mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
1992 lines
71 KiB
Text
1992 lines
71 KiB
Text
![]() |
# pate.po translation el
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pate\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 12:17+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Stelios"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sstavra@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip "
|
|||
|
msgid "Cannot load built-in <icode>pate</icode> module"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του ενσωματωμένου αρθρώματος <icode>pate</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:236
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip "
|
|||
|
msgid "Cannot update Python paths"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης των διαδρομών Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:252
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip "
|
|||
|
msgid "No <icode>pate</icode> built-in module"
|
|||
|
msgstr "Κανένα ενσωματωμένο άρθρωμα <icode>pate</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:495
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αδυναμία εύρεσης του καθορισμένου αρθρώματος <application>%1</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:519
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
|
|||
|
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Η συγκεκριμένη έκδοση δεν έχει έγκυρη μορφή για την εξάρτηση <application>"
|
|||
|
"%1</application>: <icode>%2</icode>. Παράλειψη</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:599
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "<title>Dependency check</title>"
|
|||
|
msgstr "<title>Έλεγχος εξαρτήσεων</title>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:635
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
|
|||
|
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
|
|||
|
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Αδυναμία ελέγχου της έκδοσης της εξάρτησης <application>%1</application>: "
|
|||
|
"Το άρθρωμα δεν έχει χαρακτηριστικό PEP396 <code>__version__</code>. Δεν "
|
|||
|
"απενεργοποιήθηκε, αλλά η συμπεριφορά δεν μπορεί να προβλεφθεί...</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:655
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
|
|||
|
msgstr "<p><application>%1</application>: Απρόσμενη μορφή έκδοσης αρθρώματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:670
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
|
|||
|
"version %2 %3, but found %4</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p><application>%1</application>: Δε βρέθηκε κατάλληλη έκδοση. Απαιτείται "
|
|||
|
"έκδοση %2 %3, αλλά βρέθηκε %4</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Αποτυχία κατά τη φόρτωση του αρθρώματος <application>%1</application>:</"
|
|||
|
"p><pre>%2</pre>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:778
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Internal engine failure"
|
|||
|
msgstr "Εσωτερική αποτυχία μηχανής"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/engine.cpp:784
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Module not loaded:<nl/>%1"
|
|||
|
msgstr "Το άρθρωμα δε φορτώθηκε:<nl/>%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kate/decorators.py:223
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error in action <icode>%1</icode>"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα σε ενέργεια <icode>%1</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kate/decorators.py:310
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid <filename>%1</filename> file: No action with name <icode>%2</icode> "
|
|||
|
"defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μη έγκυρο αρχείο <filename>%1</filename>: Δεν έχει οριστεί ενέργεια με όνομα "
|
|||
|
"<icode>%2</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
|
|||
|
#: src/manager.ui:15
|
|||
|
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αρχικοποίησης της μηχανής Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:68
|
|||
|
msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|||
|
msgstr "Υπολογιστής Pâté για Python πρόσθετα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:70
|
|||
|
msgid "Python interpreter settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις διερμηνέα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:146
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Pate engine could not be initialised"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μηχανής Pate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:161
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
|
|||
|
"for details."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
|
|||
|
"for details."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Αδυναμία φόρτωσης %1 αρθρώματος πρόσθετου. Ελέγξτε τη σελίδα διαμόρφωσης των "
|
|||
|
"πρόσθετων της Python για λεπτομέρειες."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Αδυναμία φόρτωσης %1 αρθρωμάτων πρόσθετου. Ελέγξτε τη σελίδα διαμόρφωσης των "
|
|||
|
"πρόσθετων της Python για λεπτομέρειες."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:239
|
|||
|
msgctxt "@title:row"
|
|||
|
msgid "Python Plugins"
|
|||
|
msgstr "Πρόσθετα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:254
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|||
|
msgstr "Υπολογιστής Pâté για Python πρόσθετα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:318
|
|||
|
msgid "About Pate"
|
|||
|
msgstr "Σχετικά με το Pate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:333
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip "
|
|||
|
msgid "Cannot load <icode>kate</icode> module"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρθρώματος <icode>kate</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:369
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Python variables, no translation needed"
|
|||
|
msgid "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
|
|||
|
msgstr "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:374
|
|||
|
msgid "Paul Giannaros"
|
|||
|
msgstr "Paul Giannaros"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:374
|
|||
|
msgid "Out-of-tree original"
|
|||
|
msgstr "Αρχικό εκτός-ιεραρχίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:375
|
|||
|
msgid "Shaheed Haque"
|
|||
|
msgstr "Shaheed Haque"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:375
|
|||
|
msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0"
|
|||
|
msgstr "Επανασυγγραφή και μεταφορά στην ιεραρχία, V1.0"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:376
|
|||
|
msgid "Alex Turbov"
|
|||
|
msgstr "Alex Turbov"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugin.cpp:376
|
|||
|
msgid "Streamlined and updated, V2.0"
|
|||
|
