mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
173 lines
4.5 KiB
Text
173 lines
4.5 KiB
Text
![]() |
# translation of okular_poppler.po to Icelandic
|
||
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:20+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"Language: is\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "sveinki@nett.is"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
|
||
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
|
msgstr "Bæta gæði mjórra lína:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nei"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
|
||
|
msgid "Solid"
|
||
|
msgstr "Gegnheilt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
|
||
|
msgid "Shape"
|
||
|
msgstr "Lögun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:76
|
||
|
msgid "PDF Options"
|
||
|
msgstr "PDF valkostir"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:78
|
||
|
msgid "Print annotations"
|
||
|
msgstr "Prenta athugasemdir"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:79
|
||
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
|
msgstr "Hafa athugasemdir með í útprentun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
|
"want to print the original unannotated document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lætur athugasemdir fylgja með í útprentuðu skjali. Þú getur slökkt á þessu "
|
||
|
"ef þú vilt halda skjalinu sem upprunalegustu."
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:82
|
||
|
msgid "Force rasterization"
|
||
|
msgstr "Þvinga röstun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:83
|
||
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
|
msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
|
"that appear to print incorrectly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
|
||
|
"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem "
|
||
|
"ekki prentast rétt."
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:402
|
||
|
msgid "PDF Backend"
|
||
|
msgstr "PDF bakendi"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:404
|
||
|
msgid "A PDF file renderer"
|
||
|
msgstr "Myndgerð PDF skráa"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:406
|
||
|
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
|
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:408
|
||
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:646
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
|
msgstr "PDF útg. %1. %2"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "Snið"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
||
|
msgid "Encrypted"
|
||
|
msgstr "Dulritað"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
||
|
msgid "Unencrypted"
|
||
|
msgstr "Ódulritað"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
|
||
|
msgid "Security"
|
||
|
msgstr "Öryggi"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:650
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Já"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
|
||
|
msgid "Optimized"
|
||
|
msgstr "Bestað"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:671
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Óþekkt"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
|
||
|
msgid "Unknown Date"
|
||
|
msgstr "Óþekkt dagsetning"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:668
|
||
|
msgid "Unknown Encryption"
|
||
|
msgstr "Óþekkt dulritun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:669
|
||
|
msgid "Unknown Optimization"
|
||
|
msgstr "Óþekkt bestun"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
||
|
msgid "PDF"
|
||
|
msgstr "PDF"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
||
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
|
msgstr "Stillingar PDF bakenda"
|
||
|
|
||
|
#: generator_pdf.cpp:1873
|
||
|
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
||
|
msgstr "Vistun skráa með dulritun er ekki stutt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
|
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
|
#~ msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document Password"
|
||
|
#~ msgstr "Lykilorð á skjali"
|