kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/joystick.po

325 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Français
# translation of joystick.po to
# traduction de joystick.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:03+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(toujours X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(toujours Y)"
#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>minimale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>centrale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>maximale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Erreur de communication"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Votre périphérique est correctement configuré"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrage réussi"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2"
#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version du pilote du noyau pour le périphérique "
"de joystick « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La version actuelle du pilote du noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour "
"laquelle ce module a été compilé (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre d'axes du périphérique de joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
"joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
"joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Module KDE de configuration et de test des joysticks"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier que votre joystick "
"fonctionne correctement. <br />S'il délivre de mauvaises valeurs pour les "
"axes, vous pouvez essayer de régler ceci avec le calibrage. <br />Ce module "
"essaye de trouver tous les périphériques de joysticks disponibles en "
"analysant « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] » <br />Si vous avez un "
"autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste.<br />La liste des "
"boutons affiche l'état des boutons de votre joystick, la liste des axes "
"affiche la valeur actuelle de tous les axes. <br /> Remarque : le noyau "
"Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter automatiquement que <ul><li>les "
"joysticks à 2 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</"
"li><li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks Saitek "
"Cyborg Digital</li></ul> (Pour plus de détails, veuillez consulter le "
"fichier « source/Documentation/input/joystick.txt » de Linux)."
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "Enfoncé"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Afficher la trace"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Boutons :"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "État"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Axes :"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.<br /> "
"La recherche s'est faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »."
"<br /> Si un joystick est actuellement branché, veuillez donner le nom du "
"fichier du périphérique."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /"
"dev »).\n"
"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
"exemple « /dev/js0 »."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Erreur de périphérique"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La précision va maintenant être mesurée.<br /> <br /> <b>Veuillez mettre "
"tous les axes en position centrale et ne plus toucher le joystick.</b><br /> "
"<br /> Cliquez sur « Valider » pour démarrer le calibrage.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique de joystick « %1 » ont été "
"restaurées."