mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
325 lines
11 KiB
Text
325 lines
11 KiB
Text
![]() |
# translation of joystick.po to Français
|
|||
|
# translation of joystick.po to
|
|||
|
# traduction de joystick.po en Français
|
|||
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|||
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|||
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|||
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|||
|
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:03+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|||
|
msgid "Calibration"
|
|||
|
msgstr "Calibrage"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:44
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Suivant"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:59
|
|||
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|||
|
msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:90
|
|||
|
msgid "(usually X)"
|
|||
|
msgstr "(toujours X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:92
|
|||
|
msgid "(usually Y)"
|
|||
|
msgstr "(toujours Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
|
|||
|
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
|
|||
|
"la position <b>minimale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
|
|||
|
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: caldialog.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
|
|||
|
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
|
|||
|
"la position <b>centrale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
|
|||
|
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: caldialog.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
|
|||
|
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
|
|||
|
"la position <b>maximale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
|
|||
|
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|||
|
msgid "Communication Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de communication"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:158
|
|||
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|||
|
msgstr "Votre périphérique est correctement configuré"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|||
|
msgid "Calibration Success"
|
|||
|
msgstr "Calibrage réussi"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: caldialog.cpp:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|||
|
msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de déterminer la version du pilote du noyau pour le périphérique "
|
|||
|
"de joystick « %1 » : %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|||
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La version actuelle du pilote du noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour "
|
|||
|
"laquelle ce module a été compilé (%4.%5.%6)."
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique de joystick "
|
|||
|
"« %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'obtenir le nombre d'axes du périphérique de joystick « %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique de joystick "
|
|||
|
"« %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
|
|||
|
"joystick « %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:116
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
|
|||
|
"joystick « %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique de joystick "
|
|||
|
"« %1 » : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|||
|
msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:48
|
|||
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|||
|
msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:49
|
|||
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|||
|
msgstr "Module KDE de configuration et de test des joysticks"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:50
|
|||
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|||
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|||
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|||
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|||
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|||
|
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
|
|||
|
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
|
|||
|
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
|
|||
|
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|||
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|||
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|||
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier que votre joystick "
|
|||
|
"fonctionne correctement. <br />S'il délivre de mauvaises valeurs pour les "
|
|||
|
"axes, vous pouvez essayer de régler ceci avec le calibrage. <br />Ce module "
|
|||
|
"essaye de trouver tous les périphériques de joysticks disponibles en "
|
|||
|
"analysant « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] » <br />Si vous avez un "
|
|||
|
"autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste.<br />La liste des "
|
|||
|
"boutons affiche l'état des boutons de votre joystick, la liste des axes "
|
|||
|
"affiche la valeur actuelle de tous les axes. <br /> Remarque : le noyau "
|
|||
|
"Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter automatiquement que <ul><li>les "
|
|||
|
"joysticks à 2 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</"
|
|||
|
"li><li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks Saitek "
|
|||
|
"Cyborg Digital</li></ul> (Pour plus de détails, veuillez consulter le "
|
|||
|
"fichier « source/Documentation/input/joystick.txt » de Linux)."
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:49
|
|||
|
msgid "PRESSED"
|
|||
|
msgstr "Enfoncé"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:84
|
|||
|
msgid "Device:"
|
|||
|
msgstr "Périphérique :"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Position :"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:106
|
|||
|
msgid "Show trace"
|
|||
|
msgstr "Afficher la trace"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:119
|
|||
|
msgid "Buttons:"
|
|||
|
msgstr "Boutons :"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:123
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "État"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:131
|
|||
|
msgid "Axes:"
|
|||
|
msgstr "Axes :"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:135
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Valeur"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:148
|
|||
|
msgid "Calibrate"
|
|||
|
msgstr "Calibrer"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|||
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|||
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.<br /> "
|
|||
|
"La recherche s'est faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »."
|
|||
|
"<br /> Si un joystick est actuellement branché, veuillez donner le nom du "
|
|||
|
"fichier du périphérique."
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|||
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|||
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /"
|
|||
|
"dev »).\n"
|
|||
|
"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
|
|||
|
"exemple « /dev/js0 »."
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:267
|
|||
|
msgid "Unknown Device"
|
|||
|
msgstr "Périphérique inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:285
|
|||
|
msgid "Device Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de périphérique"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:306
|
|||
|
msgid "1(x)"
|
|||
|
msgstr "1(x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:307
|
|||
|
msgid "2(y)"
|
|||
|
msgstr "2(y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|||
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|||
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>La précision va maintenant être mesurée.<br /> <br /> <b>Veuillez mettre "
|
|||
|
"tous les axes en position centrale et ne plus toucher le joystick.</b><br /> "
|
|||
|
"<br /> Cliquez sur « Valider » pour démarrer le calibrage.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:411
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique de joystick « %1 » ont été "
|
|||
|
"restaurées."
|