kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

392 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "tip"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "resurs"
# >> @title:column
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"<html>Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na "
"računaru sa drugih domaćina. Kolona <interface>tip</interface> govori da li "
"je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona <interface>resurs</interface> "
"prikazuje opisno ime deljenog resursa. Konačno, kolona <interface>montiran "
"pod</interface> daje lokaciju na sistemu gde je deljeni resurs montiran.</"
"html>"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Sambin dnevnik: "
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Otvorene veze"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zatvorene veze"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"
# @option:check
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Zatvoreni fajlovi"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Ažuriraj"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"<html>Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Proverite da "
"li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa "
"kliknite na <interface>Ažuriraj</interface>.</html>"
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog "
"računara."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili "
"udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne "
"beleže kada je nivo beleženja ispod 2 (nivo beleženja ne možete podesiti u "
"ovom modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su "
"otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i "
"zatvaranja ne beleže kada je nivo beleženja ispod 2 (nivo beleženja ne "
"možete podesiti u ovom modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovde da osvežite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba "
"ubeležila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)."
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "datum i vreme"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "događaj"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "servis/fajl"
# >> @title:column
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "domaćin/korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabeležila. Imajte "
"u vidu da se događaji na nivou fajla ne beleže ako ste zadali nivo beleženja "
"manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste poređali "
"vrste vrednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje menjate redosled "
"ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako je spisak prazan, "
"pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</interface>. Dnevnik "
"Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></html>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FAJL JE OTVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Vezâ: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/fajl:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Domaćin/korisnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Očisti rezultate"
# >> @option:check
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prošireni podaci o servisu"
# >> @option:check
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prošireni podaci o domaćinu"
# >> @title:column
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "br."
# >> @title:column
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "pogodaka"
# >> @item:inlistbox
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "veza"
# >> @item:inlistbox
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "pristup fajlu"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Vezâ: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "servis"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "pristup sa"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
# >> @title:column
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "otvoreni fajlovi"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl „smb.conf“"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
"<command>smbstatus</command> izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je "
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
"korišćenju deljenih štampača ili deljenih jedinica na mreži koja sadrži "
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
"html>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "KCMSamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr ""
"Kontrolni modul podataka o sistemu"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu podataka o sistemu']"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Mihael Glauhe"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Košinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Vilko Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Aleksander Nojndorf"