kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kmenuedit.po

310 lines
6.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kmenuedit.po into Bosnian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: basictab.cpp:72
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Za naredbom, možete unijeti neke oznake koji će biti smijenjeni stvarnim "
"vrijednostima kada se program pokrene:\n"
"%f — ime jedne datoteke\n"
"%F — spisak datoteka; za programe koji mogu otvoriti nekoliko lokalnih "
"datoteka istovremeno\n"
"%u — jedan URL\n"
"%U — spisak URLova\n"
"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n"
"%D — spisak direktorija\n"
"%i — ikona\n"
"%m — miniikona\n"
"%c — naslov"
#: basictab.cpp:84
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&Odziv pri pokretanju"
#: basictab.cpp:85
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Smjesti u sistemsku kasetu"
#: basictab.cpp:86
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Prikaži samo u KDEu"
#: basictab.cpp:87
msgid "Hidden entry"
msgstr "Skrivena stavka"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Naredba:"
#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: basictab.cpp:149
msgid "&Work path:"
msgstr "&Radna putanja:"
#: basictab.cpp:168
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Pokreni u &terminalu"
#: basictab.cpp:176
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opcije terminala:"
#: basictab.cpp:196
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
#: basictab.cpp:204
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisnik:"
#: basictab.cpp:226
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Trenutni taster prečice:"
#: basictab.cpp:236
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Ne mogu da kontaktiram Kprečice. Izmjene su sačuvane, ali se ne mogu "
"aktivirati."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Novi &podmeni..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "Nova &stavka..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "Novi &razdvajač"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortiraj"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&Sortiraj izbor po imenu"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&Sortiraj izbor po opisu"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "&Sortiraj sve po imenu"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&Sortiraj sve po opisu"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &Gore"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &Dolje"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Vrati na sistemski meni"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Načinili ste izmjene u meniju.\n"
"Želite li da ih sačuvate ili odbacite?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Sačuvati izmjene menija?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmenueditui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmenueditui.rc:16
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmenueditui.rc:33
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:32
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Uređivač Kmenija"
#: main.cpp:63
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Uređivač Kmenija"
#: main.cpp:65
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2003, Valdo Bastijan, Rafaele Sandrini, Matijas Elter"
#: main.cpp:66
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: main.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:67
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Rafaele Sandrini"
#: main.cpp:67
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "prethodni održavalac"
#: main.cpp:68
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matijas Elter"
#: main.cpp:68
msgid "Original Author"
msgstr "prvobitni autor"
#: main.cpp:69
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Loren Montel"
#: main.cpp:75
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Predodabrani podmeni"
#: main.cpp:76
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Predodabrana stavka menija"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Opcije provjere pravopisa"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Prikaži skrivene stavke"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [skriveno]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Novi podmeni"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Ime podmenija:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Ime stavke:"
#: treeview.cpp:1690
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Biće uklonjeni svi podmeniji u „%1“. Želite li da nastavite?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Izmjene menija ne mogu se sačuvati iz sljedećeg razloga:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Želite li da vratite sistemski meni? Upozorenje: Ovo uklanja sve posebno "
"dodate menije."