kde-l10n/hu/messages/kdelibs/kio_help4.po

139 lines
3.5 KiB
Text
Raw Normal View History

#
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "DocBook-elemeket generál műveletek billentyűkombinációihoz"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Nem érhető el dokumentáció ehhez: %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "A megfelelő fájl megkeresése"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "A dokumentum előkészítése"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Mentés a gyorsítótárba"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "A gyorsítótárban tárolt verzió felhasználása"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Szakasz keresése"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "A használni kívánt stíluslap"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Az egész dokumentum kiírása a standard kimenetre"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Az egész dokumentum kiírása egy fájlba"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Ht://dig-kompatibilis index létrehozása"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "A dokumentum érvényességének ellenőrzése"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Gyorstárfájl létrehozása a dokumentumhoz"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "A forráskönyvtár beállítása a kdelibs-hez"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "A stíluslapnak átadni kívánt paraméterek"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Az átalakítandó fájl"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-átalakító"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE-alapú XML-átalakító"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 gyorsítótárfájlba."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "A stíluslap feldolgozása"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Dokumentum feldolgozása"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "A stíluslap alkalmazása"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "A dokumentum kiírása"