msgstr "Βελτιστοποίηση και ενημέρωση, V2.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (pate)
|
|||
|
#: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10
|
|||
|
#: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10
|
|||
|
msgid "&Pate"
|
|||
|
msgstr "&Pate"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (block)
|
|||
|
#: src/plugins/block_ui.rc:12
|
|||
|
msgid "Block Operations"
|
|||
|
msgstr "Λειτουργίες μπλοκ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843
|
|||
|
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file.py:68
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Unable to open the document: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του εγγράφου: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "<filename>CMakeLists.txt</filename> location"
|
|||
|
msgstr "Η θέση του <filename>CMakeLists.txt</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "No such file <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "CMake Auto Completion"
|
|||
|
msgstr "CMake αυτόματη συμπλήρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "CMake Variables Completion"
|
|||
|
msgstr "CMake συμπλήρωση μεταβλητών"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "CMake Commands Completion"
|
|||
|
msgstr "CMake συμπλήρωση εντολών"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Attention"
|
|||
|
msgstr "Προσοχή"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Sorry, no completion for <command>%1()</command>"
|
|||
|
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει συμπλήρωση για την <command>%1()</command>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "CMake <command>%1()</command> Completion"
|
|||
|
msgstr "CMake συμπλήρωση <command>%1()</command>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "CMake"
|
|||
|
msgstr "CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516
|
|||
|
msgctxt "@info/plain"
|
|||
|
msgid "Project build directory"
|
|||
|
msgstr "Κατάλογος κατασκευής έργου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "CMake Cache Viewer"
|
|||
|
msgstr "CMake προβολέας προσωρινής μνήμης"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "CMake Help"
|
|||
|
msgstr "CMake βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Tool View Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής εργαλείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Unable to get CMake cache content:<nl/><message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αδυναμία ανάκτησης CMake περιεχομένου από προσωρινή μνήμη:<nl/><message>%1</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630
|
|||
|
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Εντολές"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Modules from %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "Αρθρώματα από %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Standard modules (%1)"
|
|||
|
msgstr "Τυπικά αρθρώματα (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668
|
|||
|
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
|
|||
|
msgid "Modules (%1)"
|
|||
|
msgstr "Αρθρώματα (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687
|
|||
|
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
|
|||
|
msgid "Policies"
|
|||
|
msgstr "Πολιτικές"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700
|
|||
|
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720
|
|||
|
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
|
|||
|
msgid "Variables"
|
|||
|
msgstr "Μεταβλητές"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "CMake executable test run failed:<nl/><message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "Η δοκιμή του CMake εκτελέσιμου απέτυχε:<nl/><message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select a Directory with CMake Modules"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε ένα κεξιλόγιο με CMake αρθρώματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "CMake Helper Plugin"
|
|||
|
msgstr "Πρόσθετο βοήθειας του CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "CMake Helper Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις βοήθειας του CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "CMake executable is not configured"
|
|||
|
msgstr "Το CMake εκτελέσιμο δεν έχει διαμορφωθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Running <command>%1</command> finished with errors:<nl/><message>%2</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η εντολή <command>%1</command> τερματίστηκε με σφάλματα:<nl/><message>%2</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> looks invalid"
|
|||
|
msgstr "Το δοσμένο CMake εκτελέσιμο <command>%1</command> μοιάζει μη έγκυρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> not found"
|
|||
|
msgstr "Το δοσμένο CMake εκτελέσιμο <command>%1</command> δεν βρέθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284
|
|||
|
msgctxt "@item:intext/plain"
|
|||
|
msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory"
|
|||
|
msgstr "Η δοσμένη διαδρομή %1 δεν μοιάζει με κατάλογο κατασκευής CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6
|
|||
|
msgid "CMake Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις του CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12
|
|||
|
msgid "System Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21
|
|||
|
msgid "CMake executable:"
|
|||
|
msgstr "CMake εκτελέσιμο:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31
|
|||
|
msgid "Path to CMake executable"
|
|||
|
msgstr "Διαδρομή στο CMake εκτελέσιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>How many parent directories to check for <filename>CMakeLists.txt</"
|
|||
|
"filename> if the latter is absent in a current document's path</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Πόσοι προγονικοί κατάλογοι να επιλεγούν για αναζήτηση του "
|
|||
|
"<filename>CMakeLists.txt</filename> αν το τελευταίο λείπει από τη διαδρομή "
|
|||
|
"του τρέχοντος εγγράφου</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51
|
|||
|
msgid "CMakeLists lookup parents:"
|
|||
|
msgstr "CMakeLists ανεύρεση προγονικών:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61
|
|||
|
msgid "Auxiliary CMake Module Directories"
|
|||
|
msgstr "Βοηθητικοί κατάλογοι αρθρώματος CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial "
|
|||
|
"comment for every module found, so you can see a help screen for custom "
|
|||
|
"modules in the tool view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Βοηθητικές διαδρομές με CMake αρθρώματα. Το CMake θα δοκιμάσει να αναλύσει "
|
|||
|
"το αρχικό σχόλιο για κάθε άρθρωμα που εντοπίζεται, ώστε να μπορείτε να δείτε "
|
|||
|
"μια οθόνη βοήθειας για προσαρμοσμένα αρθρώματα στην προβολή εργαλείων."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76
|
|||
|
msgid "Open a file dialog to select a path to be added."
