mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
661 lines
14 KiB
Text
661 lines
14 KiB
Text
![]() |
# Translation of kpat.po into Serbian.
|
|||
|
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|||
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:38+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 10:56+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: clock.cpp:155
|
|||
|
msgid "Grandfather's Clock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"dedin časovnik"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'dedin časovnik']"
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:97
|
|||
|
msgid "Solver: This game is winnable."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: partija se može dobiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:99
|
|||
|
msgid "Solver: This game is no longer winnable."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: partija se više ne može dobiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:100
|
|||
|
msgid "Solver: This game cannot be won."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: partija se ne može dobiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:102
|
|||
|
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: ne mogu da odredim da li se partija može dobiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:995
|
|||
|
msgid "Congratulations! We have won."
|
|||
|
msgstr "Čestitke! Pobedili smo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:997
|
|||
|
msgid "Congratulations! You have won."
|
|||
|
msgstr "Čestitke! Pobedili ste."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:1340
|
|||
|
msgid "Solver: This game is lost."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: partija je izgubljena."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:1495
|
|||
|
msgid "Solver: Calculating..."
|
|||
|
msgstr "Rešavač: računam..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:1958
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zatražena je nova partija, ali je jedna već u toku.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ako se trenutna partija napusti, biće zabeležena u statistiku kao izgubljena."
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:1960
|
|||
|
msgid "Abandon Current Game?"
|
|||
|
msgstr "Napustiti tekuću partiju?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dealer.cpp:1961
|
|||
|
msgid "Abandon Current Game"
|
|||
|
msgstr "Napusti partiju"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: fortyeight.cpp:252
|
|||
|
msgid "Forty & Eight"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"četrdeset i osam"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'četrdeset i osam']"
|
|||
|
|
|||
|
#: freecell.cpp:268
|
|||
|
msgid "Freecell"
|
|||
|
msgstr "frisel"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: golf.cpp:177
|
|||
|
msgid "Golf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"golf"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'golf']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: grandf.cpp:200
|
|||
|
msgid "Grandfather"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"deda"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'dedu']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: gypsy.cpp:177
|
|||
|
msgid "Gypsy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ciganin"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'ciganina']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: idiot.cpp:259
|
|||
|
msgid "Aces Up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"asovi gore"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'asove gore']"
|
|||
|
|
|||
|
#: klondike.cpp:143
|
|||
|
msgid "Klondike &Options"
|
|||
|
msgstr "&Opcije klondajka"
|
|||
|
|
|||
|
#: klondike.cpp:144
|
|||
|
msgid "Draw 1"
|
|||
|
msgstr "Izvlačenje jedne"
|
|||
|
|
|||
|
#: klondike.cpp:145
|
|||
|
msgid "Draw 3"
|
|||
|
msgstr "Izvlačenje tri"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: klondike.cpp:348
|
|||
|
msgid "Klondike"
|
|||
|
msgstr "klondajk"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
# well-spelled: изв
|
|||
|
#: klondike.cpp:350
|
|||
|
msgid "Klondike (Draw 1)"
|
|||
|
msgstr "klondajk (izv. 1)"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
# well-spelled: изв
|
|||
|
#: klondike.cpp:351
|
|||
|
msgid "Klondike (Draw 3)"
|
|||
|
msgstr "klondajk (izv. 3)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (move)
|
|||
|
#: kpatui.rc:23
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Potez"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: kpatui.rc:43
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Glavna traka"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "Učitavam..."
|
|||
|
|
|||
|
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:399
|
|||
|
msgid "Get New Card Decks..."
