mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
189 lines
5 KiB
Text
189 lines
5 KiB
Text
![]() |
# Translation of amor to Norwegian Nynorsk
|
|||
|
#
|
|||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2004.
|
|||
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 11:50+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"Language: nn\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|||
|
msgstr "Spring ikkje med saks."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|||
|
msgstr "Stol ikkje på bruktbilseljarar eller politikarar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|||
|
"be hard to understand."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ekte programmerarar kommenterer ikkje koden. Om han var vanskeleg å skriva, "
|
|||
|
"skal han vera vanskeleg å forstå."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|||
|
"problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er mykje lettare å komma med løysingar når du ikkje kjenner problemet."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|||
|
msgstr "Du får aldri nok minne eller diskplass."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The answer is 42."
|
|||
|
msgstr "Svaret er 42."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|||
|
msgstr "Det er ikkje ein feil; det er ein misfunksjon."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|||
|
msgstr "Hjelp til med å utrydda unødvendig gjentaking."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|||
|
"mouse button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For å maksimera eit vindauge loddrett, trykk på maksimeringsknappen med den "
|
|||
|
"midtre museknappen."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|||
|
msgstr "Du kan bruka «Alt + Tab» for å byta mellom program."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|||
|
msgstr "Bruk «Ctrl + Escape» for å visa programma som køyrer."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|||
|
msgstr "«Alt + F2» gjev eit lite vindauge der du kan skriva kommandoar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|||
|
msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord med «Ctrl + F1» til «Ctrl + F8»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|||
|
msgstr "Du kan flytta knappar på panelet ved å bruka den midtre museknappen."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|||
|
msgstr "«Alt + F1» gjev deg systemmenyen."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|||
|
msgstr "Med «Ctrl + Alt +» Esc kan du drepa eit program som ikkje svarar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|||
|
"automatically when you log back in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dersom lar KDE-program vera opne når du loggar ut, vert dei starta opp att "
|
|||
|
"når du loggar inn neste gong."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|||
|
msgstr "Filhandsamaren i KDE er òg ein nettlesar og ein FTP-klient."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|||
|
"showMessage() and\n"
|
|||
|
"showTip() DCOP calls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Program kan visa meldingar og tips i Amor-bobler med DCOP-kalla showMessage"
|
|||
|
"() og\n"
|
|||
|
"showTip()."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Error reading theme: "
|
|||
|
msgstr "Feil ved lesing av tema: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Error reading group: "
|
|||
|
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:506
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Hjelp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:510
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Configure..."
|
|||
|
msgstr "&Set opp …"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:513
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Avslutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Val"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Theme:"
|
|||
|
msgstr "Tema:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
|||
|
msgid "Offset:"
|
|||
|
msgstr "Avstand:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
|||
|
msgid "Always on top"
|
|||
|
msgstr "Alltid øvst"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
|||
|
msgid "Show random tips"
|
|||
|
msgstr "Vis tilfeldige tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
|||
|
msgid "Use a random character"
|
|||
|
msgstr "Bruk eit vilkårleg teikn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
|||
|
msgid "Allow application tips"
|
|||
|
msgstr "Tillèt programtips"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amortips.cpp:63
|
|||
|
msgid "No tip"
|
|||
|
msgstr "Ingen tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:32
|
|||
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|||
|
msgstr "KDE-skapning for skrivebordet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "amor"
|
|||
|
msgstr "amor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
|||
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|||
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:59
|
|||
|
msgid "Gerardo Puga"
|
|||
|
msgstr "Gerardo Puga"
|