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου για να επιλεχθεί η διαδρομή που θα προστεθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86
|
|||
|
msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη διαδρομή από μια λίστα βοηθητικών αρθρωμάτων."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114
|
|||
|
msgid "Session Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις συνεδρίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123
|
|||
|
msgid "Project build dir:"
|
|||
|
msgstr "Κατάλογος κατασκευής έργου:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133
|
|||
|
msgid "Path to a project build directory associated with a current session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Διαδρομή προς κατάλογο κατασκευής έργου συσχετισμένου με τρέχουσα συνεδρία"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6
|
|||
|
msgid "CMake Cache View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή προσωρινής μνήμης του CMake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14
|
|||
|
msgid "Filter CMake cache items by name"
|
|||
|
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων προσωρινής μνήμης του CMake με όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12
|
|||
|
msgid "Quick search"
|
|||
|
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24
|
|||
|
msgid "<p>Select <i>top build dir</i> controlled by CMake</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Επιλέξτε <i>κατάλογο κατασκευής κορυφής</i> ελεγχόμενο από το CMake</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Τύπος"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6
|
|||
|
msgid "CMake Help"
|
|||
|
msgstr "CMake βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19
|
|||
|
msgid "Double-click to insert the current item to a document"
|
|||
|
msgstr "Διπλό κλικ για εισαγωγή του τρέχοντος αντικειμένου σε ένα έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6
|
|||
|
msgid "Tool View Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής εργαλείων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Same as <i>advanced mode</i> in <span style=\" font-family:'Courier New,"
|
|||
|
"courier';\">ccmake</span></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Ίδιο με <i>προηγμένη ρύθμιση</i> στο <span style=\" font-family:'Courier "
|
|||
|
"New,courier';\">ccmake</span></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15
|
|||
|
msgid "Show cache items marked as advanced"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων προσωρινής μνήμης ως προηγμένων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n"
|
|||
|
"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for "
|
|||
|
"others (custom modules)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δοκιμάστε να μετατρέψετε απλό κείμενο ASCII σε HTML με χρήση απλών κανόνων "
|
|||
|
"δόμησης κειμένου.\n"
|
|||
|
"Δίνει αρκετά καλό αποτέλεσμα για όσα είναι εκ κατασκευής, αλλά μερικές φορές "
|
|||
|
"ίσως να καταστρέφει το αποτέλεσμα για άλλα (προσαρμοσμένα αρθρώματα)!"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize)
|
|||
|
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26
|
|||
|
msgid "Try to beautify the help output"
|
|||
|
msgstr "Δοκιμάστε να ομορφύνετε την έξοδο της βοήθειας"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Other..."
|
|||
|
msgstr "Άλλ&ο..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Παλέτα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update)
|
|||
|
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33
|
|||
|
msgid "Rescan current document for #colors"
|
|||
|
msgstr "Επανασάρωση τρέχοντος εγγράφου για #χρώματα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update)
|
|||
|
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "Συναγερμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:502
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The cursor is not positioned in any <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> "
|
|||
|
"block"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ο δρομέας δεν έχει τοποθετηθεί σε κάποιο <icode>#if0<icode>/</icode>#if1</"
|
|||
|
"icode> "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:659
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..."
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού σχολιασμένης παραγράφου στη θέση του δρομέα..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:779
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Commentar Plugin"
|
|||
|
msgstr "Πρόσθετο Commentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.py:780
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Commentar Plugin Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτου Commentar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/commentar.ui:13
|
|||
|
msgid "Same-line comment position"
|
|||
|
msgstr "Θέση σχολίου ίδιας γραμμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (comments)
|
|||
|
#: src/plugins/commentar_ui.rc:13
|
|||
|
msgid "&Comments"
|
|||
|
msgstr "&Σχόλια"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22
|
|||
|
msgid "Create Django Form"
|
|||
|
msgstr "δημιουργία φόρμας Django"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24
|
|||
|
msgid "Create Django Model"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία μοντέλου Django"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26
|
|||
|
msgid "Template Django URLs"
|
|||
|
msgstr "URLs Django προτύπων"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28
|
|||
|
msgid "Template Import Views"
|
|||
|
msgstr "Προβολές εισαγωγής προτύπων"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30
|
|||
|
msgid "Template Block"
|
|||
|
msgstr "Τμήμα προτύπων"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32
|
|||
|
msgid "Close Template Tag"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο ετικέτας προτύπου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37
|
|||
|
msgid "Django Utils"
|
|||
|
msgstr "Βοηθήματα Django"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13
|
|||
|
msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ετικέτες django για κλείσιμο με την κλήση της ενέργειας «Κλείσιμο ετικέτας "
|
|||
|
"προτύπου»"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28
|
|||
|
msgid "URL template file"
|
|||
|
msgstr "Αρχείο προτύπου του URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43
|
|||
|
msgid "View import snippet"
|
|||
|
msgstr "Προβολή τμήματος κώδικα εισαγωγής"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58
|
|||
|
msgid "Pattern Model Form"
|
|||
|
msgstr "Φόρμα μοντέλου μοτίβου"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73
|
|||
|
msgid "Pattern Model"
|
|||
|
msgstr "Μοντέλο μοτίβου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Expands Available"
|
|||
|
msgstr "Επεκτάσεις διαθέσιμες"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Template file not found <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Το αρχείου προτύπου δε βρέθηκε <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Template file error [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα αρχείου προτύπου [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:125
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "end of file reached"
|
|||
|
msgstr "άφιξη στο τέλος του αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:131
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "end of line reached while searching for <icode>%1</icode>"
|
|||
|
msgstr "άφιξη στο τέλος γραμμής κατά την αναζήτηση για <icode>%1</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:204
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Parse error"
|
|||
|
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:213
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Expansion \"<icode>%1</icode>\" not found"
|
|||
|
msgstr "Η επέκταση \"<icode>%1</icode>\" δεν βρέθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:250
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Traceback (most recent call last):<nl/>"
|
|||
|
msgstr "Ανίχνευση προέλευσης (η πιο πρόσφατη κλήση στο τέλος):<nl/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:259
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<link url=\"%1\">%2</link>"
|
|||
|
msgstr "<link url=\"%1\">%2</link>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:264
