mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
352 lines
14 KiB
Text
352 lines
14 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_sftp.po to Bulgarian
|
|||
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|||
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: kio_sftp.po 1375082 2014-01-14 03:25:32Z scripty $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
|
|||
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:43+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|||
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|||
|
msgstr "Неправилна парола"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
|||
|
msgid "SFTP Login"
|
|||
|
msgstr "Вход в SFTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|||
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|||
|
msgstr "Въведете отговоря в полето за потребителско име."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|||
|
msgid "Please enter your password."
|
|||
|
msgstr "Въведете парола."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "site:"
|
|||
|
msgid "Site:"
|
|||
|
msgstr "страна:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
|||
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
|||
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Could not set log verbosity."
|
|||
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Could not set log verbosity."
|
|||
|
msgid "Could not set log callback."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
|||
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|||
|
msgstr "Грешка при създаване на нова сесия на SSH"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
|||
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване на изчакване"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
|||
|
msgid "Could not set compression."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване ниво на компресия."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
|||
|
msgid "Could not set host."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване на хост."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
|||
|
msgid "Could not set port."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване на порт."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
|||
|
msgid "Could not set username."
|
|||
|
msgstr "Грешка при задаване на потребител."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
|||
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|||
|
msgstr "Грешка при обработка на файла с настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|||
|
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хост %1:<numid>%2</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
|||
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|||
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|||
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|||
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|||
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|||
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|||
|
" %2\n"
|
|||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
|||
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|||
|
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|||
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Автентичността на хост %1 не може да бъде проверена.\n"
|
|||
|
"Отпечатъкът на ключа е: %2\n"
|
|||
|
"Настина ли искате да се продължи свързването?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
|||
|
msgid "Authentication failed."
|
|||
|
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Идентификацията е неуспешна. Сървърът не изпрати начини за идентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
|||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|||
|
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
|||
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|||
|
msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|||
|
"server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при заявката към SFTP. Проверете дали SFTP е наличен на сървъра."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
|||
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|||
|
msgstr "Грешка при инициализиране на сесия на SFTP."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|||
|
msgstr "Установена е връзка с %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|||
|
msgstr "Грешка при четене на връзката: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not change permissions for\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неуспешна смяна на правата за достъп за\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|||
|
#~ msgstr "Няма избран хост."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|||
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|||
|
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|||
|
#~ msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|||
|
#~ msgstr "Връзката се разпадна."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|||
|
#~ msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Версия на SFTP %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|||
|
#~ msgstr "Грешка в протокола."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|||
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|||
|
#~ "again."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте "
|
|||
|
#~ "отново."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|||
|
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|||
|
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|||
|
#~ msgstr "Връзката е затворена"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End of file."
|
|||
|
#~ msgstr "Край на файла."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|||
|
#~ msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|||
|
#~ msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Код на грешка: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|||
|
#~ msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|||
|
#~ msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|||
|
#~ msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|||
|
#~ msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|||
|
#~ msgstr "Моля, въведете парола."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|||
|
#~ msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|||
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, "
|
|||
|
#~ "понеже ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|||
|
#~ "administrator."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се "
|
|||
|
#~ "обърнете към системния администратор."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
|
|||
|
#~ "администратор."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|||
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|||
|
#~ "connecting.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
|
|||
|
#~ "Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра "
|
|||
|
#~ "преди да продължите.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
|
|||
|
#~ "въпреки това?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|||
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|||
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|||
|
#~ "is:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
|
|||
|
#~ "администраторът на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
|
|||
|
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
|
|||
|
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
|
|||
|
#~ "повече."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|||
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|||
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|||
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
|
|||
|
#~ "администратора на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
|
|||
|
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
|
|||
|
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
|
|||
|
#~ "%2\n"
|
|||
|
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
|
|||
|
#~ "въпреки това?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|||
|
#~ msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
|