|
|||
|
msgstr "Dobavi nove špilove karata..."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:105
|
|||
|
msgid "KPatience"
|
|||
|
msgstr "K‑pasijans"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Game//
|
|||
|
#: main.cpp:107
|
|||
|
msgid "KDE Patience Game"
|
|||
|
msgstr "Pasijans za KDE‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
|
|||
|
"© 2000 Stephan Kulow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 1995, Paul Olav Tvete\n"
|
|||
|
"© 2000, Štefan Kulov"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:113
|
|||
|
msgid "Paul Olav Tvete"
|
|||
|
msgstr "Paul Olav Tvete"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:114
|
|||
|
msgid "Author of original Qt version"
|
|||
|
msgstr "Autor originalne Qt verzije"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:116
|
|||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|||
|
msgstr "Mario Vajlguni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:117
|
|||
|
msgid "Initial KDE port"
|
|||
|
msgstr "Početni prenos na KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:119
|
|||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|||
|
msgstr "Matijas Etrih"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:122
|
|||
|
msgid "Rodolfo Borges"
|
|||
|
msgstr "Rodolfo Boržes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:123
|
|||
|
msgid "New game types"
|
|||
|
msgstr "Nove vrste igara"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:125
|
|||
|
msgid "Peter H. Ruegg"
|
|||
|
msgstr "Peter H. Rig"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:128
|
|||
|
msgid "Michael Koch"
|
|||
|
msgstr "Mihael Koh"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:129 main.cpp:150
|
|||
|
msgid "Bug fixes"
|
|||
|
msgstr "Ispravke grešaka"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:131
|
|||
|
msgid "Marcus Meissner"
|
|||
|
msgstr "Markus Majsner"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:132
|
|||
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|||
|
msgstr "Algoritam mešanja za brojeve igre"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:134
|
|||
|
msgid "Tom Holroyd"
|
|||
|
msgstr "Tom Holrojd"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:135
|
|||
|
msgid "Initial patience solver"
|
|||
|
msgstr "Početni rešavač pasijansa"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:137
|
|||
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|||
|
msgstr "Štefan Kulov"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:138
|
|||
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Pisanje iznova i trenutni održavalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:140
|
|||
|
msgid "Erik Sigra"
|
|||
|
msgstr "Erik Sigra"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:141
|
|||
|
msgid "Klondike improvements"
|
|||
|
msgstr "Poboljšanja klondajka"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:143
|
|||
|
msgid "Josh Metzler"
|
|||
|
msgstr "Džoš Mecler"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:144
|
|||
|
msgid "Spider implementation"
|
|||
|
msgstr "Izvedba pauka"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:146
|
|||
|
msgid "Maren Pakura"
|
|||
|
msgstr "Maren Pakura"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:147
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:149
|
|||
|
msgid "Inge Wallin"
|
|||
|
msgstr "Inge Valin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:152
|
|||
|
msgid "Simon Hürlimann"
|
|||
|
msgstr "Simon Hirliman"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:153
|
|||
|
msgid "Menu and toolbar work"
|
|||
|
msgstr "Rad oko menija i trake alatki"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:155
|
|||
|
msgid "Parker Coates"
|
|||
|
msgstr "Parker Kouts"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:156
|
|||
|
msgid "Cleanup and polish"
|
|||
|
msgstr "Čišćenje i poliranje"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "List separator"
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:179
|
|||
|
msgid "Try to find a solution to the given savegame"
|
|||
|
msgstr "Pokušaj da nađeš rešenje za datu poziciju"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:180
|
|||
|
msgid "Dealer to solve (debug)"
|
|||
|
msgstr "Delilac rešava (ispravljanje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:181
|
|||
|
msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
|
|||
|
msgstr "Opseg igre počinje (podrazumevano 0:maksimum)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:182
|
|||
|
msgid "Game range end (default start:start if start given)"
|
|||
|
msgstr "Opseg igre završava (podrazumevano početak:početak ako je dat početak)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:183
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Preskoči izborni ekran i učitaj datu vrstu igre. Prihvatljive vrednosti: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:184
|
|||
|
msgid "Directory with test cases"
|
|||
|
msgstr "Fascikla sa probnim slučajevima"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:185
|
|||
|
msgid "Generate random test cases"
|
|||
|
msgstr "Generiši nasumične probne slučajeve"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:186
|
|||
|
msgid "File to load"
|
|||
|
msgstr "Fajl za učitavanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "Start a new game of a different type"
|
|||
|
msgid "New &Game..."