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File <filename>\"(/[^\n"
|
|||
|
"]+)\"</filename>, line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αρχείο <filename>\"(/[^\n"
|
|||
|
"]+)\"</filename>, γραμμή"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/expand/udf.py:271
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "<bcode>%1</bcode>"
|
|||
|
msgstr "<bcode>%1</bcode>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:267
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Misbalanced brackets: at <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> and <numid>%3</"
|
|||
|
"numid>,<numid>%4</numid>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μη ισορροπημένες αγκύλες: στο <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> και <numid>"
|
|||
|
"%3</numid>,<numid>%4</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Failed to parse C++ expression:<nl/><message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της C++ έκφρασης:<nl/><message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Did not find anything to format"
|
|||
|
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα για μορφοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
|
|||
|
msgid "Match"
|
|||
|
msgstr "Ταίριασμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
|
|||
|
msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression"
|
|||
|
msgstr "Το φίλτρο '%1' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
|
|||
|
msgid "Invalid filter"
|
|||
|
msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:392
|
|||
|
msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds"
|
|||
|
msgstr "Σαρώθηκαν %1 από %2 αρχεία σε %3 δευτερόλεπτα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
|
|||
|
msgid "Scan more files?"
|
|||
|
msgstr "Να σαρωθούν περισσότερα αρχεία;"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
|
|||
|
msgid "More Files"
|
|||
|
msgstr "Περισσότερα αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:471
|
|||
|
msgid "gid Search"
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση gid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:613
|
|||
|
msgid "ID database error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων ταυτότητας"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
|
|||
|
#, no-python-format
|
|||
|
msgid "'%1' does not contain '%2'"
|
|||
|
msgstr "Το '%1' δεν περιέχει '%2'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot use %i"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία χρήσης του %i"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:711
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "GNU idutils"
|
|||
|
msgstr "GNU idutils"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/gid/__init__.py:712
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "<command section='1'>gid</command> token Lookup and Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<command section='1'>gid</command> ανεύρεση και πλοήγηση αναγνωριστικού"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:12
|
|||
|
msgid "ID file:"
|
|||
|
msgstr "Αρχείο ταυτότητας:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:22
|
|||
|
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
|||
|
msgstr "Όνομα αρχείου ταυτότητας, όπως παράγεται από το mkid(1)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ID\n"
|
|||
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:33
|
|||
|
msgid "Complete tokens after:"
|
|||
|
msgstr "Συμπλήρωση αναγνωριστικών μετά από:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:43
|
|||
|
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
|||
|
msgstr "Ελάχιστο μήκος αναγνωριστικού πριν την εμφάνιση των συμπληρώσεων."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:59
|
|||
|
msgid "Transform Filenames"
|
|||
|
msgstr "Μετασχηματισμός ονομάτων αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:65
|
|||
|
msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
|||
|
msgstr "Αντικατάσταση προθέματος αρχείου που τελειώνει με:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:75
|
|||
|
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Απόρριψη του πρώτου μέρους του ονόματος αρχείου που τελειώνει με αυτό το "
|
|||
|
"κλειδί."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:82
|
|||
|
msgid "With this file prefix:"
|
|||
|
msgstr "Με αυτό το πρόθεμα αρχείου:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:103
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
|
|||
|
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
|
|||
|
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|||
|
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|||
|
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|||
|
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|||
|
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
|
|||
|
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|||
|
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|||
|
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|||
|
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|||
|
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πρόθεμα αντικατάστασης. "
|
|||
|
"Για χρήση του προθέματος του αρχείου ταυτότητας που τελειώνει με το κλειδί, "
|
|||
|
"χρησιμοποιήστε %{idPrefix}. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει για εργασία με από "
|
|||
|
"απόσταση προσαρτήσεις προβολές του Clearcase, για παράδειγμα, καθορίστε:</"
|
|||
|
"p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|||
|
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|||
|
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση προθέματος "
|
|||
|
"που τελειώνει: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Με "
|
|||
|
"πρόθεμα: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ή για να χρησιμοποιήσετε "
|
|||
|
"ένα προ-δημιουργημένο αρχείο ταυτότητας με διαφορετικό χώρο εργασίας, "
|
|||
|
"καθορίστε:</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|||
|
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|||
|
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση προθέματος "
|
|||
|
"που τελειώνει: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Με "
|
|||
|
"πρόθεμα: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:113
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "τονισμός ταιριασμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:119
|
|||
|
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|||
|
msgstr "Τονισμός ορισμών που χρησιμοποιούν etags(1):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:129
|
|||
|
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
|||
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε etags(1)1 για να βρείτε ορισμούς και τονίστε τους."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:132
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Ενεργό"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:139
|
|||
|
msgid "Highlight files with suffixes:"
|
|||
|
msgstr "Τονισμός αρχείων με καταλήξεις:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/config.ui:149
|
|||
|
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Χρησιμοποιήστε .h,.hxx για να τονίσετε αρχεία τα οποία περιέχουν δηλώσεις."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (gid)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10
|
|||
|
msgid "&Gid"
|
|||
|
msgstr "&Gid"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:17
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
|
|||
|
"token.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
|
|||
|
"contain the token and match the filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μια κανονική έκφραση για την οποία πρέπει επίσης να γίνει σύγκριση. "
|
|||
|
"Χρησιμοποιήστε %{token} για να συμπεριληφθεί το αναγνωριστικό.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Αυτό χρησιμεύει για την αναζήτηση σε πλήρες κείμενο για συμβολοσειρές οι "
|
|||
|
"οποίες περιέχουν το αναγνωριστικό και ταιριάζουν με το φίλτρο."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
|
|||
|
"lookup occurrences within files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Βρείτε ένα σύμβολο, όνομα αρχείου ή άλλο αναγνωριστικό με χρήση αυτόματης "
|
|||
|
"συμπλήρωσης. Πατήστε enter για να δείτε τα αποτελέσματα μέσα στα αρχεία."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:43
|
|||
|
msgid "Settings..."
