kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

353 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:36+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen, Lasse Liehu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org, lasse.liehu@gmail.com"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Kuvassa esitetään esikatselu siitä, miltä asetukset näyttäisivät "
"työpöydälläsi."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Hiiren toiminnot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Sovelmat ovat lukittuina, joten osaa asetuksista ei voi muuttaa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Poista sovelmien lukitus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Asettelu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Tausta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Aseta laukaisin…"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Muuta toiminnon laukaisinta napsauttamalla"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Vasen painike"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Oikea painike"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Keskipainike"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Pystyvieritys"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Vaakavieritys"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Syötä tähän…"
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Paina haluamiasi vaihtonäppäimiä ja napsauta sitten hiiren painiketta tai "
"pyöräytä hiiren rullaa tässä"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Lisää toiminto…"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Lisää toinen hiiritoiminto"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Laukaisin on kytketty jo toiseen toimintoon"
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Muuta kytköstä"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Laukaisin on kytketty toiseen liitännäiseen."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Muuta kytköstä"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Hiiriliitännäiset"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Liitännäisiä ei löydy, tarkista asennuksesi."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Liitännäisen asetukset"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById tarvitsee tunnisteen"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById tarvitsee sovelman nimen tai sovelmaolion"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() vaatii vähintään yhden parametrin"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() vaatii vähintään kaksi parametria"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() vaatii vähintään kaksi parametria"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() vaatii vähintään kolme parametria"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Pääskriptitiedosto"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById tarvitsee tunnisteen"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen tarvitsee näytön tunnisteen"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Liitännäistä %2 ei löydetty sisällytykselle %1."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Skriptitiedostoa ei voitu ladata: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Virhe: %1 rivillä %2\n"
"\n"
"Vianjäljitystiedot:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Valitse asennettavan sovelman tyyppi alla olevasta luettelosta."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoidi: Natiivi Plasma-sovelma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Asenna uusi sovelma tiedostosta"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Vaadittua asentajaa %1 ei voitu ladata. Ilmoitettu virhe oli: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Asennus epäonnistui"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Paketin %1 asennus epäonnistui."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Kirjoita hakusana…"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Hae uusia sovelmia"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Lisenssi: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Sovelmasäiliöt"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Kaikki sovelmat"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä olevat"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Luokat:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Lataa uusia Plasma-sovelmia"
# %1: Esim. ”Google-sovelmat” (”Google Gadgets”)
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Lataa uusia %1|/|Lataa uusia $[part %1]"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Asenna sovelma paikallisesta tiedostosta…"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Sähköposti:"