mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 03:53:00 +00:00
874 lines
19 KiB
Text
874 lines
19 KiB
Text
![]() |
# translation of kimagemapeditor.po to galician
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
||
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 20:46+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
|
"Language: gl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Marce Villarino"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
||
|
msgid "Areas"
|
||
|
msgstr "Áreas"
|
||
|
|
||
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
||
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
||
|
msgstr "Escolla o mapa e a imaxe para editar"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
||
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
||
|
msgstr "Escolla a imaxe ou o mapa que desexe editar"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
||
|
msgid "&Maps"
|
||
|
msgstr "&Mapas"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Image Preview"
|
||
|
msgstr "Vista previa da imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
||
|
msgid "No maps found"
|
||
|
msgstr "Non se achou ningún mapa"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
||
|
msgid "No images found"
|
||
|
msgstr "Non se achou ningunha imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
||
|
msgid "&Images"
|
||
|
msgstr "&Imaxes"
|
||
|
|
||
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Rota"
|
||
|
|
||
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
||
|
#: kimeshell.cpp:180
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Imaxes"
|
||
|
|
||
|
#: imageslistview.cpp:61
|
||
|
msgid "Usemap"
|
||
|
msgstr "Mapa de uso"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
||
|
msgid "Maps"
|
||
|
msgstr "Mapas"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
||
|
msgid "unnamed"
|
||
|
msgstr "sen nome"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
||
|
msgid "KImageMapEditor"
|
||
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
||
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
||
|
msgstr "Un editor de mapas HTML de imaxes"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
|
"email>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
|
"email>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Abrir ficheiro</h3>Escolla isto para <em>abrir</em> unha nova imaxe ou "
|
||
|
"ficheiro HTML."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
||
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
||
|
msgstr "Abre unha nova imaxe ou ficheiro HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Gardar o ficheiro</h3>Escolla isto para <em>gardar</em> as mudanzas no "
|
||
|
"ficheiro HTML."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
||
|
msgid "Save HTML file"
|
||
|
msgstr "Gardar nun ficheiro HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Pechar o ficheiro</h3>Escolla isto para <em>pechar</em> o ficheiro HTML "
|
||
|
"que está aberto."
|
||
|
|
||
|
# MLkimagemapeditor.cpp:457
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
||
|
msgid "Close HTML file"
|
||
|
msgstr "Pechar o ficheiro HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
||
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>Copiar</h3>Escolla isto para <em>copiar</em> a área escollida."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
||
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>Cortar</h3>Escolla isto para <em>cortar</em> a área escollida."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
||
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
||
|
msgstr "<h3>Apegar</h3>Escolla isto para <em>apegar</em> a área copiada."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
||
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
||
|
msgstr "<h3>Borrar</h3>Escolla isto para <em>borrar</em> a área escollida."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
||
|
msgid "Pr&operties"
|
||
|
msgstr "Pr&opriedades"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Ampliación"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
||
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
||
|
msgstr "<h3>Ampliación</h3>Escolla o nivel de ampliación que desexe."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
||
|
msgid "25%"
|
||
|
msgstr "25%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
||
|
msgid "50%"
|
||
|
msgstr "50%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
||
|
msgid "100%"
|
||
|
msgstr "100%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
||
|
msgid "150%"
|
||
|
msgstr "150%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
||
|
msgid "200%"
|
||
|
msgstr "200%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
||
|
msgid "250%"
|
||
|
msgstr "250%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
||
|
msgid "300%"
|
||
|
msgstr "300%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
||
|
msgid "500%"
|
||
|
msgstr "500%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
||
|
msgid "750%"
|
||
|
msgstr "750%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
||
|
msgid "1000%"
|
||
|
msgstr "1000%"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
||
|
msgid "Highlight Areas"
|
||
|
msgstr "Realzar áreas"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
||
|
msgid "Show Alt Tag"
|
||
|
msgstr "Mostrar a etiqueta Alt"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
||
|
msgid "Map &Name..."
|
||
|
msgstr "&Nome do mapa..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
||
|
msgid "Ne&w Map..."
|
||
|
msgstr "No&vo mapa..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
||
|
msgid "Create a new map"
|
||
|
msgstr "Crea un mapa novo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
||
|
msgid "D&elete Map"
|
||
|
msgstr "&Borrar o mapa"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
||
|
msgid "Delete the current active map"
|
||
|
msgstr "Borra o mapa activo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
||
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
||
|
msgstr "Editar a área &predeterminada..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
||
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
||
|
msgstr "Edita a área predeterminada do mapa activo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
||
|
msgid "&Preview"
|
||
|
msgstr "Pre&visualizar"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
||
|
msgid "Show a preview"
|
||
|
msgstr "Mostra unha vista previa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
||
|
msgid "&Image"
|
||
|
msgstr "&Imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
||
|
msgid "Add Image..."
|
||
|
msgstr "Engadir unha imaxe..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
||
|
msgid "Add a new image"
|
||
|
msgstr "Engade unha nova imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
||
|
msgid "Remove Image"
|
||
|
msgstr "Eliminar a imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
||
|
msgid "Remove the current visible image"
|
||
|
msgstr "Elimina a imaxe que está visíbel"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
||
|
msgid "Edit Usemap..."
|
||
|
msgstr "Editar o Usemap..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
||
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
||
|
msgstr "Editar a etiqueta usemap da imaxe que está visíbel"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
||
|
msgid "Show &HTML"
|
||
|
msgstr "Mostrar o &HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
||
|
msgid "&Selection"
|
||
|
msgstr "E&scolla"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
||
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
||
|
msgstr "<h3>Escolla</h3>Prema isto para escoller áreas."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
||
|
msgid "&Circle"
|
||
|
msgstr "&Círculo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
||
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
||
|
msgstr "<h3>Círculo</h3>Escolla isto para debuxar un círculo."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
||
|
msgid "&Rectangle"
|
||
|
msgstr "&Rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
||
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
||
|
msgstr "<h3>Rectángulo</h3>Escolla isto para debuxar un rectángulo."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
||
|
msgid "&Polygon"
|
||
|
msgstr "&Polígono"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
||
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
||
|
msgstr "<h3>Polígono</h3>Escolla isto para debuxar un polígono."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
||
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
||
|
msgstr "Polígono &irregular"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
||
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Polígono irregular</h3>Escolla isto para debuxar un polígono irregular."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
||
|
msgid "&Add Point"
|
||
|
msgstr "&Engadir un punto"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
||
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Engadir un punto</h3>Escolla isto para engadir puntos nun polígono."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
||
|
msgid "&Remove Point"
|
||
|
msgstr "&Borrar un punto"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
||
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Borrar un punto</h3>Escolla isto para eliminar puntos dun polígono."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
||
|
msgid "Cancel Drawing"
|
||
|
msgstr "Cancelar o debuxo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Mover á esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Mover á dereita"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "Subir"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Baixar"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
||
|
msgid "Increase Width"
|
||
|
msgstr "Aumentar a largura"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
||
|
msgid "Decrease Width"
|
||
|
msgstr "Diminuír a largura"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
||
|
msgid "Increase Height"
|
||
|
msgstr "Aumentar a altura"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
||
|
msgid "Decrease Height"
|
||
|
msgstr "Diminuír a altura"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
||
|
msgid "Bring to Front"
|
||
|
msgstr "Traer ao primeiro plano"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
||
|
msgid "Send to Back"
|
||
|
msgstr "Enviar para o fondo"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
||
|
msgid "Bring Forward One"
|
||
|
msgstr "Traer un a primeiro plano"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
||
|
msgid "Send Back One"
|
||
|
msgstr "Enviar un cara atrás"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
||
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
||
|
msgstr "Configurar KImageMapEditor..."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
||
|
msgid "Show Area List"
|
||
|
msgstr "Mostrar a lista de áreas"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
||
|
msgid "Show Map List"
|
||
|
msgstr "Mostrar a lista de mapas"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
||
|
msgid "Show Image List"
|
||
|
msgstr "Mostrar a lista de imaxes"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
||
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
|
msgstr " Selección: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
|
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
msgstr " Selección: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
||
|
msgid " Selection: - "
|
||
|
msgstr " Selección: - "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
||
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
||
|
msgstr "Deita unha imaxe ou ficheiro HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
||
|
msgid "Enter Map Name"
|
||
|
msgstr "Introducir o nome do mapa"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
||
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
||
|
msgstr "Introduza o nome do mapa:"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
||
|
msgstr "Xa existe un mapa chamado <em>%1</em>."
