mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
290 lines
9.8 KiB
Text
290 lines
9.8 KiB
Text
![]() |
# Korean messages for ktexteditor_plugins.
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2004.
|
||
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:32+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:34+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||
|
"Language: ko\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Park Shinjo"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
||
|
|
||
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
||
|
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
||
|
msgstr "자동으로 닫는 괄호())와 각괄호(]) 및 중괄호(})를 추가합니다"
|
||
|
|
||
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
||
|
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
||
|
msgstr "닫는 따옴표 자동으로 추가하기"
|
||
|
|
||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
|
||
|
msgid "Copy as &HTML"
|
||
|
msgstr "HTML로 복사하기(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
||
|
"clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 선택한 텍스트를 HTML로 시스템 클립보드에 복사하려면 이 명령을 사용하십시"
|
||
|
"오."
|
||
|
|
||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
|
||
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
||
|
msgstr "HTML로 내보내기(&X)..."
|
||
|
|
||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
||
|
"information into a HTML document."
|
||
|
msgstr "현재 문서의 강조된 모습을 HTML로 내보냅니다."
|
||
|
|
||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
|
||
|
msgid "Export File as HTML"
|
||
|
msgstr "파일을 HTML로 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "파일(&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "편집(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
||
|
msgid "Highlight Selection"
|
||
|
msgstr "선택 강조하기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
||
|
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "도구(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
||
|
msgid "Insert File"
|
||
|
msgstr "파일 삽입"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
||
|
msgid "Insert File..."
|
||
|
msgstr "파일 삽입..."
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
||
|
msgid "Choose File to Insert"
|
||
|
msgstr "삽입할 파일 선택"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
||
|
msgid "&Insert"
|
||
|
msgstr "삽입(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to load file:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"파일을 여는 데 실패함:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
||
|
msgid "Insert File Error"
|
||
|
msgstr "파일 삽입 오류"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>파일 <strong>%1</strong>이(가) 없거나 읽을 수 없습니다. 중단합니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>파일 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 없습니다. 중단합니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>파일 <strong>%1</strong>은(는) 비어 있습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
|
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
||
|
msgstr "코드에 사용할 아이콘 선택하기"
|
||
|
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
||
|
msgstr "KIcon을 만드는 코드 삽입"
|
||
|
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
||
|
msgid "Insert KIcon-Code"
|
||
|
msgstr "KIcon 코드 삽입"
|
||
|
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
||
|
"code."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>아이콘 삽입기</b><p>아이콘을 선택하고 소스 코드에서 KIcon으로 사용합니다."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
||
|
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
||
|
msgstr "KIcon으로 사용할 아이콘을 선택하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
|
||
|
msgid "Lumen"
|
||
|
msgstr "Lumen"
|
||
|
|
||
|
#: lumen/lumen.cpp:49
|
||
|
msgid "© David Herberth"
|
||
|
msgstr "© David Herberth"
|
||
|
|
||
|
#: lumen/lumen.cpp:50
|
||
|
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
|
||
|
msgstr "DCD를 자동 완성 서버로 사용하는 D 자동 완성 플러그인."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AutoBookmarks"
|
||
|
#~ msgstr "자동 책갈피"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
|
||
|
#~ msgstr "자동 책갈피 설정"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit Entry"
|
||
|
#~ msgstr "항목 편집"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Pattern:"
|
||
|
#~ msgstr "패턴(&P):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p>정규 표현식입니다. 일치하는 줄에 책갈피가 설정됩니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Case &sensitive"
|
||
|
#~ msgstr "대소문자 구분(&S)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
|
||
|
#~ "</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p>사용하면 패턴 일치는 대소문자를 구분합니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Minimal matching"
|
||
|
#~ msgstr "최소한의 일치(&M)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
|
||
|
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
|
||
|
#~ "the kate manual.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>사용하면 패턴 일치는 최소한의 일치가 됩니다. 자세히 모르겠으면 Kate 설"
|
||
|
#~ "명서의 정규 표현식에 관한 부록을 읽어 보십시오.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&File mask:"
|
||
|
#~ msgstr "파일 마스크(&F):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
||
|
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
|
||
|
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
|
||
|
#~ "out both lists.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>세미콜론으로 구분된 파일 이름 마스크입니다. 이 마스크와 일치하는 파일"
|
||
|
#~ "만 표시되도록 설정합 수 있습니다.</p><p>오른쪽에 있는 마법사 단추를 누르"
|
||
|
#~ "면 두 목록을 쉽게 작성할 수 있습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
||
|
#~ msgstr "MIME 형식(&T):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
|
||
|
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
|
||
|
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
|
||
|
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>세미콜론으로 구분된 MIME 형식 목록입니다. 일치하는 파일 형식에만 이 항"
|
||
|
#~ "목을 사용하도록 제한할 수 있습니다.</p><p>오른쪽에 있는 마법사 단추를 사용"
|
||
|
#~ "하면 시스템에 존재하는 파일 형식의 목록을 가져올 수 있으며, 파일 마스크에"
|
||
|
#~ "도 사용할 수 있습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
|
||
|
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
|
||
|
#~ "with the corresponding masks.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>이 단추를 누르면 현재 시스템에 있는 MIME 형식의 목록을 볼 수 있습니다. "
|
||
|
#~ "이 목록을 사용하여 위에 있는 파일 마스크 항목을 편집할 수 있습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
||
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
||
|
#~ "extensions as well."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "이 패턴에 대한 MIME 형식을 선택하십시오.\n"
|
||
|
#~ "연결된 파일 확장자도 자동으로 편집합니다."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
||
|
#~ msgstr "MIME 형식 선택"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Patterns"
|
||
|
#~ msgstr "패턴(&P)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pattern"
|
||
|
#~ msgstr "패턴"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mime Types"
|
||
|
#~ msgstr "MIME 형식"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Masks"
|
||
|
#~ msgstr "파일 마스크"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
|
||
|
#~ "is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity "
|
||
|
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
|
||
|
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
|
||
|
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
|
||
|
#~ "ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>이 목록은 현재 설정된 자동 책갈피 항목입니다. 문서를 열었을 때 각각 항"
|
||
|
#~ "목은 다음 순서대로 사용됩니다:<p><ol><li>MIME 형식이나 파일 이름 마스크가 "
|
||
|
#~ "정의되어 있고, 문서와 아무것도 일치하지 않으면 항목을 건너뜁니다.</li><li>"
|
||
|
#~ "그렇지 않으면, 문서의 각각 줄이 패턴과 일치하는가 검사하고 일치하는 줄에 "
|
||
|
#~ "책갈피를 자동으로 설정합니다.</li></ol><p>아래에 있는 단추를 사용해서 자"
|
||
|
#~ "동 책갈피 설정을 관리하십시오.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&New..."
|
||
|
#~ msgstr "새로 만들기(&N)..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
||
|
#~ msgstr "새 자동 책갈피 항목을 만들려면 이 단추를 누르십시오."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Delete"
|
||
|
#~ msgstr "삭제(&D)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
||
|
#~ msgstr "지금 선택한 항목을 삭제하려면 이 단추를 누르십시오."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Edit..."
|
||
|
#~ msgstr "편집(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
||
|
#~ msgstr "지금 선택한 항목을 편집하려면 이 단추를 누르십시오."
|