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:50
|
|||
|
msgid "Token:"
|
|||
|
msgstr "Αναγνωριστικό:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:64
|
|||
|
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Φιλτραρισμένα ταιριάσματα για το αναγνωριστικό. Ενεργοποιήστε ένα ταίριασμα "
|
|||
|
"για να μεταβείτε σε αυτό."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:84
|
|||
|
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Στοίβα προηγούμενων θέσεων. Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο για να μεταβείτε "
|
|||
|
"σε αυτό."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
|
|||
|
#: src/plugins/gid/tool.ui:104
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "Φίλτρο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "JavaScript Utilities"
|
|||
|
msgstr "Εργαλεία JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "JavaScript Utilities Options"
|
|||
|
msgstr "Επιλογές εργαλείων JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "JavaScript autocomplete"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "jQuery autocomplete"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση jQuery"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n"
|
|||
|
" this functionality requires you to accept the following "
|
|||
|
"conditions:\n"
|
|||
|
" </p><p>%1</p><p>\n"
|
|||
|
" Do you want to accept and download the functionality?\n"
|
|||
|
" </p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
" Επιπλέον των αδειών χρήσης ελεύθερου λογισμικού GPL και MIT,\n"
|
|||
|
" η λειτουργικότητα αυτή απαιτεί την αποδοχή των παρακάτω όρων από "
|
|||
|
"εσάς:\n"
|
|||
|
" </p><p>%1</p><p>\n"
|
|||
|
" Θέλετε να αποδεχτείτε και να λάβετε τη λειτουργικότητα;\n"
|
|||
|
" </p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Accept license?"
|
|||
|
msgstr "Αποδοχή άδειας χρήσης;"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "No acceptable linter named %1!"
|
|||
|
msgstr "Μη αποδεκτό linter με όνομα %1!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Download failed"
|
|||
|
msgstr "Η λήψη απέτυχε"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "<application>%1</application> OK"
|
|||
|
msgstr "<application>%1</application> Εντάξει"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "<application>%1</application> Errors:"
|
|||
|
msgstr "<application>%1</application> Σφάλματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17
|
|||
|
msgid "JSON config"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23
|
|||
|
msgid "JSON Indent"
|
|||
|
msgstr "Εσοχή JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40
|
|||
|
msgid "JSON encoding"
|
|||
|
msgstr "Κωδικοποίηση JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50
|
|||
|
msgid "utf-8"
|
|||
|
msgstr "utf-8"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60
|
|||
|
msgid "Menu config"
|
|||
|
msgstr "Μενού διαμόρφωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66
|
|||
|
msgid "Lint when saving"
|
|||
|
msgstr "Εκτέλεση lint κατά την αποθήκευση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79
|
|||
|
msgid "JavaScript autocompletion"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92
|
|||
|
msgid "jQuery autocompletion"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση jQuery"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105
|
|||
|
msgid "Linter"
|
|||
|
msgstr "Linter"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121
|
|||
|
msgid "jQuery ready Snippet"
|
|||
|
msgstr "Έτοιμο τμήμα κώδικα jQuery"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (javascript)
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10
|
|||
|
msgid "&JavaScript"
|
|||
|
msgstr "&JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "This selected text is not valid JSON: <message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο JSON: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44
|
|||
|
msgid "Autopate"
|
|||
|
msgstr "Autopate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
|
|||
|
msgid "This action has no sense for <command>%1</command> documents"
|
|||
|
msgstr "Η ενέργεια αυτή δεν έχει νόημα για έγγραφα <command>%1</command>!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Sorry..."
|
|||
|
msgstr "Συγγνώμη..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
|
|||
|
msgid "<command>%1</command> is unsupported document type."
