kde-l10n/fa/messages/kdenetwork/kppplogview.po

283 lines
6.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kppplogview.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:21+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr ""
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک پرونده متن، با استفاده از نقطه-واوک به عنوان جداکننده. <p></"
"p>این می‌تواند برای برنامه‌های صفحه‌ گسترده مانند <i>KSpread</i> استفاده شود."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "زنگام"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک صفحه زنگام.<p></p>این می‌تواند برای تبادل در <i>اینترنت </i> "
"استفاده شود."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "صادرات جادوگر برای ثبتهای kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "فهرست با قالبهای خروجی ممکن"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>لطفاً، قالب خروجی را از سمت چپ انتخاب کنید.</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "گزینش نوع پرونده"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "نام پرونده:"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "] پرونده‌ای برگزیده نشده است["
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "&برگزیدن پرونده..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "برگزیدن نام پرونده خروجی صادرشده"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "گزینش نام پرونده"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "قالب پرونده"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "لطفاً، پرونده را انتخاب کنید"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ثبت اتصال برای %1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "بارگذاری پرونده‌های ثبت"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "ثبت ماهانه"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "اجرا در حالت KPPP"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 مگابایت"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1ثانیه"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1دقیقه %2ثانیه"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ساعت %2دقیقه %3ثانیه"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "از"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "تا"
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "دوام"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "هزینه‌ها"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "بایتهای ورودی"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "بایتهای خروجی"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "همه اتصالات"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "ماه &قبل‌"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "ماه &بعد‌"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ماه &جاری‌"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "آمار:"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr ""
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "گزینش )%1 اتصال("
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 اتصال"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "برآورد ماهانه"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2 وجود ندارد"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "سندی با این نام از قبل وجود دارد."
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "هنگام تلاش برای باز کردن این پرونده خطایی رخ داد"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "برآورد ماهانه )%1("
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن در این پرونده خطایی رخ داد."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&جای‌نوشت‌"