mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
150 lines
4.3 KiB
Text
150 lines
4.3 KiB
Text
![]() |
# Translation of bomber.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2012.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: bomber\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:45 src/bomber.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
|
|||
|
msgid "Level: %1"
|
|||
|
msgstr "ниво: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:46 src/bomber.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
|
|||
|
msgid "Score: %1"
|
|||
|
msgstr "резултат: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:47 src/bomber.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
|
|||
|
msgid "Lives: %1"
|
|||
|
msgstr "живота: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "Menu item used to disable or enable sound"
|
|||
|
msgid "&Play Sounds"
|
|||
|
msgstr "&Пуштај звуке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
|
|||
|
msgid "&Drop bomb"
|
|||
|
msgstr "&Испусти бомбу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
|
|||
|
msgid "Drop bomb"
|
|||
|
msgstr "Испусти бомбу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
|
|||
|
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
|
|||
|
msgstr "Авион ће у лету испустити бомбу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:144
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
|
|||
|
msgid "Do you really want to close the running game?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли заиста да напустите текућу партију?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomber.cpp:217
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
|
|||
|
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
|
|||
|
msgstr "Крај игре. Притисните „%1“ за нову."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
|
|||
|
#: src/bomber.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Whether game sounds are played."
|
|||
|
msgstr "Да ли пуштати звуке у игри."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: src/bomberui.rc:14
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Главна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomberwidget.cpp:305
|
|||
|
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to Bomber.\n"
|
|||
|
"Click to start a game"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Добродошли у Бомбардер.\n"
|
|||
|
"Кликните да покренете игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomberwidget.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
|
|||
|
msgid "Paused"
|
|||
|
msgstr "Паузирано"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomberwidget.cpp:311
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
|
|||
|
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
|
|||
|
msgstr "Успјешно сте завршили ниво %1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomberwidget.cpp:312
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
|
|||
|
msgid "On to level %1."
|
|||
|
msgstr "Слиједи ниво %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bomberwidget.cpp:315
|
|||
|
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
|
|||
|
msgid "Game over."
|
|||
|
msgstr "Крај игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:24
|
|||
|
msgid "Arcade bombing game"
|
|||
|
msgstr "Аркадна игра бомбардовања"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:30
|
|||
|
msgid "Bomber"
|
|||
|
msgstr "Бомбардер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:31
|
|||
|
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
|
|||
|
msgstr "© 2007, Џон‑Пол Станфорд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:33
|
|||
|
msgid "John-Paul Stanford"
|
|||
|
msgstr "Џон‑Пол Станфорд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Mehmet Emre"
|
|||
|
msgstr "Мехмет Емре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Porting to QGraphicsView."
|
|||
|
msgstr "Преношење на QGraphicsView."
|