kde-l10n/fa/messages/applications/validatorsplugin.po

337 lines
8.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of validatorsplugin.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "اعتبارسنجی صفحه وب"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&اعتبارسنجی صفحه وب‌"
#: plugin_validators.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Validate &HTML"
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "اعتبارسنجی &زنگام‌"
#: plugin_validators.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Validate &HTML"
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "اعتبارسنجی &زنگام‌"
#: plugin_validators.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Validate &CSS"
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "اعتبارسنجی &CSS"
#: plugin_validators.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Validate &CSS"
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "اعتبارسنجی &CSS"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "اعتبارسنجی &پیوندها‌"
#: plugin_validators.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Validate Web Page"
msgid "Validate Page"
msgstr "اعتبارسنجی صفحه وب"
#: plugin_validators.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "View Validator Report"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&پیکربندی اعتبارسنج..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "CSS Validator"
msgid "Remote Validation"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#: plugin_validators.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "Local Validation"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نشانی وب برگزیده نمی‌تواند اعتبارسنجی شود، زیرا شامل اسم رمز می‌باشد. "
"ارسال این نشانی وب به <b>%1</b> امنیت <b>%2</b> را به خطر می‌اندازد.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Validate Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "اعتبارسنجی منبع ممکن نیست"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"به استثنای صفحه‌های وب همراه با این وصله، نمی‌توانید چیزی را اعتبارسنجی کنید."
#: plugin_validators.cpp:546
#, fuzzy
#| msgid "Malformed URL"
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "نشانی وب بدشکل"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"نشانی وبی که وارد کردید معتبر نیست، لطفاً، آن را تصحیح کرده و دوباره سعی کنید."
#: plugin_validators.cpp:573
#, fuzzy
#| msgid "Validate &Links"
msgid "Validation"
msgstr "اعتبارسنجی &پیوندها‌"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "میله ابزار اضافی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "اعتبارسنج HTML/XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "بارگذاری:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: reportdialog.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "CSS Validator"
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr ""
#: validatorsdialog.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "C&onfigure Validator..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "&پیکربندی اعتبارسنج..."
#: validatorsdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "Internal Validation"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#~ msgid "Configure Validating Servers"
#~ msgstr "پیکربندی اعتبارسنجی خدمات"
#~ msgid "Upload Not Possible"
#~ msgstr "بارگذاری ممکن نیست"
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
#~ msgstr "اعتبارسنجی پیوندها برای پرونده‌های محلی ممکن نیست."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی"