kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

318 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kres-migrator.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Стварам примерак типа %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr "Недостаје идентификатор"
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr "Не могу да започнем селидбу зато што мигратор није спреман."
#: ../migratorbase.cpp:157
msgid "Starting migration..."
msgstr "Започињем селидбу..."
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr "Селидба је довршена."
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr "Селидба је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr "Селидба није успјела."
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr "Селидба је паузирана."
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr "Ова селидба је већ била започета, али је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr "није покренута"
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr "у току..."
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr "довршена"
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr "обустављена"
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr "паузирана"
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr "потребно ажурирање"
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "неуспјела"
#: kabcmigrator.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
"please convert to another one."
msgstr ""
"Нађен фајл неподржаног формата. Формат „%1“ више није подржан, претворите га "
"у неки други."
#: kabcmigrator.cpp:57
#, kde-format
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
msgstr "Формат фајла „%1“ још није подржан самосвојно."
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Не могу да направим ресурс: %1"
#: kabcmigrator.cpp:73
msgid "Migrated Addressbook"
msgstr "Адресар пресељен."
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
#: kcalmigrator.cpp:140
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу ради удаљеног подешавања."
#: kcalmigrator.cpp:65
msgid "Migrated Calendar"
msgstr "Календар пресељен."
#: kcalmigrator.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
msgstr "Не могу да направим ресурс рођендана: %1"
#: kcalmigrator.cpp:93
msgid "Migrated Birthdays"
msgstr "Рођендани пресељени."
#: kcalmigrator.cpp:114
#, kde-format
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
msgstr "Не могу да направим ДАВ ресурс: %1"
#: kcalmigrator.cpp:120
msgid "Migrated GroupDAV"
msgstr "ГрупДАВ пресељен"
#: kcalmigrator.cpp:125
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Не могу да нађем поставни фајл за групДАВ Кресурс."
#: kcalmigrator.cpp:131
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Изгледа да је поставни фајл за групДАВ Кресурс лош."
#: kcalmigrator.cpp:148
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
msgstr "Празно корисничко име или УРЛ у постави групДАВ Кресурса."
#: kresmigrator.h:86
msgid "Client-side bridge already set up."
msgstr "Премост на страни клијента већ је постављен."
#: kresmigrator.h:93
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1'..."
msgstr "Покушавам да преселим „%1“с..."
#: kresmigrator.h:104
#, kde-format
msgid "No native backend for '%1' available."
msgstr "Нема самосвојне позадине за „%1“."
#: kresmigrator.h:114
#, kde-format
msgid "'%1' has already been migrated."
msgstr "„%1“ је већ пресељен."
#: kresmigrator.h:149
#, kde-format
msgid ""
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
msgstr ""
"Није задат идентификатор агента Аконадија за претходно премошћени ресурс „"
"%1“."
#: kresmigrator.h:157
#, kde-format
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
msgstr "Премошћени ресурс „%1“ више не постоји, покушавам непосредну селидбу."
#: kresmigrator.h:193
#, kde-format
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
msgstr "Премошћени ресурс „%1“ нема стандарни ресурс."
#: kresmigrator.h:199
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
msgstr ""
"Покушавам да преселим „%1“ са премоста сагласности на самосвојну позадину..."
#: kresmigrator.h:203
#, kde-format
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
msgstr "Нема самосвојне позадине, задржавам премост сагласности за „%1“."
#: kresmigrator.h:242
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
msgstr "Селидба „%1“ на премост сагласности је успела."
#: kresmigrator.h:264
msgid "Setting up client-side bridge..."
msgstr "Постављам премост на страни клијента..."
#: kresmigrator.h:268
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
msgstr "Ресурс сагласности Аконадија"
#: kresmigrator.h:271
msgid "Client-side bridge set up successfully."
msgstr "Премост на страни клијента успешно је постављен."
#: kresmigrator.h:273
msgid ""
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
"installed."
msgstr ""
"Не могу да направим премост на страни клијента, проверите да ли је "
"Аконадијев премост за Кресурс инсталиран."
#: kresmigratorbase.cpp:55
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
msgstr "Покушавам да преселим „%1“ на премост сагласности..."
#: kresmigratorbase.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
msgstr "Не могу да направим премост сагласности: %1"
#: kresmigratorbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
msgstr "Селидба „%1“ на премост сагласности није успела: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:103
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
msgstr "Селидба „%1“ на самосвојну позадину није успела: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Селидба „%1“ је успела."
#: kresmigratorbase.cpp:150
msgid "Attempting to create kolab resource"
msgstr "Покушавам да направим Колабов ресурс."
# skip-rule: t-proxy
#: kresmigratorbase.cpp:167
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
msgstr "Не могу да направим Колабов посреднички ресурс."
#: main.cpp:44
msgid "KResource Migration Tool"
msgstr "Алатка за селидбу Кресурса"
#: main.cpp:46
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
msgstr "Селидба поставки и програма над К‑ресурсом на Аконади"
#: main.cpp:48
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
msgstr "© 2008, програмери Аконадија"
#: main.cpp:52
msgid "Volker Krause"
msgstr "Фолкер Краусе"
#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: main.cpp:58
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
msgstr "Пресели само на Аконадијеве премосте за Кресурс."
#: main.cpp:59
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
msgstr "Изостави постављање премоста сагласности на страни клијента."
#: main.cpp:60
msgid "Only migrate contact resources"
msgstr "Пресели само ресурсе контаката."
#: main.cpp:61
msgid "Only migrate calendar resources"
msgstr "Пресели само ресурсе календара."
# literal-segment: contact|calendar|notes
#: main.cpp:62
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
msgstr "Пресели само задате типове (подржано: contact, calendar, notes)."
#: main.cpp:64
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Прикажи дијалог извештаја"
#: main.cpp:65
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Прикажи извештај само ако има неких измена"