kde-l10n/hi/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1387 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klinkstatus.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:19+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: actionmanager.cpp:99
msgid "New Session"
msgstr "नया सत्र"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "यूआरएल खोलें..."
#: actionmanager.cpp:112
msgid "Close Session"
msgstr "सत्र बन्द करें"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "के-लिंक-स्टेटस कॉन्फ़िगर करें..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "के-लिंक-स्टेटस के बारे में"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
#: actionmanager.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "&Fix All..."
msgid "All..."
msgstr "सभी ठीक करें... (&F)"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Follow Last Link Checked"
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "अंतिम जांची गई कड़ी पर जाएँ"
#: actionmanager.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "&Follow last Link checked"
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "अंतिम बार जाँच की गई कड़ी पर जाएँ (&F)"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "खोज फलक को छुपाएँ (&H)"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को अक्षम करें (&D)"
#: actionmanager.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को अक्षम करें (&D)"
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "ढूंढना प्रारंभ करें (&S)"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "ढूंढना रोकें (&P)"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "ढूंढना बन्द करें (&o)"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "टूटी कड़ियाँ (&B)"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr "प्रदर्शित कड़ियां (&D)"
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr "असम्बन्धित दस्तावेज़... (&U)"
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr "सभी ठीक करें... (&F)"
#: actionmanager.cpp:262
msgid "Check Links"
msgstr "कड़ियाँ जाँचें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr "असंबंधित दस्तावेज़"
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr "पिछला दृश्य"
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr "अगला दृश्य"
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "पिछला सत्र"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "अगला सत्र"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Next View"
msgid "Change View"
msgstr "अगला दृश्य"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "कॉम्बो यूआरएल में प्रविष्टियों की अधिकतम संख्या."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "एक साथ कनेक्शनों की अधिकतम संख्या"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "यूआरएल प्राप्त करने में समय बीत गया."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "कॉम्बो यूआरएल का इतिहास."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "जाँचने के लिए अधिकतम गहराई."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "क्या बाहरी कड़ियों को जांचना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "बाहर होने पर गहराई तथा ऐसे ही अन्य सेटिंग को क्या चेक करना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "परिणाम दृश्य में क्या ट्री दृश्य दिखाना है या सपाट दृश्य दिखाना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "क्या परिणाम स्तम्भ की चौड़ाई (इस्तेमाल में नहीं) को स्वचालित समायोजित करना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "क्या एचटीटीपी निवेदन में उपयोक्ता एजेंट भेजना है."
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "भेजने के लिए एचटीटीपी उपयोक्ता एजेंट पारिभाषित करता है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "क्या लाइन व्रेपिंग करना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
#, fuzzy
#| msgid "Whether to check parent folders."
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Whether to check external links."
msgid "Whether to check external links"
msgstr "क्या बाहरी कड़ियों को जांचना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Whether to check parent folders."
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "Nuno Monteiro"
msgid "No Content"
msgstr "नुनो मांतेइरो"
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "कड़ी परीक्षक"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "जाँचें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "पहचान"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "केलिंकस्टेटस अपने आप को जिस रूप में रिपोर्ट करे वैसा कॉन्फ़िगर करें"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr "के-लिंक-स्टेटस"
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "केलिंकस्टेटस पार्ट"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004 पाउलो मोउरा गुएदेस"
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr "पाउलो मोउरा गुएदेस"
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr "मेनुएल मेंजेस दे सेक्वेइरा"
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr "गोन्कालो सिल्वा"
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr "नुनो मांतेइरो"
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "एरिक लाफून"
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr "आंद्रेस मान्तिया"
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "माइकल रुदोल्फ"
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr "मैथियू कुइमान"
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr "जेंस हेरदेन"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
#, fuzzy
#| msgid "Export Results as HTML"
msgid "Export to HTML"
msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "ढूंढें (&e)"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "फिर से जाँचें"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr "पुष्टि (वेलिडेट) करें (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr "हस्तचालित ठीक करें"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr "विंडो (&W)"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Main Toolbar"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"कड़ी जांचक.\n"
"\n"
"केडीई के केवेबडेव मॉड्यूल से संबंधित है केलिंकस्टेटस."
