kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kreversi.po

321 lines
8.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kreversi.po into Serbian.
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
# >> @item
#: commondefs.cpp:47
msgid "Blue"
msgstr "плави"
# >> @item
#: commondefs.cpp:47
msgid "Red"
msgstr "црвени"
# >> @item
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24
msgid "Black"
msgstr "црни"
# >> @item
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150
msgid "White"
msgstr "бијели"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kreversi.kcfg:9
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Брзина анимација."
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
#: kreversi.kcfg:18
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Да ли се игра такмичарски или необавезно."
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
#: kreversi.kcfg:22
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
msgstr "Да ли се користе обојени жетони или црно‑бијели."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kreversiui.rc:13
msgid "&View"
msgstr "При&каз"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kreversiui.rc:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kreversiui.rc:25
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: kreversiview.cpp:246
msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
msgstr "Бели не може ништа да одигра. Црни поново на потезу."
#: kreversiview.cpp:255
msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
msgstr "Црни не може ништа да одигра. Бели поново на потезу."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Reversi Board Game"
msgstr "Игра на табли реверси за КДЕ"
#: main.cpp:37
msgid "KReversi"
msgstr "К‑реверси"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
"© 19972000, Марио Вајлгуни\n"
"© 20042006, Инге Валин\n"
"© 2006, Дмитриј Суздаљев"
#: main.cpp:41
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Марио Вајлгуни"
#: main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:42
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Инге Валин"
#: main.cpp:43
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
# rewrite-msgid: /Game//
#: main.cpp:43
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
msgstr "Писање изнова за КДЕ4, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:44
msgid "Simon Hürlimann"
msgstr "Симон Хирлиман"
#: main.cpp:44
msgid "Action refactoring"
msgstr "Рефакторисање радњи"
#: main.cpp:45
msgid "Mats Luthman"
msgstr "Матс Лутман"
#: main.cpp:45
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Мотор игре, пренесен из његовог јаванског аплета."
#: main.cpp:46
msgid "Arne Klaassen"
msgstr "Арне Класен"
#: main.cpp:46
msgid "Original raytraced chips."
msgstr "Првобитни рендеровани жетони."
#: main.cpp:47
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
#: main.cpp:47
msgid "Vector chips and background for KDE4."
msgstr "Векторски жетони и позадина за КДЕ4."
#: main.cpp:48
msgid "Brian Croom"
msgstr "Брајан Крум"
#: main.cpp:48
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
msgstr "Пренос рендерског кода на KGameRenderer"
#: main.cpp:49
msgid "Denis Kuplyakov"
msgstr "Денис Купљаков"
#: main.cpp:49
msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
msgstr "Пренос рендерског кода на КуМЛ, поновно пројектовање и многа побољшања"
#: main.cpp:54
msgid "Start with demo game playing"
msgstr "Почни са демо партијом"
#: mainwindow.cpp:56
msgid "Press start game!"
msgstr "Притисните <interface>Започни партију</interface>!"
#: mainwindow.cpp:73
msgid "Move History"
msgstr "Историјат потеза"
#: mainwindow.cpp:120
msgid "Show Last Move"
msgstr "Прикажи посљедњи потез"
#: mainwindow.cpp:125
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Прикажи дозвољене потезе"
#: mainwindow.cpp:130
msgid "Animation Speed"
msgstr "Брзина анимације"
# >> @item:inlistbox Animation Speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Slow"
msgstr "спора"
# >! Contexts.
# >> Difficulty level
# >> Animation speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Normal"
msgstr "нормално"
# >> @item:inlistbox Animation Speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Fast"
msgstr "брза"
#: mainwindow.cpp:139
msgid "Use Colored Chips"
msgstr "Користи обојене жетоне"
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Show Move History"
msgstr "Прикажи историјат потеза"
#: mainwindow.cpp:224 mainwindow.cpp:239 mainwindow.cpp:252 mainwindow.cpp:260
msgid "Game is drawn!"
msgstr "Партија је неријешена!"
#: mainwindow.cpp:227 mainwindow.cpp:242
msgid "You win!"
msgstr "Побиједили сте!"
#: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:245
msgid "You have lost!"
msgstr "Изгубили сте!"
#: mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 победи!"
#: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:273 mainwindow.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"%1: %2"
msgstr ""
"\n"
"%1: %2"
#: mainwindow.cpp:277
msgid "Game over"
msgstr "Крај игре"
#: mainwindow.cpp:344
msgid "GAME OVER"
msgstr "КРАЈ ИГРЕ"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:349 mainwindow.cpp:352 mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1 turn"
msgstr "%1 на потезу"
#: mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 на потезу"
# >> @item
#: mainwindow.cpp:379 startgamedialog.cpp:163 startgamedialog.cpp:173
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#: startgamedialog.cpp:43
msgid "New game"
msgstr "Нова партија"
#: startgamedialog.cpp:46
msgid "Start game"
msgstr "Започни партију"
#: startgamedialog.cpp:47
msgid "Let's start playing!"
msgstr "Да заиграмо!"
#: startgamedialog.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Напусти"
#: startgamedialog.cpp:49
msgid "Quit KReversi"
msgstr "Напусти К‑реверси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226
msgid "Skill level:"
msgstr "Ниво вештине:"
# well-spelled: пр
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: startgamedialog.ui:128
msgid "VS"
msgstr "пр."