|
|||
|
msgstr "Nova &igra..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "Start a new game of without changing the game type"
|
|||
|
msgid "New &Deal"
|
|||
|
msgstr "Novo &deljenje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "Start a game by giving its particular number"
|
|||
|
msgid "New &Numbered Deal..."
|
|||
|
msgstr "Novo &numerisano deljenje..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "Replay the current deal from the start"
|
|||
|
msgid "Restart Deal"
|
|||
|
msgstr "Deli iz početka"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:176
|
|||
|
msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one"
|
|||
|
msgid "Next Deal"
|
|||
|
msgstr "Sledeće deljenje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "Start the game with the number one less than the current one"
|
|||
|
msgid "Previous Deal"
|
|||
|
msgstr "Prethodno deljenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats)
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:199 statisticsdialog.cpp:59 statisticsdialog.ui:13
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statistika"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:229
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
|
|||
|
msgid "Dra&w"
|
|||
|
msgstr "&Vuci"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:234
|
|||
|
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
|
|||
|
msgid "Dea&l Row"
|
|||
|
msgstr "Deli &vrstu"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:239
|
|||
|
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
|
|||
|
msgid "&Redeal"
|
|||
|
msgstr "Deli &ponovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:244
|
|||
|
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
|
|||
|
msgid "Dro&p"
|
|||
|
msgstr "&Spusti"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:253
|
|||
|
msgid "Change Appearance..."
|
|||
|
msgstr "Promeni izgled..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:257
|
|||
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|||
|
msgstr "&Automatsko spuštanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:262
|
|||
|
msgid "E&nable Solver"
|
|||
|
msgstr "&Rešavač"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:267
|
|||
|
msgid "Play &Sounds"
|
|||
|
msgstr "&Zvukovi"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:272
|
|||
|
msgid "&Remember State on Exit"
|
|||
|
msgstr "&Zapamti stanje na izlasku"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:289
|
|||
|
msgid "Generate a theme preview image"
|
|||
|
msgstr "Generiši sliku pregleda teme"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:294
|
|||
|
msgid "Take Game Preview Snapshots"
|
|||
|
msgstr "Snimak pregleda igre"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:299
|
|||
|
msgid "Random Cards"
|
|||
|
msgstr "Slučajne karte"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:437
|
|||
|
msgid "Card Deck"
|
|||
|
msgstr "Špil karata"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:439
|
|||
|
msgid "Select a card deck"
|
|||
|
msgstr "Izbor špila karata"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:444
|
|||
|
msgid "Game Theme"
|
|||
|
msgstr "Tema igre"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:446
|
|||
|
msgid "Select a theme for non-card game elements"
|
|||
|
msgstr "Izaberite temu za elemente igre osim špila karata"
|
|||
|
|
|||
|
# >> %1 is game type
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:533
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no "
|
|||
|
"current game."
|
|||
|
msgid "Help &with %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pomoć &za %1"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"Pomoć &za $[aku %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled."
|
|||
|
msgid "Help &with Current Game"
|
|||
|
msgstr "Pomoć &za tekuću igru"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:739
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to hide the menubar? The current shortcut to show it "
|
|||
|
"again is %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Želite li zaista da sakrijete traku menija? Prečica za njeno ponovno "
|
|||
|
"dozivanje je %1."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:741
|
|||
|
msgid "Hide Menubar"
|
|||
|
msgstr "Sakrivanje trake menija"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:835
|
|||
|
msgid "Downloading file failed."
