kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po

165 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_autostart.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: addscriptdialog.cpp:41
msgid "Shell script path:"
msgstr "Camí a l'script de l'intèrpret:"
#: addscriptdialog.cpp:45
msgid "Create as symlink"
msgstr "Crea com un enllaç simbòlic"
#: addscriptdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not an absolute path."
msgstr "«%1» no és cap camí absolut."
#: addscriptdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "«%1» no existeix."
#: addscriptdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "«%1» no és cap fitxer."
#: addscriptdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not readable."
msgstr "«%1» no es pot llegir."
#: advanceddialog.cpp:34
msgid "Autostart only in KDE"
msgstr "Engega automàticament només en el KDE"
#: autostart.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: autostart.cpp:59
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: autostart.cpp:60
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executa en"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:78
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:80
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Aturada"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Inici previ al KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File"
msgstr "Fitxer d'escriptori"
#: autostart.cpp:163
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer d'script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: autostartconfig.ui:26
msgid "Add Program..."
msgstr "Afegeix programa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript)
#: autostartconfig.ui:33
msgid "Add Script..."
msgstr "Afegeix script..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: autostartconfig.ui:40
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties)
#: autostartconfig.ui:47
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propietats..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: autostartconfig.ui:74
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."