kde-l10n/fa/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

867 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kimagemapeditor.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 12:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "نواحی"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "انتخاب نگاشت و تصویر برای ویرایش"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "برگزیدن یک تصویر و/یا یک نگاشت که می‌خواهید ویرایش کنید"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&نگاشتها‌"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "پیش‌نمایش تصویر"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "نگاشتی یافت نشد"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "تصویری یافت نشد"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&تصاویر"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "نگاشتها"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "یک ویرایشگر نگاشت تصویر زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>باز کردن پرونده</h3>برای <em>باز کردن</em> یک عکس جدید یا پرونده زنگام، "
"این را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "باز کردن عکس جدید یا پرونده زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>ذخیره کردن پرونده</h3>برای <em>ذخیره کردن</em> تغییرات در پرونده زنگام، "
"این را فشار دهید"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "ذخیره کردن پرونده زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>بستن پرونده</h3>برای <em>بستن</em> پرونده زنگام اخیراً بازشده، این را "
"فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "بستن پرونده زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>رونوشت</h3>برای <em>رونوشت</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>برش</h3>برای <em>برش</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>چسباندن</h3>برای <em>چسباندن</em> ناحیه رونوشت شده، این را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>حذف</h3>برای <em>حذف</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>بزرگ‌نمایی</h3>انتخاب سطح بزرگ‌نمایی دلخواه."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "۲۵٪"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "۲۵۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "۵۰۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "۷۵۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "۱۰۰۰٪"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "مشخص کردن نواحی"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "نمایش برچسب دگرساز"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&نام نگاشت..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "نگاشت &جدید..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "ایجاد یک نگاشت جدید"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&حذف نگاشت‌"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "حذف نگاشت فعال جاری"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "ویرایش ناحیه &پیش‌فرض..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "ویرایش ناحیه پیش‌فرض نگاشت فعال جاری"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&تصویر‌"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "افزودن تصویر..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "افزودن تصویری جدید"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "حذف تصویر"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "حذف تصویر مرئی جاری"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "ویرایش Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "ویرایش برچسب usemap تصویر مرئی جاری"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "نمایش &زنگام‌"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&گزینش‌"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>گزینش</h3>برای برگزیدن نواحی، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&دایره‌"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>دایره</h3>برای آغاز ترسیم دایره، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&مستطیل‌"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>مستطیل</h3>برای آغاز ترسیم مستطیل، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&چند ضلعی‌"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>چند ضلعی</h3>برای آغاز ترسیم چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&چند ضلعی دستی‌"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>چند ضلعی دستی</h3>برای آغاز ترسیم چند ضلعی دستی، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&افزودن نقطه‌"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>افزودن نقطه</h3>برای افزودن نقاط به چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&حذف نقطه‌"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>حذف نقطه</h3>برای حذف نقاط از چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "لغو ترسیم"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "افزایش عرض"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "کاهش عرض"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "افزایش ارتفاع"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "کاهش ارتفاع"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "به جلو آوردن"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "به عقب فرستادن"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "یک مرحله جلو آوردن"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "یک مرحله عقب فرستادن"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "پیکربندی KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "نمایش فهرست ناحیه"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "نمایش فهرست نگاشت"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "نمایش فهرست تصویر"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " گزینش: - مکان‌نما: x: ۰ ، y:۰ "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr "مکان‌نما: x: %1، y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " گزینش: x: %1، y: %2، w: %3، h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " گزینش: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "افت یک تصویر یا پرونده زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "وارد کردن نام نگاشت"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "نام نگاشت را وارد کنید:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "نام <em>%1</em> از قبل وجود دارد."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "کد زنگام نگاشت"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|پرونده‌های وب\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|تصاویر\n"
"*.htm *.html|پرونده‌های زنگام\n"
"*.png|تصاویر PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|تصاویر JPEG\n"
"*.gif|تصاویر GIF\n"
"*|همه پرونده‌ها"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "انتخاب پرونده برای باز کردن"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "پرونده زنگام"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "همه پرونده‌ها"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "پرونده متن"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>پرونده <em>%1</em> از قبل وجود دارد.<br />می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>مجوز نوشتن برای پرونده <em>%1</em> را ندارید.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>پرونده <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "پرونده موجود نیست"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>پرونده <i>%1</i> نتوانست ذخیره شود، زیرا مجوزهای نوشتن مورد نیاز را "
"ندارید.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئنید که می‌خواهید نگاشت <i>%1</i> را پاک کنید؟ <br /><b>راهی برای "
"واگرد آن نیست.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "نگاشت حذف شود؟"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>پرونده <i>%1</i> تغییر یافته است.<br />می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "وارد کردن Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "مقدار Usemap را وارد کنید:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&نگاشت‌"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "میله ابزار ترسیم KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "بدون نام"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "تعداد نواحی"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "چند ضلعی"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "پبش‌فرض"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "برش %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "حذف %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "چسباندن %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "حرکت %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "تغییر اندازه %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "افزودن نقطه به %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "حذف نقطه از %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "ایجاد %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "&X بالا:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Y بالا:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&عرض:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&ارتفاع:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "&X مرکز:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Y مرکز:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&شعاع:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "&X بالا‌‌"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "&Y بالا‌‌"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&مقصد پیوند:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&متن دگرساز:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&هدف:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "&عنوان:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "فعال‌سازی نگاشت پیش‌فرض"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "هنگام فشار:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "هنگام دو بار فشار:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "هنگام پایین بودن موشی:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "هنگام بالا بودن موشی:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "هنگام حرکت موشی روی:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "هنگام حرکت موشی:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "هنگام خروج موشی:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "ویرایشگر برچسب ناحیه"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&مختصات‌"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&جاوااسکریپت "
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "ارتفاع &بیشینه پیش‌نمایش تصویر:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "حد &واگرد:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "حد &از نو:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&آغاز با آخرین سند استفاده‌شده‌"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "پرونده‌های وب"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "پرونده‌های زنگام"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "تصاویر PNG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "تصاویر JPEG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "تصاویر GIF"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "انتخاب عکس برای باز کردن"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "برای کمک به من توسط Makefileها، و ایجاد بسته Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "برای کمک به من با ثابت کردن حالت --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "برای ترجمه اسپانیایی"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "برای ترجمه هلندی"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "برای ترجمه فرانسوی"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "نوشتن کد زنگام در stdout هنگام خروج"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"