kde-l10n/bs/messages/kdetoys/kteatime.po

357 lines
8.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bosnian translation for kdetoys
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdetoys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-24 05:13+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Rosić,Chusslove Illich,Haris Kos,Samir Ribić "
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"roske@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.nit,kos_haris@hotmail.com,samir.ribic@etf."
"unsa.ba"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "Kčajanka"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "KDE alatka za spremanje šolje finog čaja."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Mnogo zakrpa"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Pristavi novi čaj sa ovim vremenom."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Koristi ovo ime za čaj pristavljen sa %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Anonimni čaj"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Podesi čajnik"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Podesi &amp;obavještenja..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Sačuvaj izmjene i zatvori dijalog."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Zatvori dijalog bez upisivanja izmijena."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Prikaži stranicu pomoći za ovaj dijalog."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Lista čajeva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Osobine čaja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "sek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Iskakač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Ukloni iskačući prozor nakon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Podsjeti svakih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Prikaži napredak u ikonici sistemske kasete"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 godina"
msgstr[1] "%1 godine"
msgstr[2] "%1 godina"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 g"
msgstr[1] "%1 g"
msgstr[2] "%1 g"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dan"
msgstr[1] "%1 dana"
msgstr[2] "%1 dana"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
msgstr[2] "%1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 sat"
msgstr[1] "%1 sata"
msgstr[2] "%1 sati"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 h"
msgstr[1] "%1 h"
msgstr[2] "%1 h"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minut"
msgstr[1] "%1 minuta"
msgstr[2] "%1 minuta"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
msgstr[2] "%1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekunde"
msgstr[2] "%1 sekundi"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Neimenovani čaj"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Pristavi novi anonimni čaj sa vremenom podešenim u ovom dijalogu."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Zatvori ovaj dijalog bez pristavljanja novog čaja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Vrijeme za čaj:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Nepoznati čaj"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Crni čaj"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Voćni čaj"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Anonimni..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Nema prelivenog čaja."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Čajnik"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 je spreman!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 je spreman nakon %2!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "%1 je preostalo za %2."
#~ msgctxt "o/o1 - name of the tea, o/o2 - the predefined time for the tea"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "o/o1 is the time, o/o2 is the name of the tea"
#~ msgid "%1 left for %2."
#~ msgstr "%1 je preostalo za %2."