kde-l10n/km/messages/applications/imgalleryplugin.po

244 lines
9.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of imgalleryplugin.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 09:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: imgallerydialog.cpp:61
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត​"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព​សម្រាប់ %1"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "រូបរាង"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "រូបរាង​ទំព័រ"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "រូបភាព​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក ៖"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "បង្ហាញ​វិមាត្រ​រូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "​ថត"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​​​ឯកសារ​ HTML ៖"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ HTML វិចិត្រសាល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
#: imgallerydialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr "<p>ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "ជម្រៅ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង ៖"
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​"
"ការហៅ​ខ្លួនឯង ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម"
#: imgallerydialog.cpp:252
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr "<p>វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​​យោង​​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួស​​ឲ្យ​រូបភាព​ដើម ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:262
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើអ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​"
"ចំណង​ជើង​រងសម្រាប់​រូបភាព ។</p><p>សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើលជំនួយ \"នេះ​ជា​អ្វី?"
"\" ខាង​ក្រោម ។</p>"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​រូពភាព ។ "
"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖</p><p>FILENAME1:<br />សេចក្តី​ពិពណ៌នា<br /><br />FILENAME2:"
"<br />សេចក្តី​អធិប្បាយ<br /><br />និង​បន្តបន្ទាប់</p>"
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "​រូបភាព​តូច"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​រូបភាព​តូច ៖"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "កំណត់​ជម្រៅ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ"
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1 បាន​ទេ"
#: imgalleryplugin.cpp:178
#, kde-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>ចំនួន​រូបភាព</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>បាន​បង្កើត​នៅ</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>ថត​រង</i> ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ ៖ \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​​សម្រាប់ ៖ \n"
"%1\n"
" បាន​បរាជ័យ"
#: imgalleryplugin.cpp:238
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
#, kde-format
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimgalleryplugin.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"