mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
448 lines
10 KiB
Text
448 lines
10 KiB
Text
![]() |
# Translation of kwrite.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|||
|
"Please check your KDE installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nema KDE‑ove komponente za uređivanje teksta.\n"
|
|||
|
"Provjerite instalaciju KDE‑a."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwriteapp.cpp:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|||
|
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:151
|
|||
|
msgid "Use this command to close the current document"
|
|||
|
msgstr "Ovom naredbom zatvarate tekući dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:155
|
|||
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|||
|
msgstr "Napravite novi dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:157
|
|||
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|||
|
msgstr "Otvorite postojeći dokument za uređivanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|||
|
"open them again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nabraja fajlove koje ste nedavno otvarali, tako da ih lako možete ponovo "
|
|||
|
"otvoriti."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:165
|
|||
|
msgid "&New Window"
|
|||
|
msgstr "&Novi prozor"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:167
|
|||
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|||
|
msgstr "Stvori još jedan prikaz tekućeg dokumenta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:170
|
|||
|
msgid "Close the current document view"
|
|||
|
msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:179
|
|||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|||
|
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:181
|
|||
|
msgid "Sho&w Path"
|
|||
|
msgstr "Prikaži &putanju"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:184
|
|||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|||
|
msgstr "Daje potpunu putanju dokumenta u naslovu prozora"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:187
|
|||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|||
|
msgstr "Podesi dodjele prečica sa tastature u programu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:191
|
|||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|||
|
msgstr "Podesi stavke koje su date u trakama alatki."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:194
|
|||
|
msgid "&About Editor Component"
|
|||
|
msgstr "&O uređivačkoj komponenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
|||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|||
|
msgstr " red: %1 kol: %2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
|||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
|||
|
msgid " LINE "
|
|||
|
msgstr " RED "
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:218
|
|||
|
msgid " INS "
|
|||
|
msgstr " UME "
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:274
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Otvaranje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
|||
|
"the current user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dati fajl se ne može čitati, provjerite postoji li i imate li dozvolu za "
|
|||
|
"čitanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:328
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:330
|
|||
|
msgid "Hide menu bar"
|
|||
|
msgstr "Sakrivanje trake menija"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:599
|
|||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
|||
|
msgid " BLOCK "
|
|||
|
msgstr " BLO "
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:645
|
|||
|
msgid " [read only]"
|
|||
|
msgstr " [samo čitanje]"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:648
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr "Neimenovano"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:685
|
|||
|
msgid "KWrite"
|
|||
|
msgstr "K‑pisanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:687
|
|||
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|||
|
msgstr "K‑pisanje — uređivač teksta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:688
|
|||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|||
|
msgstr "© 2000–2013, autori Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
|||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|||
|
msgstr "Kristof Kulman"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "održavalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:690
|
|||
|
msgid "Anders Lund"
|
|||
|
msgstr "Anders Lund"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
|||
|
msgid "Core Developer"
|
|||
|
msgstr "programer jezgra"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:691
|
|||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|||
|
msgstr "Jozef Veninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:692
|
|||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr "Hamiš Roda"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
|||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|||
|
msgstr "Dominik Hauman"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
|||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|||
|
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
|||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|||
|
msgstr "Valdo Bastijan"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
|||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|||
|
msgstr "žešći baferski sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
|||
|
msgid "Charles Samuels"
|
|||
|
msgstr "Čarls Semjuels"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
|||
|
msgid "The Editing Commands"
|
|||
|
msgstr "uređivačke naredbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
|||
|
msgid "Matt Newell"
|
|||
|
msgstr "Met Njuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
|||
|
msgid "Testing, ..."
|
|||
|
msgstr "isprobavanje..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
|||
|
msgid "Michael Bartl"
|
|||
|
msgstr "Mihael Bartl"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
|||
|
msgid "Former Core Developer"
|
|||
|
msgstr "bivši programer jezgra"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:698
|
|||
|
msgid "Michael McCallum"
|
|||
|
msgstr "Majkl Mekalum"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
|||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|||
|
msgstr "Johen Vilhelmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
|||
|
msgid "KWrite Author"
|
|||
|
msgstr "autor K‑pisanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
|||
|
msgid "Michael Koch"
|
|||
|
msgstr "Mihael Koh"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
|||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|||
|
msgstr "prebacivanje K‑pisanja na K‑dijelove"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:701
|
|||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|||
|
msgstr "Kristijan Gebauer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:702
|
|||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|||
|
msgstr "Simon Hausman"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
|||
|
msgid "Glen Parker"
|
|||
|
msgstr "Glen Parker"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
|||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|||
|
msgstr "istorijat opoziva za K‑pisanje, uklapanje Kspella"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
|||
|
msgid "Scott Manson"
|
|||
|
msgstr "Skot Menson"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
|||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|||
|
msgstr "isticanje sintakse XML‑a za K‑pisanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
|||
|
msgid "John Firebaugh"
|
|||
|
msgstr "Džon Fajerbo"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
|||
|
msgid "Patches and more"
|
|||
|
msgstr "zakrpe i još toga"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
|||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|||
|
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
|||
|
msgid "QA and Scripting"
|
|||
|
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
|||
|
msgid "Matteo Merli"
|
|||
|
msgstr "Mateo Merli"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
|||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|||
|
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
|||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|||
|
msgstr "Roki Skaleta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
|||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|||
|
msgstr "isticanje VHDL‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
|||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|||
|
msgstr "Jurij Lebedev"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
|||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|||
|
msgstr "isticanje SQL‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
|||
|
msgid "Chris Ross"
|
|||
|
msgstr "Kris Ros"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
|||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|||
|
msgstr "isticanje Feritea"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
|||
|
msgid "Nick Roux"
|
|||
|
msgstr "Nik Rouks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
|||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|||
|
msgstr "isticanje ILERPG‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
|||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|||
|
msgstr "Karsten Nihaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
|||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|||
|
msgstr "isticanje LaTeXa"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
|||
|
msgid "Per Wigren"
|
|||
|
msgstr "Per Vigren"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
|||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|||
|
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
|||
|
msgid "Jan Fritz"
|
|||
|
msgstr "Jan Fric"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
|||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|||
|
msgstr "isticanje Pythona"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:716
|
|||
|
msgid "Daniel Naber"
|
|||
|
msgstr "Danijel Naber"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
|||
|
msgid "Roland Pabel"
|
|||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
|||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|||
|
msgstr "isticanje Scheme"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
|||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|||
|
msgstr "Kristi Dumitresku"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
|||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|||
|
msgstr "spisak ključnih riječi i tipova za PHP"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Karsten Pfajfer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
|||
|
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
|||
|
msgid "Very nice help"
|
|||
|
msgstr "valjana pomoć"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:720
|
|||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|||
|
msgstr "svi koji su doprinijeli, a ja zaboravih da ih spomenem"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:728
|
|||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|||
|
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:729
|
|||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|||
|
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:730
|
|||
|
msgid "Navigate to this line"
|
|||
|
msgstr "Idi na ovaj red"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:731
|
|||
|
msgid "Navigate to this column"
|
|||
|
msgstr "Idi na ovu kolonu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwritemain.cpp:732
|
|||
|
msgid "Document to open"
|
|||
|
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Fajl"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:27
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:39
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Prikaz"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:45
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "&Alatke"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:51
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "P&odešavanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:62
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "Po&moć"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: kwriteui.rc:67
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Glavna traka"
|