kde-l10n/cs/messages/applications/kcmperformance.po

206 lines
9.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr "<h1>Výkon KDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon KDE."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se "
"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení "
"instance dopředu."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
"prohlížecí činnosti."
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím "
"se sníží paměťová náročnost.</p><p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace "
"zhavaruje, uzavřou se všechna okna.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna "
"instance Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž "
"snížíte nároky na zdroje systému.</p><p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, "
"že pokud dojde k chybě, pak všechna prohlížecí okna budou zavřena.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v "
"paměti i poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno.</p><p>Pokud bude potřeba "
"nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí načtených dopředu bude "
"použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové náročnosti.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po "
"spuštění KDE.</p><p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale "
"spuštění KDE bude trvat o něco déle.</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je povoleno, KDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci "
"Konqueroru tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak "
"budou otevírat rychleji.</p><p><b>Varování:</b> V některých případech se "
"může stát, že toto naopak sníží výkon vnímaný uživatelem.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: konqueror_ui.ui:16
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: konqueror_ui.ui:22
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: konqueror_ui.ui:29
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: konqueror_ui.ui:36
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: konqueror_ui.ui:46
msgid "Preloading"
msgstr "Načtení dopředu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: konqueror_ui.ui:57
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximální &počet instancí, které předem načíst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: konqueror_ui.ui:91
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Předem načíst instanci po spuštění KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: konqueror_ui.ui:98
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci"
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Během spouštění potřebuje KDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
"posledního spuštění změnila, aktualizovat mezipaměť systémové konfigurace "
"(KSyCoCa).</p><p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění KDE zamezí "
"procházení všech adresářů se soubory popisujícími systém, a tím spouštění "
"KDE urychlí. Pokud se však konfigurace systému od minula změnila a tato "
"změna je vyžadována před tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná "
"situace), může dojít k různým problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce "
"KDE, hlášení aplikací o chybějících MIME typech atd.)</p><p>Ke změnám "
"systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo odinstalováním "
"aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích dočasně "
"vypnout.</p><p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud "
"je volba zapnuta, odmítne KDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o "
"chybě (chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do "
"vývojářského režimu).</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: system_ui.ui:8
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavení systému"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:14
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Tato volba může v extrémních případech vést k různým problémům; podrobnosti "
"najdete v nápovědě 'Co je toto?' (Shift+F1)."