kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcmkclock.po

201 lines
6.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkclock.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2005.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dateandtime.ui:22
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
#: dateandtime.ui:30
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dateandtime.ui:53
msgid "Time server:"
msgstr "Servidor d'hora:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
#: dateandtime.ui:83
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Aquí podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: dateandtime.ui:116
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horària"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dateandtime.ui:122
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
msgstr ""
"Per a canviar la zona horària local, seleccioneu l'àrea de la llista que "
"segueix."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
#: dateandtime.ui:145
msgid "Current local time zone:"
msgstr "Zona horària local actual:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
#: dateandtime.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dtime.cpp:79
msgid ""
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
"enable automatic updating of date and time."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap utilitat NTP. Instal·leu les ordres «ntpdate» o «rdate» "
"per habilitar l'actualització automàtica de la data i hora."
#: dtime.cpp:106
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les "
"hores, minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els "
"botons amunt i avall de la dreta o introduint un nou valor."
#: dtime.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "%1 is name of time zone"
msgid "Current local time zone: %1"
msgstr "Zona horària local actual: %1"
#: dtime.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgstr "Zona horària local actual: %1 (%2)"
#: dtime.cpp:199
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Servidor d'hora públic (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp."
"org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to contact time server: %1."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor d'hora: %1."
#: dtime.cpp:282
msgid "Can not set date."
msgstr "No puc establir la data."
#: dtime.cpp:285
msgid "Error setting new time zone."
msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària."
#: dtime.cpp:286
msgid "Time zone Error"
msgstr "Error en zona horària"
#: dtime.cpp:303
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"<h1>Data i hora</h1> Aquest mòdul de l'Arranjament del sistema es pot usar "
"per a establir la data i l'hora del sistema. Com que aquests valors no només "
"us afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-"
"los quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu "
"la contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema "
"s'hauria de corregir, contacteu l'administrador del sistema."
#: main.cpp:53
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:53
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "Mòdul de control KDE del rellotge"
#: main.cpp:55
msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Luca Montecchiani"
msgstr "Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:58
msgid "Paul Campbell"
msgstr "Paul Campbell"
#: main.cpp:58
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:59
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:59
msgid "Added NTP support"
msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP"
#: main.cpp:61
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Data i hora</h1> Aquest mòdul de l'Arranjament del sistema es pot usar "
"per a establir la data i l'hora del sistema. Com que aquests valors no només "
"us afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-"
"los quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu "
"la contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema "
"s'hauria de corregir, contacteu l'administrador del sistema."
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
msgstr "No s'ha pogut autenticar/executar l'acció: %1, %2"