmijice: jedan igrač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
#: general.ui:60
msgid "Game type:"
msgstr "Vrsta igre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
#: general.ui:73
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
#: general.ui:79
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Bez ubrzavanja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
#: general.ui:89
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
#: general.ui:101
msgid "Right player / KSnake:"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
#: general.ui:111
msgid "Left player:"
msgstr "Levi igrač:"
#: ktron.cpp:75
msgid "Right Player / KSnake: Up"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice: nagore"
#: ktron.cpp:81
msgid "Right Player / KSnake: Down"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice: nadole"
#: ktron.cpp:87
msgid "Right Player / KSnake: Right"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice: udesno"
#: ktron.cpp:93
msgid "Right Player / KSnake: Left"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice: ulevo"
#: ktron.cpp:99
msgid "Right Player: Accelerator"
msgstr "Desni igrač, Kzmijice: ubrzavanje"
#: ktron.cpp:105
msgid "Left Player: Up"
msgstr "Levi igrač: nagore"
#: ktron.cpp:111
msgid "Left Player: Down"
msgstr "Levi igrač: nadole"
#: ktron.cpp:117
msgid "Left Player: Right"
msgstr "Levi igrač: udesno"
#: ktron.cpp:123
msgid "Left Player: Left"
msgstr "Levi igrač: ulevo"
#: ktron.cpp:129
msgid "Left Player: Accelerator"
msgstr "Levi igrač: ubrzavanje"
#: ktron.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
msgstr "Ne mogu da učitam temu „%1“. Proverite instalaciju."
#: ktron.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 pobedi!"
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: ktron.cpp:260
msgid "Player Name:"
msgstr "Ime igrača:"
#: ktron.cpp:261
msgid "Opponent:"
msgstr "Protivnik:"
#: ktron.cpp:264
msgid "Right Player:"
msgstr "Desni igrač:"
#: ktron.cpp:265
msgid "Left Player:"
msgstr "Levi igrač:"
#: ktron.cpp:269
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ktron.cpp:270
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: ktron.kcfg:9
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Željena grafička tema."
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
#: ktron.kcfg:15
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li isključiti ubrzavanje."
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
#: ktron.kcfg:19
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
#: ktron.kcfg:22
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
#: ktron.kcfg:25
msgid "Type of the game"
msgstr "Vrsta igre"
#: main.cpp:33
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Trka u hiperprostoru"
#: main.cpp:34
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"© 19982000, Matijas Kifer\n"
"© 2005, Bendžamin K. Mejer\n"
"© 20082009, Stas Verberkt\n"
"\n"
"Delovi algoritma računarskog igrača preuzeti su iz\n"
"Xtrona 1.1 Ret D. Džejkobs <email>rhett@hotel.canberra.edu.au</email>"
#: main.cpp:44 player.cpp:95
msgid "KSnakeDuel"
msgstr "Kzmijski-dvoboj"
#: main.cpp:46
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matijas Kifer"
#: main.cpp:46
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:47
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
#: main.cpp:47
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja"
#: main.cpp:48
msgid "Stas Verberkt"
msgstr "Stas Verberkt"
#: main.cpp:48
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
msgstr "Prenos na KDE4, revizija sučelja i režim Kzmijica"
#: main.cpp:53
msgid "Start in KSnake mode"
msgstr "Pokreni u režimu Kzmijica"
#: player.cpp:116
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Igrač %1"
#: tron.cpp:359
#, kde-format
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
msgstr[0] "%1 pobedi %2 sa %4:%3!"
msgstr[1] "%1 pobedi %2 sa %4:%3!"
msgstr[2] "%1 pobedi %2 sa %4:%3!"
msgstr[3] "%1 pobedi %2 sa %4:%3!"
#: tron.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
msgstr "%1 (%2) pr. %3 (%4)"
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1 point"
msgid_plural "%1 points"
msgstr[0] "%1 poen"
msgstr[1] "%1 poena"
msgstr[2] "%1 poena"
msgstr[3] "%1 poen"
#: tron.cpp:380
#, kde-format
msgid "KSnake game ended with 1 point"
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
msgstr[0] "Igra Kzmijica završena sa %1 poenom"
msgstr[1] "Igra Kzmijica završena sa %1 poena"
msgstr[2] "Igra Kzmijica završena sa %1 poena"
msgstr[3] "Igra Kzmijica završena sa %1 poenom"
#: tron.cpp:385
msgid ""
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
msgstr "Igra počinje kada svaki igrač pritisne jedan od tastera za smer!"
#: tron.cpp:388
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite jedan od tastera za smer da biste počeli!"