|
|||
|
msgstr "Το <command>%1</command> είναι μη υποστηριζόμενος τύπος εγγράφου."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "This operation is for block selection mode"
|
|||
|
msgstr "Η ενέργεια αυτή είναι για την block λειτουργία επιλογών"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "This operation is for normal selection mode"
|
|||
|
msgstr "Η ενέργεια αυτή είναι για την κανονική λειτουργία επιλογών"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "This operation cannot be performed while text is selected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να εκτελεστεί όταν το κείμενο είναι επιλεγμένο"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Text must be selected to perform this operation"
|
|||
|
msgstr "Το κείμνεο πρέπει να επιλεγεί για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"And other errors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Και άλλα σφάλματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "Επιτυχία"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106
|
|||
|
msgid "~*~ Position: (%1, %2)"
|
|||
|
msgstr "~*~ Position: (%1, %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108
|
|||
|
msgid "~*~ Line: %1"
|
|||
|
msgstr "~*~ Line: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52
|
|||
|
msgid "Python autocomplete"
|
|||
|
msgstr "Python αυτόματη συμπλήρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140
|
|||
|
msgid "There was a syntax error in this file:"
|
|||
|
msgstr "Υπήρξε συντακτικό σφάλμα στο αρχείο αυτό:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142
|
|||
|
msgctxt "%1 is error message"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * file: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * αρχείο: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144
|
|||
|
msgctxt "%1 is error message"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * text: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * κείμενο: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146
|
|||
|
msgctxt "%1 is error message"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * line: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
" * γραμμή: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Python Jedi autocomplete"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση Python Jedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16
|
|||
|
msgid "Continuation prompt"
|
|||
|
msgstr "Προτροπή συνέχειας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26
|
|||
|
msgid "Main prompt"
|
|||
|
msgstr "Κύρια προτροπή"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29
|
|||
|
msgid ">>>"
|
|||
|
msgstr ">>>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36
|
|||
|
msgid "Continuation Prompt:"
|
|||
|
msgstr "Προτροπή συνέχειας:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46
|
|||
|
msgid "Main Prompt:"
|
|||
|
msgstr "Κύρια προτροπή:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56
|
|||
|
msgid "Main display font"
|
|||
|
msgstr "Κύρια γραμματοσειρά οθόνης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64
|
|||
|
msgid "Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Τονισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70
|
|||
|
msgid "Prompt:"
|
|||
|
msgstr "Προτροπή:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83
|
|||
|
msgid "String:"
|
|||
|
msgstr "Συμβολοσειρά:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Όνομα:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109
|
|||
|
msgid "Integer:"
|
|||
|
msgstr "Integer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122
|
|||
|
msgid "Float:"
|
|||
|
msgstr "Float:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135
|
|||
|
msgid "Help:"
|
|||
|
msgstr "Βοήθεια:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148
|
|||
|
msgid "Exception:"
|
|||
|
msgstr "Exception:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type help(object) for help on object.\n"
|
|||
|
"Type an expression to evaluate the expression."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Πληκτρολογήστε help(αντικείμενο) για βοήθεια με ένα αντικείμενο.\n"
|
|||
|
"Πληκτρολογήστε μια έκφραση για να δείτε τι επιστρέφει."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Κονσόλα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Κονσόλα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Python Console Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις κονσόλας Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Αποτυχία εισαγωγής “%1” από “%2” αιτία: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"From “%1” autoload: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Από “%1” αυτόματη φόρτωση: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Αδυναμία φόρτωσης αυτού του έργου: %1. Ασύμβατη έκδοση του Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Load project: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Φόρτωση έργου: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as "
|
|||
|
"“console”"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Οι διαθέσιμες μεταβλητές είναι όλες από pylab, “%1”, και το τερματικό αυτό "
|
|||
|
"ως console”"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "IPython Console"
|
|||
|
msgstr "Κονσόλα IPython"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "IPython Console Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις κονσόλας IPython"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "IPython Console"
|
|||
|
msgstr "Κονσόλα IPython"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9
|
|||
|
msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Απαρίθμηση γραμμών αντίστροφης κύλησης (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
|
|||
|
"επεξεργαστή kate)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23
|
|||
|
msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Τύπος συμπλήρωσης γραφικού περιβάλλοντος ((απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
|
|||
|
"επεξεργαστή kate)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31
|
|||
|
msgid "Drop List"
|
|||
|
msgstr "Κατάργηση λίστας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
|
|||
|
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Κανονικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84
|
|||
|
msgid "You must save the file first"
|
|||
|
msgstr "Πρέπει πρώτα να γίνει αποθήκευση αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49
|
|||
|
msgid "Parse code Ok"
|
|||
|
msgstr "Parse code Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54
|
|||
|
msgid "Parse code Errors:"
|
|||
|
msgstr "Σφάλματα ανάλυσης κώδικα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125
|
|||
|
msgid "Pep8 Ok"
|
|||
|
msgstr "Pep8 Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135
|
|||
|
msgid "Pep8 Errors:"
|
|||
|
msgstr "Pep8 σφάλματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78
|
|||
|
msgid "Problem decoding source"
|
|||
|
msgstr "Πρόβλημα στην αποκωδικοποίηση της πηγής"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112
|
|||
|
msgid "Pyflakes Ok"
|
|||
|
msgstr "Pyflakes Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125
|
|||
|
msgid "Pyflakes Errors:"
|
|||
|
msgstr "Pyflakes σφάλματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23
|
|||
|
msgid "Checkers"
|
|||
|
msgstr "Έλεγχοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28
|
|||
|
msgid "__init__ method"
|
|||
|
msgstr "__init__ method"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30
|
|||
|
msgid "call super"
|
|||
|
msgstr "call super"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32
|
|||
|
msgid "call recursive"
|
|||
|
msgstr "call recursive"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34
|
|||
|
msgid "Check all"
|
|||
|
msgstr "Έλεγχος όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38
|
|||
|
msgid "Syntax Errors"
|
|||
|
msgstr "Συντακτικά σφάλματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45
|
|||
|
msgid "Python Utils"
|
|||
|
msgstr "Βοηθήματα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11
|
|||
|
msgid "PEP-8 config"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση PEP-8"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17