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
||
|
msgid "HTML Code of Map"
|
||
|
msgstr "Código HTML do mapa"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
||
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
||
|
"*.png|PNG Images\n"
|
||
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
||
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Ficheiro Web\n"
|
||
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imaxes\n"
|
||
|
"*.htm *.html|Ficheiros HTML\n"
|
||
|
"*.png|Imaxes PNG\n"
|
||
|
"*.jpg *.jpeg|Imaxes JPEG\n"
|
||
|
"*.gif|Imaxes GIF\n"
|
||
|
"*|Todos os ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
||
|
msgid "Choose File to Open"
|
||
|
msgstr "Escolla o ficheiro para abrir"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
||
|
msgid "HTML File"
|
||
|
msgstr "Ficheiro HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
||
|
msgid "Text File"
|
||
|
msgstr "Ficheiro de texto"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Xa existe un ficheiro chamado <em>%1</em>.<br/>Desexa sobrescribilo?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Sobrescribir"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Non ten permiso de escrita no ficheiro <em>%1</em>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>O ficheiro <b>%1</b> non existe.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
||
|
msgid "File Does Not Exist"
|
||
|
msgstr "O ficheiro non existe"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
||
|
"required write permissions.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Non foi posíbel gardar o ficheiro <i>%1</i>, porque non ten os permisos "
|
||
|
"de escrita requiridos.</qt> "
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
||
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Desexa realmente borrar o mapa <i>%1</i>? <br/><b>Non hai forma de "
|
||
|
"anular esta acción.</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
|
msgid "Delete Map?"
|
||
|
msgstr "Desexa borrar o mapa?"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>O ficheiro <i>%1</i> foi modificado.<br/>Desexa gardalo?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
||
|
msgid "Enter Usemap"
|
||
|
msgstr "Introducir o Usemap"
|
||
|
|
||
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
||
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
||
|
msgstr "Introduza o valor do usemap:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Editar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Utilidades"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
||
|
msgid "&Map"
|
||
|
msgstr "&Mapa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
||
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de ferramentas Principal de KImageMapEditor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
||
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
||
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de ferramentas de Debuxo de KImageMapEditor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.cpp:146
|
||
|
msgid "noname"
|
||
|
msgstr "sen nome"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.cpp:1405
|
||
|
msgid "Number of Areas"
|
||
|
msgstr "Número de áreas"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
||
|
msgid "Rectangle"
|
||
|
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
||
|
msgid "Circle"
|
||
|
msgstr "Círculo"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
||
|
msgid "Polygon"
|
||
|
msgstr "Polígono"
|
||
|
|
||
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:26
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cut %1"
|
||
|
msgstr "Cortar %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:70
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete %1"
|
||
|
msgstr "Eliminar %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:74
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Paste %1"
|
||
|
msgstr "Apegar %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:113
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "Mover %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Resize %1"
|
||
|
msgstr "Mudar o tamaño de %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:210
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add point to %1"
|
||
|
msgstr "Engadir un punto a %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remove point from %1"
|
||
|
msgstr "Eliminar o punto de %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimecommands.cpp:301
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Create %1"
|
||
|
msgstr "Crear %1"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
||
|
msgid "Top &X:"
|
||
|
msgstr "&X do cume:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
||
|
msgid "Top &Y:"
|
||
|
msgstr "&Y do cume:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "&Largura:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
||
|
msgid "Hei&ght:"
|
||
|