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje fajla nije uspelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:842
|
|||
|
msgid "Opening file failed."
|
|||
|
msgstr "Otvaranje fajla nije uspelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:850
|
|||
|
msgid "Error reading XML file: "
|
|||
|
msgstr "Greška pri čitanju XML fajla:"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /save/saved game/
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:881
|
|||
|
msgid "XML file is not a KPat save."
|
|||
|
msgstr "XML fajl nije pozicija K‑pasijansa."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:888
|
|||
|
msgid "Unrecognized game id."
|
|||
|
msgstr "Neprepoznat ID igre."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:914
|
|||
|
msgid "Errors encountered while parsing file."
|
|||
|
msgstr "Greške pri raščlanjivanju fajla."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:933
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Učitavanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:952
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Upisivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:967
|
|||
|
msgid "Error opening file for writing. Saving failed."
|
|||
|
msgstr "Greška pri otvaranju fajla za pisanje. Upisivanje nije uspelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:975
|
|||
|
msgid "Unable to create temporary file. Saving failed."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl. Upisivanje nije uspelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:994
|
|||
|
msgid "Error uploading file. Saving failed."
|
|||
|
msgstr "Greška pri otpremanju fajla. Upisivanje nije uspelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:1017
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 move"
|
|||
|
msgid_plural "%1 moves"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 potez"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 poteza"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 poteza"
|
|||
|
msgstr[3] "1 potez"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: mod3.cpp:238
|
|||
|
msgid "Mod3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"mod‑3"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'mod‑3']"
|
|||
|
|
|||
|
#: numbereddealdialog.cpp:34
|
|||
|
msgid "New Numbered Deal"
|
|||
|
msgstr "Novo numerisano deljenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: numbereddealdialog.cpp:42 statisticsdialog.ui:33
|
|||
|
msgid "Game:"
|
|||
|
msgstr "Partija:"
|
|||
|
|
|||
|
#: numbereddealdialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Deal number:"
|
|||
|
msgstr "Broj deljenja:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: simon.cpp:137
|
|||
|
msgid "Simple Simon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"prosti sajmon"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'prostog sajmona']"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:135
|
|||
|
msgid "Spider &Options"
|
|||
|
msgstr "Opcije &pauka"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:136
|
|||
|
msgid "1 Suit (Easy)"
|
|||
|
msgstr "jedna boja (lako)"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:137
|
|||
|
msgid "2 Suits (Medium)"
|
|||
|
msgstr "dve boje (srednje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:138
|
|||
|
msgid "4 Suits (Hard)"
|
|||
|
msgstr "četiri boje (teško)"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: spider.cpp:480
|
|||
|
msgid "Spider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pauk"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'pauka']"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:482
|
|||
|
msgid "Spider (1 Suit)"
|
|||
|
msgstr "pauk (jedna boja)"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:483
|
|||
|
msgid "Spider (2 Suit)"
|
|||
|
msgstr "pauk (dve boje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: spider.cpp:484
|
|||
|
msgid "Spider (4 Suit)"
|
|||
|
msgstr "pauk (četiri boje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: statisticsdialog.cpp:113
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (%2%)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: statisticsdialog.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 loss"
|
|||
|
msgid_plural "%1 losses"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 poraz"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 poraza"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 poraza"
|
|||
|
msgstr[3] "1 poraz"
|
|||
|
|
|||
|
#: statisticsdialog.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 win"
|
|||
|
msgid_plural "%1 wins"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 pobeda"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 pobede"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 pobeda"
|
|||
|
msgstr[3] "1 pobeda"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|||
|
#: statisticsdialog.ui:75
|
|||
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|||
|
msgstr "Najduži niz pobeda:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: statisticsdialog.ui:82
|
|||
|
msgid "Games played:"
|
|||
|
msgstr "Odigranih partija:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|||
|
#: statisticsdialog.ui:99
|
|||
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|||
|
msgstr "Najduži niz poraza:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: statisticsdialog.ui:116
|
|||
|
msgid "Games won:"
|
|||
|
msgstr "Dobijenih partija:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: statisticsdialog.ui:133
|
|||
|
msgid "Current streak:"
|
|||
|
msgstr "Trenutni niz:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item game type
|
|||
|
#: yukon.cpp:132
|
|||
|
msgid "Yukon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jukon"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[svojstva aku 'jukon']"
|