|
|||
|
msgid "Check PEP8 when save"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση PEP8 στην αποθήκευση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28
|
|||
|
msgid "Ignore PEP8 errors"
|
|||
|
msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων PEP8"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44
|
|||
|
msgid "Check PyFlakes when save"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση Pyflakes στην αποθήκευση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59
|
|||
|
msgid "Check Syntax Errors when save"
|
|||
|
msgstr "Έλεγχος συντακτικών σφαλμάτων στην αποθήκευση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74
|
|||
|
msgid "IPython pdb snippet"
|
|||
|
msgstr "Τμήμα κώδικα IPython pdb"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet)
|
|||
|
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81
|
|||
|
msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
|||
|
msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file.py:46
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Unable to open the selected document: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του επιλεγμένου εγγράφου: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file.py:69
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI"
|
|||
|
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δε φαίνεται να είναι ένα έγκυρο URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file.py:101
|
|||
|
msgctxt "@ation:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/try_open_file.py:105
|
|||
|
msgctxt "@ation:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open selected document"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου εγγράφου"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/plugins/xml_pretty.py:81
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "The selected text is not valid XML: %1"
|
|||
|
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο XML: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/xml_pretty.ui:9
|
|||
|
msgid "Indent:"
|
|||
|
msgstr "Εσοχή:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: src/plugins/xml_pretty.ui:29
|
|||
|
msgid "New line:"
|
|||
|
msgstr "Νέα γραμμή:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl)
|
|||
|
#: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46
|
|||
|
msgid "\\\\t"
|
|||
|
msgstr "\\\\t"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (xml)
|
|||
|
#: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10
|
|||
|
msgid "&XML"
|
|||
|
msgstr "&XML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#: src/ui.rc:15
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Ενέργειες"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
|||
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
|||
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με αυτήν την ενέργεια. Εμφανίζεται δίπλα στο "
|
|||
|
#~ "κείμενο στη γραμμή του μενού και σε γραμμές εργαλείων αν απαιτείται. Μια "
|
|||
|
#~ "συμβολοσειρά για τη χρήση του συστήματος φόρτωσης εικόνων του KDE ή ένα "
|
|||
|
#~ "προσαρμοσμένο QPixmap ή QIcon, ή τίποτε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
|||
|
#~ "instance, or None."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Η συντόμευση για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας, όπως 'Ctrl+1', ή μία "
|
|||
|
#~ "QKeySequence, ή τίποτε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
|||
|
#~ msgstr "Αντικείμενο του μενού:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
|||
|
#~ "or None."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το κείμενο που σχετίζεται με την ενέργεια (χρησιμοποιείται ως ετικέτα "
|
|||
|
#~ "αντικειμένου μενού, κτλ), ή τίποτε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', "
|
|||
|
#~ "or None."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το μενού κάτω από το οποίο θα τοποθετηθεί το αντικείμενο αυτό, όπως "
|
|||
|
#~ "'εργαλεία' ή 'ρυθμίσεις', ή τίποτε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|||
|
#~ msgstr "Συντόμευση:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu:"
|
|||
|
#~ msgstr "Μενού:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Icon:"
|
|||
|
#~ msgstr "Εικονίδιο:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Action:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ενέργεια:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|||
|
#~ msgstr "Σελίδες διαμόρφωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
|||
|
#~ "instance, or None."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Η συντόμευση για την πυροδότηση αυτής της ενέργειας όπως 'Ctrl+1', ή μία "
|
|||
|
#~ "QKeySequence, ή τίποτε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title:"
|
|||
|
#~ msgstr "Τίτλος:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Page:"
|
|||
|
#~ msgstr "Σελίδα:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
|||
|
#~ msgstr "Αναφορές προγραμματιστή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο ή ενσωματωμένο άρθρωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Python Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "Pate Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "Πρόσθετα Python"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Please select JSON text and press: %1"
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid "Please select JSON text and press: <shortcut>%1</shortcut>"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλέξτε JSON κείμενο και πιέστε: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You need install the following packages:\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2"
|
|||
|
#~ msgstr "\t%1. Χρησιμοποιήστε easy_install (ή pip install) %1s==%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης για το Python είναι διαθέσιμο μόνο στο "
|
|||
|
#~ "Python 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "Διαχειριστής"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
|
|||
|
#~| "saving your work before using this command."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Caution:</span> "
|
|||
|
#~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
|
|||
|
#~ "saving your work before using this command.</p></body></html>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Η επαναφόρτωση εκτελούμενου πρόσθετου ίσως να έχει απρόβλεπτα "
|
|||
|
#~ "αποτελέσματα. Καλύτερα αποθηκεύστε την εργασία σας πριν τη χρήση της "
|
|||
|
#~ "εντολής αυτής."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προσθέτων"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Documentation"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
#~ msgid "Documentation"
|
|||
|
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Insert Char From Line Above"
|
|||
|
#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα από την προηγούμενη γραμμή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Insert Char From Line Below"
|
|||
|
#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα από την επόμενη γραμμή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Kill Text After Cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "Διαγραφή κειμένου μετά από το δρομέα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Kill Text Before Cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "Διαγραφή κειμένου πριν από το δρομέα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Round Brackets"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε παρενθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Square Brackets"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε αγκύλες"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Curve Brackets"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε παρενθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Angle Brackets"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε εισαγωγικά σήμανσης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Double Quotes"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε διπλά εισαγωγικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Quotes"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε απλά εισαγωγικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Open CMakeLists..."