msgstr "&Altura:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
||
|
msgid "Center &X:"
|
||
|
msgstr "&X central:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
||
|
msgid "Center &Y:"
|
||
|
msgstr "&Y central:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
||
|
msgid "&Radius:"
|
||
|
msgstr "&Raio:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Engadir"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
||
|
msgid "Top &X"
|
||
|
msgstr "&X do cume:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
||
|
msgid "Top &Y"
|
||
|
msgstr "&Y do cume:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
||
|
msgid "&HREF:"
|
||
|
msgstr "&HREF:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
||
|
msgid "Alt. &Text:"
|
||
|
msgstr "&Texto alternativo:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
||
|
msgid "Tar&get:"
|
||
|
msgstr "&Obxectivo:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
||
|
msgid "Tit&le:"
|
||
|
msgstr "Títu&lo:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
||
|
msgid "Enable default map"
|
||
|
msgstr "Activar o mapa predeterminado"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
||
|
msgid "OnClick:"
|
||
|
msgstr "OnClick:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
||
|
msgid "OnDblClick:"
|
||
|
msgstr "OnDblClick:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
||
|
msgid "OnMouseDown:"
|
||
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
||
|
msgid "OnMouseUp:"
|
||
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
||
|
msgid "OnMouseOver:"
|
||
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
||
|
msgid "OnMouseMove:"
|
||
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
||
|
msgid "OnMouseOut:"
|
||
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
||
|
msgid "Area Tag Editor"
|
||
|
msgstr "Editor da etiqueta área"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Selección"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Xeral"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
||
|
msgid "Coor&dinates"
|
||
|
msgstr "Coor&denadas"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
||
|
msgid "&JavaScript"
|
||
|
msgstr "&JavaScript"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
||
|
msgid "Choose File"
|
||
|
msgstr "Escoller un ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
||
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
||
|
msgstr "Altura &máxima da vista previa da imaxe:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
||
|
msgid "&Undo limit:"
|
||
|
msgstr "Límite de &desfacer:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
||
|
msgid "&Redo limit:"
|
||
|
msgstr "Límite de &refacer:"
|
||
|
|
||
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
||
|
msgid "&Start with last used document"
|
||
|
msgstr "&Iniciar co último documento usado"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:179
|
||
|
msgid "Web Files"
|
||
|
msgstr "Ficheiros web"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:181
|
||
|
msgid "HTML Files"
|
||
|
msgstr "Ficheiros HTML"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:182
|
||
|
msgid "PNG Images"
|
||
|
msgstr "Imaxes PNG"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:182
|
||
|
msgid "JPEG Images"
|
||
|
msgstr "Imaxes JPEG"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:182
|
||
|
msgid "GIF Images"
|
||
|
msgstr "Imaxes GIF"
|
||
|
|
||
|
#: kimeshell.cpp:183
|
||
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
||
|
msgstr "Escolla a imaxe para abrir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
||
|
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "Jan Schaefer"
|
||
|
msgstr "Jan Schaefer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
||
|
msgstr "Joerg Jaspert"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
||
|
msgstr "Por axudarme cos Makefiles, e crear o paquete Debian"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
||
|
msgstr "Aaron Seigo e Michael"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
||
|
msgstr "Por axudarme a corrixir o modo --enable-final"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
||
|
msgstr "Antonio Crevillen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "For the Spanish translation"
|
||
|
msgstr "Pola tradución ao castelán"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "Fabrice Mous"
|
||
|
msgstr "Fabrice Mous"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "For the Dutch translation"
|
||
|
msgstr "Pola tradución ao holandés"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "Germain Chazot"
|
||
|
msgstr "Germain Chazot"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "For the French translation"
|
||
|
msgstr "Pola tradución ao francés"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
||
|
msgstr "Escribir o código HTML en stdout ao saír"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Ficheiro para abrir"
|