#: main.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004-2007 पाउलो मोउरा गुएदेस"
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr "हेल्ग हेइल्सचर"
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr ""
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr ""
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Broken Links"
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "टूटी कड़ियां"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "Results Folder"
msgstr "परिणाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
#, fuzzy
#| msgid "&Reset Search Options"
msgid "Search Options"
msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "URL:"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Document to open"
msgid "Document Root"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Depth:"
msgid "Depth"
msgstr "गहराईः"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "असीमित"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
#, fuzzy
#| msgid "Check parent folders"
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "अभिभावक फ़ोल्डर जाँचें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Check external links"
msgid "Check External Links"
msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
#, fuzzy
#| msgid "Do not check regular expression:"
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन नहीं जांचें:"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Depth:"
msgid "empty"
msgstr "गहराईः"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr ""
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr ""
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "&Reset Search Options"
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "A Link Checker"
msgid "Links Checked"
msgstr "कड़ी परीक्षक"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Broken Links"
msgid "Broken"
msgstr "टूटी कड़ियां"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Undetermined Links"
msgid "Undetermined"
msgstr "अनिर्धारित कड़ियां"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Statistics"
msgstr "स्थिति:"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Statistics Script"
msgstr "स्थिति:"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "दस्तावेज़ रूट चुनें"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/httppostdialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Login Input"
msgstr "इनपुट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
#, fuzzy
#| msgid "ROOT URL."
msgid "POST URL"
msgstr "रूट यूआरएल."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "सभी लिंक"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "सही कड़ियां"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "टूटी कड़ियां"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "गलत कड़ियां"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "अनिर्धारित कड़ियां"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "परिणाम कड़ी सूची को फ़िल्टर करने के लिए टर्म भरें"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "परिणाम सूची में किस किस्म के लिंक स्थिति दिखाना है वह चुनें"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "जावास्क्रिप्ट समर्थित नहीं"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "जाँच में..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "रिक्त यूआरएल को जांच करने को मना किया गया."
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गया"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished checking"
msgid "Finished checking %1"
msgstr "जाँचा पूर्ण"
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "स्तर जोड़ें..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है."
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking"
msgid "Checking %1"
msgstr "जाँच की जा रही है"
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Done rechecking "
msgid "Done rechecking %1"
msgstr "फिर से जांच सम्पन्न"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "यूआरएल:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Login"
msgstr "इनपुट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "गहराईः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "अभिभावक फ़ोल्डरों को जाँचें नहीं (&n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें (&k)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन नहीं जांचें:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
#, fuzzy
#| msgid "Check Links"
msgid "Checked Links:"
msgstr "कड़ियाँ जाँचें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "बीता समय:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Identification"
msgid "HTTP Identification"
msgstr "पहचान"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "पहचान भेजें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "उपयोक्ता-एजेंट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Identification"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr "सपाट (तीव्रतम)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "अंतिम जांची गई कड़ी पर जाएँ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Export Results as HTML"
msgid "Export Results"
msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "एक साथ कनेक्शनों की अधिकतम संख्या:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "सेकण्ड में समयसीमाः"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "यूआरएल इतिहास में वस्तुओं की संख्या:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "अभिभावक फ़ोल्डर जाँचें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr "क्वांटा"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "पूर्वावलोकन उपसर्ग इस्तेमाल करें:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "बाहर होने पर विन्यास सहेजें"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "नया टैब खोलें"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session%1"
msgstr "सत्र"
#: ui/trayicon.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "A Link Checker"
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "कड़ी परीक्षक"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "अवैध युआरएल."
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "रूट यूआरएल."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "रेफरर संपादित करें"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "यूआरएल खोलें"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "रेफरर यूआरएल खोलना है"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "यूआरएल की नकल बनाएँ"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "रेफरर यूआरएल की नकल बनाएं"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "कक्ष पाठ नक़ल करें"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr "जांचे गए दस्तावेज़ मिटाएँ"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr "सभी दस्तावेज़ मिटाएँ"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
"डिरेक्ट्रियों को HTTP के प्रयोग से क्रॉल नहीं कर सकता.\n"
"\n"
"उदाहरण के लिए, फ़ाइल, एफटीपी, एसएफटीपी या फिश आजमा कर देखें."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr "फ़ोल्डरों में छानबीन की जा रही है..."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr "परिणामों को मिलाया जा रहा है..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr "असंदर्भित दस्तावेज़-विजेट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
msgid "Base Folder:"
msgstr "आधार फ़ोल्डर:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr "दस्तावेज़ फ़िल्टर करें..."
#~ msgid "E&xport Results as HTML..."
#~ msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें... (&x)"
#~ msgid "&Do not follow last Link checked"
#~ msgstr "अंतिब बार जाँच की गई कड़ी पर नहीं जाएँ (&D)"
#~ msgid "&Show Search Panel"
#~ msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)"
#~ msgid "&Enable Updates on Results Table"
#~ msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को सक्षम करें (&E)"
#~ msgid "Check pages recursively"
#~ msgstr "पृष्ठों को रिकर्सिवली जाँचें"
#~ msgid "Recursivel&y:"
#~ msgstr "रिकर्सिवली: (&y)"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "रिकर्सिव"
#~ msgid "Whether to do a recursive check."
#~ msgstr "क्या रीकर्सिव जांच की जानी है."