|
|||
|
#~ msgstr "Άνοιγμα των CMakeLists..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Insert Color"
|
|||
|
#~ msgstr "Εισαγωγή χρώματος"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Inline Comment"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμβόλιμο σχόλιο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Move Comment Above"
|
|||
|
#~ msgstr "Μεταφορά σχολίου επάνω"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Move Comment Inline"
|
|||
|
#~ msgstr "Μεταφορά σχολίου σε εμβόλιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Comment Block with <command>#if0</command>"
|
|||
|
#~ msgstr "Τμήμα σχολιασμού με <command>#if0</command>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Toggle <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
|
|||
|
#~ msgstr "Εναλλαγή τμήματος <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Remove <icode>#if0</icode> Block"
|
|||
|
#~ msgstr "Αφαίρεση τμήματος <icode>#if0</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Select Current <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλογή τρέχοντος τμήματος <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Transform Doxygen Comments"
|
|||
|
#~ msgstr "Μετασχηματισμός σχολίων Doxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Shrink Comment Paragraph"
|
|||
|
#~ msgstr "Συρρίκνωση παραγράφου σχολίου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Extend Comment Paragraph"
|
|||
|
#~ msgstr "Επέκταση παραγράφου σχολίου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Expand Usage"
|
|||
|
#~ msgstr "Επέκταση χρήσης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu a verb"
|
|||
|
#~ msgid "Expand"
|
|||
|
#~ msgstr "Επέκταση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library"
|
|||
|
#~ msgid "Boost-like Format Params"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράμετροι μορφοποίησης παρόμοιας με boost"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Unformat Function Params"
|
|||
|
#~ msgstr "Αναίρεση μορφοποίησης παραμέτρων λειτουργιών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Browse Tokens"
|
|||
|
#~ msgstr "Περιήγηση στα αναγνωριστικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Lookup Current Token"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανεύρεση τρέχοντος αναγνωριστικού"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Go to Definition"
|
|||
|
#~ msgstr "Μετάβαση στον ορισμό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "gid"
|
|||
|
#~ msgstr "gid"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Pretty JSON"
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Prettify JSON"
|
|||
|
#~ msgstr "Pretty JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please select XML text and press: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλέξτε XML κείμενο και πιέστε: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ενεργοποίση αυτόματης συμπλήρωσης JavaScript (απαιτεί κλείσιμο και "
|
|||
|
#~ "άνοιγμα του επεξεργαστή kate)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ενεργοποίση αυτόματης συμπλήρωσης jQuery (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
|
|||
|
#~ "του επεξεργαστή kate)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JSLint Ok"
|
|||
|
#~ msgstr "JSLint Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JSLint Errors:"
|
|||
|
#~ msgstr "JSLint σφάλματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "Κρυφό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Από το πρόσθετο λείπει το αρχείο %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loaded"
|
|||
|
#~ msgstr "Φορτώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\\\\n"
|
|||
|
#~ msgstr "\\\\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "<html><head/><body><p>How many parent directories to check for "
|
|||
|
#~| "<code>CMakeLists.txt</code> if latter is absent in a current document's "
|
|||
|
#~| "path</p></body></html>"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>How many parent directories to check for <code>CMakeLists.txt</code> "
|
|||
|
#~ "if latter is absent in a current document's path</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<html><head/><body><p>Πόσοι προγονικοί κατάλογοι να επιλεγούν για το "
|
|||
|
#~ "<code>CMakeLists.txt</code> αν το τελευταίο λείπει από τη διαδρομή του "
|
|||
|
#~ "τρέχοντος εγγράφου</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~| msgid "Document shouldn't have selection to perform this operation"
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Document should not have selection to perform this operation"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το έγγραφο δεν θα έπρεπε να έχει επιλογή για να εκτελέσει αυτήν την "
|
|||
|
#~ "ενέργεια"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Close Tag"
|
|||
|
#~ msgstr "Κλείσιμο ετικέτας"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "No opening tag found"
|
|||
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ετικέτα έναρξης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Wrap into Braces"
|
|||
|
#~ msgstr "Κάλυψη σε άγκιστρα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please select a json text and press: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλέξτε κείμενο json και πιέστε: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item selection mode"
|
|||
|
#~ msgid "block"
|
|||
|
#~ msgstr "τμήμα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item selection mode"
|
|||
|
#~ msgid "normal"
|
|||
|
#~ msgstr "κανονικό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * file: %(file)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * file: %(file)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * text: %(text)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * text: %(text)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * line: %(line)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(message)s\n"
|
|||
|
#~ " * line: %(line)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Form"
|
|||
|
#~ msgstr "Φόρμα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Από '%(app)s' αυτόματη φόρτωση: %(models)s"
|