mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
474 lines
16 KiB
Text
474 lines
16 KiB
Text
![]() |
# translation of ksnapshot.po to Persian
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|||
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|||
|
msgid "snapshot"
|
|||
|
msgstr "تصویر لحظهای"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|||
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "برنامه سودمند تصویر پرده زمینه KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|||
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|||
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|||
|
msgid "untitled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|||
|
msgid "Send To..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid " sec"
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " ثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|||
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص "
|
|||
|
"شده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|||
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|||
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|||
|
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "ذخیره به عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "کاربردهای دیگر..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|||
|
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|||
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|||
|
msgstr "پنجره زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|||
|
msgid "Captures the desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|||
|
msgid "Captures a region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|||
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|||
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "پرونده وجود دارد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>واقعاً میخواهید <b>%1</b> را جاینوشت کنید؟</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "جاینوشت"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|||
|
msgstr "قادر به ذخیره تصویر نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|||
|
"%1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KSnapshot قادر به ذخیره تصویر در \n"
|
|||
|
"%1 نبود."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|||
|
msgid "Window Class"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|||
|
#| "\n"
|
|||
|
#| "The image can be dragged to another application or document to copy the "
|
|||
|
#| "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|||
|
#| "\n"
|
|||
|
#| "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|||
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
|
|||
|
"کشاند. با مدیر پرونده Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:55
|
|||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|||
|
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&New Snapshot"
|
|||
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|||
|
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:95
|
|||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|||
|
msgstr "حالت &گیراندازی:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot "
|
|||
|
#| "modes:\n"
|
|||
|
#| "<p>\n"
|
|||
|
#| "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|||
|
#| "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|||
|
#| "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|||
|
#| "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|||
|
#| "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
|
|||
|
#| "area of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|||
|
#| "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|||
|
#| "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|||
|
#| "window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|||
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|||
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|||
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|||
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|||
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|||
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
|
|||
|
"کنید:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر میاندازد.<br>\n"
|
|||
|
"<b>مکاننمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط پنجره )"
|
|||
|
"یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد.<br>\n"
|
|||
|
"<b>منطقه</b> - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی "
|
|||
|
"که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
|
|||
|
"هر ناحیهای از پرده هستید.</p>\n"
|
|||
|
"<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این "
|
|||
|
"حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجره "
|
|||
|
"فرزندی میباشید.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:120
|
|||
|
msgid "Full Screen"
|
|||
|
msgstr "تمام پرده"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|||
|
msgstr "پنجره زیر مکاننما"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Region"
|
|||
|
msgid "Rectangular Region"
|
|||
|
msgstr "منطقه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:135
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Region"
|
|||
|
msgid "Freehand Region"
|
|||
|
msgstr "منطقه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:140
|
|||
|
msgid "Section of Window"
|
|||
|
msgstr "بخش پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Full Screen"
|
|||
|
msgid "Current Screen"
|
|||
|
msgstr "تمام پرده"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:153
|
|||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|||
|
msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:172
|
|||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|||
|
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>\n"
|
|||
|
#| "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</"
|
|||
|
#| "i> button before taking the snapshot.\n"
|
|||
|
#| "<p>\n"
|
|||
|
#| "This is very useful for getting windows, menus and other items on the "
|
|||
|
#| "screen set up just the way you want.\n"
|
|||
|
#| "<p>\n"
|
|||
|
#| "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|||
|
#| "taking a snapshot.\n"
|
|||
|
#| "</p>\n"
|
|||
|
#| "</qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>\n"
|
|||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|||
|
"set up just the way you want.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|||
|
"taking a snapshot.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>\n"
|
|||
|
"تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمه <i>تصویر لحظهای جدید</i> قبل از "
|
|||
|
"گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که "
|
|||
|
"درست به روشی که میخواهید برپا میکند.\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، "
|
|||
|
"منتظر یک فشار موشی میماند.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt<"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:185
|
|||
|
msgid "No delay"
|
|||
|
msgstr "بدون تأخیر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:195
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Include &window decorations"
|
|||
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|||
|
msgstr "شامل تزئینات &پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|||
|
msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظهای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:221
|
|||
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "سودمندی تصویر پرده KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "KSnapshot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|||
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Region Grabbing\n"
|
|||
|
"Reworked GUI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"به چنگ انداختن منطقه\n"
|
|||
|
"ونک مجدداً کارشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|||
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|||
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgid "Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "&باز کردن با"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Region"
|
|||
|
#~ msgstr "منطقه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
|
|||
|
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
|
|||
|
#~ "filename is automatically incremented after each save."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "برای ذخیره تصویر لحظهای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیره سریع "
|
|||
|
#~ "تصویر لحظهای بدون نمایش محاوره پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام "
|
|||
|
#~ "پرونده به طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش مییابد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "برای باز کردن تصویر لحظهای توسط کابردهای دیگر، این دکمه را فشار دهید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "برای رونوشت تصویر لحظهای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|||
|
#~ msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|||
|
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to save image"
|
|||
|
#~ msgstr "قادر به ذخیره تصویر نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with an other application"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "برای باز کردن تصویر لحظهای توسط کابردهای دیگر، این دکمه را فشار دهید"
|