kde-l10n/fr/messages/kdegraphics/okular_comicbook.po

64 lines
1.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_comicbook.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bieuzent Cyrille"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bieuzent@gmail.com"
#: document.cpp:80
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Impossible d'ouvrir le document car le programme « unrar » est absent."
#: document.cpp:85
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"La version du programme « unrar » sur votre système est inutilisable pour "
"ouvrir des BD."
#: document.cpp:114
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Format « ComicBook » inconnu"
#: generator_comicbook.cpp:27
msgid "ComicBook Backend"
msgstr "Moteur pour « ComicBook »"
#: generator_comicbook.cpp:29
msgid "A renderer for various comic book formats"
msgstr "Un moteur de rendu pour de multiples formats de BD"
#: generator_comicbook.cpp:31
msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#: generator_comicbook.cpp:33
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"